I get asked a lot what the difference between my work is and typical Pentagon long-range strategic planners. And the answer I like to offer is what they typically do is they think about the future of wars in the context of war. And what I've spent 15 years doing in this business -- and it's taken me almost 14 to figure it out -- is I think about the future of wars in the context of everything else. So I tend to specialize on the scene between war and peace. The material I'm going to show you is one idea from a book with a lot of ideas. It's the one that takes me around the world right now interacting with foreign militaries quite a bit. The material was generated in two years of work I did for the Secretary of Defense, thinking about a new national grand strategy for the United States. I'm going to present a problem and try to give you an answer.
Muitos me perguntam qual é a diferença entre meu trabalho e o do típico planejador estratégico de longo termo do Pentágono. E a resposta que gosto de oferecer é, o que eles tipicamente fazem é pensar sobre o futuro das guerras no contexto da guerra. E o que eu passei 15 anos fazendo neste ramo -- e levei quase 14 para perceber -- é que eu penso sobre o futuro das guerras no contexto de todo resto. Então, eu tendo a me especializar na cena entre guerra e paz. O material que já vou mostrar a vocês é uma ideia para um livro. Bem, um monte de ideias. É esta a que me faz viajar pelo mundo interagindo um bocado com forças armadas estrangeiras. O material foi gerado em dois anos de trabalho que eu fiz para o Secretário de Defesa, pensando numa nova grande estratégia nacional para os Estados Unidos. Vou apresentar um problema e tentar dar a vocês uma resposta.
Here's my favorite bonehead concept from the 1990s in the Pentagon: the theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies. Why do we call it that? Because it's got all those A's lined up I guess. This is gobbledygook for if the United States fights somebody we're going to be huge. They're going to be small. And if they try to fight us in the traditional, straight-up manner we're going to kick their ass, which is why people don't try to do that any more. I met the last Air Force General who had actually shot down an enemy plane in combat. He's now a one star General. That's how distant we are from even meeting an air force willing to fly against ours. So that overmatched capability creates problems -- catastrophic successes the White House calls them.
Eis o meu conceito cabeça-dura favorito dos anos 1990 no Pentágono, a teoria de estratégias assimétricas de anti-acesso e de negação de área. Por que nós a chamamos assim? Porque ela tem todos aqueles A's juntos, eu acho. Essa embrulhada aí quer dizer que, se os Estados Unidos lutarem contra alguém, nós vamos ser enormes, eles vão ser pequenos. E se eles tentarem lutar contra nós de frente, da maneira tradicional, nós vamos acabar com eles, e por essa razão ninguém tenta esse caminho mais. Eu conheci o último General da Aeronáutica que realmente chegou a derrubar um avião inimigo em combate. Ele é hoje um Brigadeiro. Isso mostra como estamos distantes de até mesmo achar outra Força Aérea disposta a voar contra a nossa. Então, essa capacidade sobremedida cria problemas -- a Casa Branca os chama de sucessos catastróficos.
(Laughter)
(Risos)
And we're trying to figure that out, because it is an amazing capability. The question is, what's the good you can do with it? OK? The theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies -- gobbledygook that we sell to Congress, because if we just told them we can kick anybody's asses they wouldn't buy us all the stuff we want. So we say, area-denial, anti-access asymmetrical strategies and their eyes glaze over.
E estamos tentando entender isso, porque temos uma capacidade assombrosa. A questão é o que é que há de bom a se fazer com isso? OK? A teoria de estratégias assimétricas de anti-acesso e de negação de área -- o embrulho que nós dizemos ao Congresso, porque se nós apenas lhes disséssemos que podemos acabar com todo mundo eles não comprariam todas coisas que queremos. Então, dizemos estratégias assimétricas de anti-acesso e negação de área, e eles arregalam os olhos.
(Laughter)
(Risos)
And they say, "Will you build it in my district?"
E eles dizem, você pode construir isso no meu Estado?
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
Here's my parody and it ain't much of one. Let's talk about a battle space. I don't know, Taiwan Straits 2025. Let's talk about an enemy embedded within that battle space. I don't know, the Million Man Swim.
Eis a minha paródia e ela nem é tão boa. Vamos falar de um campo de batalha, sei lá, o Estreito de Taiwan em 2025. Vamos falar de um inimigo ameaçador daquele espaço. Sei lá, o 'Million Man Swim'.
(Laughter)
(Risos)
The United States has to access that battle space instantaneously. They throw up anti-access, area-denial asymmetrical strategies. A banana peel on the tarmac.
Os Estados Unidos têm que acessar o campo de batalha instantaneamente. Eles jogam para cima de nós estratégias assimétricas de anti-acesso e de negação de área. Uma casca de banana na pista de decolagem.
(Laughter)
(Risos)
Trojan horses on our computer networks reveal all our Achilles' heels instantly. We say, "China, it's yours." Prometheus approach, largely a geographic definition, focuses almost exclusively on the start of conflict. We field the first-half team in a league that insists on keeping score until the end of the game. That's the problem. We can run the score up against anybody, and then get our asses kicked in the second half -- what they call fourth generation warfare.
Cavalos-de-Tróia nas nossas redes de computadores revelam todos nossos calcanhares de Aquiles na hora. Nós dizemos: "China, pega que é seu". Abordagem de Prometeu, basicamente uma definição geográfica, foca quase que exclusivamente no início do conflito. Nós mandamos um time que só joga no 1o tempo quando o campeonato conta a pontuação até o final do jogo. É esse o problema. Nós podemos ganhar de lavada contra qualquer um, e então sermos destruídos no 2o tempo -- é o que chamam de guerra de quarta geração.
Here's the way I like to describe it instead. There is no battle space the U.S. Military cannot access. They said we couldn't do Afghanistan. We did it with ease. They said we couldn't do Iraq. We did it with 150 combat casualties in six weeks. We did it so fast we weren't prepared for their collapse. There is nobody we can't take down. The question is, what do you do with the power?
Eis o jeito como eu prefiro descrever isso. Não há campo de batalha que as Forças Armadas dos EUA não possam acessar. Disseram que não poderíamos no Afeganistão, e conseguimos fácil. Disseram que não poderíamos no Iraque. Nós conseguimos com 150 baixas de combate em 6 semanas. Conseguimos tão rápido que não estávamos preparados para o colapso deles. Não há quem não possamos derrubar. A questão é, o que você faz com o poder?
So there's no trouble accessing battle spaces. What we have trouble accessing is the transition space that must naturally follow, and creating the peace space that allows us to move on. Problem is, the Defense Department over here beats the hell out of you. The State Department over here says, "Come on boy, I know you can make it." And that poor country runs off that ledge, does that cartoon thing and then drops.
Então, você acessa espaços de batalha sem problemas. O que nós temos dificuldade em acessar é o espaço de transição que deve naturalmente se seguir, e em criar o espaço de paz que nos permita ir embora. Problema é, o Departamento de Defesa aqui arrebenta você. O Departamento de Estado acolá diz, "Vamos lá, garoto, eu sei que você consegue." E aquele pobre país pula da beira do abismo faz aquela coisa de desenho animado e então cai.
(Laughter)
(Risos)
This is not about overwhelming force, but proportional force. It's about non-lethal technologies, because if you fire real ammo into a crowd of women and children rioting you're going to lose friends very quickly. This is not about projecting power, but about staying power, which is about legitimacy with the locals. Who do you access in this transition space?
Não se trata de força avassaladora, mas de força proporcional. De tecnologias não-letais, porque se você atirar balas de verdade numa multidão de mulheres e crianças em manifestação você vai perder amigos bem rápido. Não se trata de projeção de poder, mas de permanência de poder, o qual provém da legitimidade com os nativos. Quem você acessa nesse espaço de transição?
You have to create internal partners. You have to access coalition partners. We asked the Indians for 17,000 peace keepers. I know their senior leadership, they wanted to give it to us. But they said to us, "You know what? In that transition space you're mostly hat not enough cattle. We don't think you can pull it off, we're not going to give you our 17,000 peace keepers for fodder." We asked the Russians for 40,000. They said no. I was in China in August, I said, "You should have 50,000 peace keepers in Iraq. It's your oil, not ours." Which is the truth. It's their oil. And the Chinese said to me, "Dr. Barnett, you're absolutely right. In a perfect world we'd have 50,000 there. But it's not a perfect world, and your administration isn't getting us any closer." But we have trouble accessing our outcomes.
Você tem que criar parceiros internos, tem que acessar parceiros de coalizão. Pedimos aos indianos 17.000 tropas de paz. Eu conheço os líderes deles, eles queriam nos ajudar. Mas eles nos disseram, sabe o quê? Naquele espaço de transição, vocês são só uma fachada. Não achamos que vocês consigam, não vamos lhes dar nossas 17.000 tropas de paz para serem bucha de canhão. Pedimos aos russos 40.000. Eles disseram não. Eu estava na China em agosto, eu disse, "Vocês deviam ter 50.000 tropas de paz no Iraque. É o óleo de vocês, não o nosso." Que é a verdade, é o óleo deles. E os chineses me disseram, "Dr. Barnett, você está absolutamente certo. Num mundo perfeito, teríamos 50.000 lá. Mas este não é um mundo perfeito, e sua administração está longe de fazer do mundo um lugar mais perfeito." Mas nós temos problemas em acessar nossos resultados.
We lucked out, frankly, on the selection. We face different opponents across these three. And it's time to start admitting you can't ask the same 19-year-old to do it all, day in and day out. It's just too damn hard. We have an unparalleled capacity to wage war. We don't do the everything else so well. Frankly, we do it better than anybody and we still suck at it. We have a brilliant Secretary of War. We don't have a Secretary of Everything Else. Because if we did, that guy would be in front of the Senate, still testifying over Abu Ghraib. The problem is he doesn't exist. There is no Secretary of Everything Else. I think we have an unparalleled capacity to wage war. I call that the Leviathan Force. What we need to build is a force for the Everything Else. I call them the System Administrators.
Nós tivemos sorte, francamente, na seleção. Nós enfrentamos oponentes diferentes em cada um desses três. E já é hora de começar a admitir que você não pode pedir ao mesmo moleque de 19 anos que faça tudo, dia vem, dia vai. É simplesmente difícil demais. Temos uma capacidade de guerrear sem paralelo. Não fazemos todo resto tão bem. Francamente, fazemos melhor que todo mundo e ainda não prestamos. Temos um Secretário de Guerra brilhante. Não temos um Secretário de Todo Resto. Porque, se tivéssemos, o sujeito estaria perante o Senado, ainda dando testemunho sobre Abu Ghraib. O problema é que ele não existe. Não há um Secretário de Todo Resto. Acho que temos uma capacidade de fazer guerra sem paralelo. Chamo isso de A Força Leviatã. O que precisamos construir é a força para Todo Resto, eu os chamo de Administradores de Sistema.
What I think this really represents is lack of an A to Z rule set for the world as a whole for processing politically bankrupt states. We have one for processing economically bankrupt states. It's the IMF Sovereign Bankruptcy Plan, OK? We argue about it every time we use it. Argentina just went through it, broke a lot of rules. They got out on the far end, we said, "Fine, don't worry about it." It's transparent. A certain amount of certainty gives the sense of a non-zero outcome. We don't have one for processing politically bankrupt states that, frankly, everybody wants gone. Like Saddam, like Mugabe, like Kim Jong-Il -- people who kill in hundreds of thousands or millions. Like the 250,000 dead so far in Sudan.
O que eu acho que isso realmente representa é a falta de regras de A a Z para o mundo como um todo para lidar com estados politicamente falidos. Temos regras para lidar com estados economicamente falidos. É o Plano de Falência Soberana do FMI, OK? Nós discutimos sobre ele toda vez que o usamos. A Argentina acabou de passar por ele, quebrou um monte de regras. Eles saíram do outro lado, nós dissemos, tudo bem, não se preocupe. É transparente, uma certa quantia de segurança, dá o senso de um resultado com soma diferente de zero. Não temos um processo assim para estados falidos politicamente, que francamente todos queremos que sumam. Como Saddam, como Mugabe, como Kim Jong-Il -- gente que mata centenas de milhares ou milhões. Como os 250.000 mortos até agora no Sudão.
What would an A to Z system look like? I'm going to distinguish between what I call front half and back half. And let's call this red line, I don't know, mission accomplished.
Como um sistema de A a Z se pareceria? Irei distinguir entre o que chamo de metade frontal e metade traseira. E vamos chamar esta linha vermelha de, sei lá, Missão Cumprida.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
What we have extant right now, at the beginning of this system, is the U.N. Security Council as a grand jury. What can they do? They can indict your ass. They can debate it. They can write it on a piece of paper. They can put it in an envelope and mail it to you, and then say in no uncertain terms, "Please cut that out."
O que temos em existência no momento, no início deste sistema, é o Conselho de Segurança da ONU como um júri. O que eles podem fazer? Eles podem denunciar o seu traseiro. Eles podem debater, escrever num pedaço de papel, pôr num envelope e lhe mandar pelo correio. E então dizer sem termos ambíguos: "por favor, deixe de sacanagem".
(Laughter)
(Risos)
That gets you about four million dead in Central Africa over the 1990s. That gets you 250,000 dead in the Sudan in the last 15 months. Everybody's got to answer their grandchildren some day what you did about the holocaust in Africa, and you better have an answer. We don't have anything to translate that will into action.
O resultado disso são cerca de 4 milhões de mortos na África Central nos anos 1990. O resultado são 250 mil mortos no Sudão nos últimos 15 meses. Todos teremos que responder a nossos netos um dia o que é que você fez sobre o holocausto na África. E é bom que você tenha uma resposta. Não temos nada que traduza essa vontade em uma ação.
What we do have is the U.S.-enabled Leviathan Force that says, "You want me to take that guy down? I'll take that guy down. I'll do it on Tuesday. It will cost you 20 billion dollars."
O que nós temos sim é a Força Leviatã dos EUA que diz, "Você quer que eu derrube aquele palhaço ali? Eu derrubo ele. Faço isso na terça. Vai te custar 20 bilhões de dólares."
(Laughter)
(Risos)
But here's the deal. As soon as I can't find anybody else to air out, I leave the scene immediately. That's called the Powell Doctrine. Way downstream we have the International Criminal Court. They love to put them on trial. They've got Milosević right now.
Mas eis o problema. Assim que não acho mais ninguém para metralhar, eu saio de cena imediatamente. Isso se chama de Doutrina Powell. Lá no fim da linha, nós temos a Corte Penal Internacional. Eles adoram pôr palhaços sob julgamento, eles acabaram de pegar o Milosevic.
What are we missing? A functioning executive that will translate will into action, because we don't have it. Every time we lead one of these efforts we have to whip ourselves into this imminent threat thing. We haven't faced an imminent threat since the Cuban missile crisis in 1962. But we use this language from a bygone era to scare ourselves into doing something because we're a democracy and that's what it takes. And if that doesn't work we scream, "He's got a gun!" just as we rush in.
O que é que está faltando? Um executivo funcional que traduza vontade em ação. Porque nós não temos isso, toda vez que lideramos uma força-tarefa, nós temos que nos convencer dessa coisa de ameaça iminente. Nós não enfrentamos uma ameaça iminente desde a Crise dos Mísseis Cubanos em 1962. Mas usamos essa linguagem de uma era passada para nos amedrontar a ponto de tomar uma atitude porque somos uma democracia e é assim que funciona. E se isso não funcionar, nós gritamos, "Ele tem uma arma!" e na mesma hora, invadimos.
(Laughter)
(Risos)
And then we look over the body and we find an old cigarette lighter and we say, "Jesus, it was dark."
E então nós verificamos o corpo e nós, tipo, achamos um velho isqueiro e dizemos, "Ah Jesus, estava escuro."
(Laughter)
(Risos)
Do you want to do it, France? France says, "No, but I do like to criticize you after the fact."
Você que fazer valer, França? A França diz, "Não, mas eu gosto muito de lhe criticar depois do fato."
What we need downstream is a great power enabled -- what I call that Sys Admin Force. We should have had 250,000 troops streaming into Iraq on the heels of that Leviathan sweeping towards Baghdad. What do you get then? No looting, no military disappearing, no arms disappearing, no ammo disappearing, no Muqtada Al-Sadr -- I'm wrecking his bones -- no insurgency. Talk to anybody who was over there in the first six months. We had six months to feel the lob, to get the job done, and we dicked around for six months. And then they turned on us. Why? Because they just got fed up. They saw what we did to Saddam. They said, "You're that powerful, you can resurrect this country. You're America."
O que precisamos no fim da linha é uma grande força com autoridade, o que chamo de Força "Sys Admin". Nós devíamos ter mandado 250 mil tropas ao Iraque nos calcanhares daquele Leviatã varrendo o inimigo até Bagdá. O que você consegue então? Zero saques, zero desaparecimentos de militares, zero desaparecimentos de armas, zero desaparecimentos de munição, zero Muqtada al-Sadr -- estou quebrando os ossos dele -- zero insurreição. Fale com qualquer um que estava lá nos primeiros seis meses. Tivemos seis meses para ajeitar tudo, para terminar o serviço, e nós ficamos à toa por seis meses. E então eles se viraram contra nós. Por quê? Porque eles ficaram de saco cheio. Eles viram o que fizemos com Saddam. Eles disseram, "Vocês são poderosos, vocês podem ressuscitar este país. "Vocês são a América."
What we need is an international reconstruction fund -- Sebastian Mallaby, Washington Post, great idea. Model on the IMF. Instead of passing the hat each time, OK? Where are we going to find this guy? G20, that's easy. Check out their agenda since 9/11. All security dominated. They're going to decide up front how the money gets spent just like in the IMF. You vote according to how much money you put in the kitty. Here's my challenge to the Defense Department. You've got to build this force. You've got to seed this force. You've got to track coalition partners. Create a record of success. You will get this model. You tell me it's too hard to do. I'll walk this dog right through that six part series on the Balkans. We did it just like that. I'm talking about regularizing it, making it transparent. Would you like Mugabe gone? Would you like Kim Jong-Il, who's killed about two million people, would you like him gone? Would you like a better system? This is why it matters to the military. They've been experiencing an identity crisis since the end of the Cold War. I'm not talking about the difference between reality and desire, which I can do because I'm not inside the beltway.
O que precisamos é de um fundo de reconstrução internacional. Sebastian Mallaby, do Washington Post, grande ideia. No modelo do FMI. Ao invés de pedir contribuições toda vez, OK? Aonde vamos achar esse cara? Do G20, essa é fácil. Olhem a agenda deles desde o 11 de setembro. Toda dominada por segurança. Eles vão decidir de cara como o dinheiro será gasto. Igual ao FMI. Você vota de acordo com quanto dinheiro você arrecada. Eis o meu desafio ao Departamento de Defesa. Você tem que construir esta força, você tem que semear esta força, você tem que procurar parceiros de coalizão, criar um registro de sucessos. Você terá este modelo. Você me diz que é difícil demais. Vou cortar a parte onde eu explico como já fizemos isso nos Bálcãs. Fizemos pá-pum bem assim. Precisamos regulamentar isso, fazê-lo transparente. Vocês querem que o Mugabe suma? Vocês gostariam que Kim Jong-Il, que matou uns dois milhões de pessoas, gostariam que ele sumisse? Gostariam de um sistema melhor? É por isso que isso é importante para os militares. Eles vêm experimentando uma crise de identidade desde o fim da Guerra Fria. Não falo da diferença entre realidade e desejo, do qual eu poderia falar porque não faço parte do governo.
(Laughter)
(Risos)
I'm talking about the 1990s. The Berlin Wall falls. We do Desert Storm. The split starts to emerge between those in the military who see a future they can live with, and those who see a future that starts to scare them, like the U.S. submarine community, which watches the Soviet Navy disappear overnight. Ah!
Falemos sobre os anos 1990. O Muro de Berlim cai, fazemos Tempestade no Deserto. Começa uma divisão entre aqueles militares que veem um futuro no qual eles podem viver, e aqueles que veem um futuro que começa a dar medo neles. Como a comunidade de submarinos dos EUA que observa a Marinha Soviética desaparecer do dia para a noite. Ah!
(Laughter)
(Risos)
So they start moving from reality towards desire and they create their own special language to describe their voyage of self-discovery and self-actualization.
Então eles começam a sair da realidade para o desejo e eles criam sua própria linguagem especial para descrever sua viagem de auto descoberta e autorrealização.
(Laughter)
(Risos)
The problem is you need a big, sexy opponent to fight against. And if you can't find one you've got to make one up. China, all grown up, going to be a looker!
O problema é, você precisa de um inimigo grande e sexy para brigar. E se você não achar um, você tem que fabricar um. China, toda crescidinha, vai ser de parar o trânsito!
(Laughter)
(Risos)
The rest of the military got dragged down into the muck across the 1990s and they developed this very derisive term to describe it: military operations other than war. I ask you, who joins the military to do things other than war? Actually, most of them. Jessica Lynch never planned on shooting back. Most of them don't pick up a rifle. I maintain this is code inside the Army for, "We don't want to do this." They spent the 1990s working the messy scene between globalized parts of the world What I call the core and the gap. The Clinton administration wasn't interested in running this. For eight years, after screwing up the relationship on day one -- inauguration day with gays in the military -- which was deft.
O resto dos militares foi se arrastando pela lama pelos anos 1990. E eles criaram este termo pejorativo para descrever isso, 'operações militares que não a guerra'. E eu pergunto a vocês, quem quer ser militar para fazer coisas 'que não a guerra'? Na verdade, a maioria deles. Jessica Lynch nunca planejou atirar de volta. A maioria deles nunca pega em armas. Afirmo que isso é um código dentro do exército que diz, "nós não queremos fazer isso." Eles passaram os anos 1990 em serviço na cena bagunçada entre as partes globalizadas e não-globalizadas do mundo. O que chamo de o centro e a lacuna. O governo Clinton não estava interessado nisso. Por oito anos, desde o primeiro dia na presidência, no seu discurso defendendo gays no exército, com total habilidade.
(Laughter)
(Risos)
So we were home alone for eight years. And what did we do home alone? We bought one military and we operated another. It's like the guy who goes to the doctor and says, "Doctor, it hurts when I do this."
Então, estivemos abandonados por oito anos. E o que é que fizemos sem liderança? Compramos um exército e operamos outro. E é como o sujeito que vai ao médico e diz, "Doutor, dói quando eu faço isto."
(Laughter)
(Risos)
The doctor says, "Stop doing that you idiot."
O doutor diz, "Deixe de fazer isso, idiota."
I used to give this brief inside the Pentagon in the early 1990s. I'd say, "You're buying one military and you're operating another, and eventually it's going to hurt. It's wrong. Bad Pentagon, bad!"
Eu costumava dar este discurso no Pentágono no início dos anos 1990. Eu diria, "Vocês estão comprando um exército e operando outro. E eventualmente vai doer, isso é errado. Pentágono mau, mau!"
(Laughter)
(Risos)
And they'd say, "Dr. Barnett, you are so right. Can you come back next year and remind us again?"
E eles diriam, "Dr. Barnett, você está tão certo. Você pode voltar ano que vem e nos relembrar disso?"
(Laughter)
(Risos)
Some people say 9/11 heals the rift -- jerks the long-term transformation gurus out of their 30,000 foot view of history, drags them down in to the muck and says, "You want a networked opponent? I've got one, he's everywhere, go find him." It elevates MOOTW -- how we pronounce that acronym -- from crap to grand strategy, because that's how you're going to shrink that gap.
Dizem que o 11 de setembro curou esse racha, expulsou os gurus da transformação de longo prazo com aquela visão longínqua da história, e os arrasta de volta à lama e diz, você quer um inimigo conectado em rede? Eu tenho um, ele está em todos os lugares, vai pegá-lo. E isso eleva MOOTW -- como se pronuncia essa sigla -- de bosta à grande estratégia, porque é assim que você reduz aquela fissura.
Some people put these two things together and they call it empire, which I think is a boneheaded concept. Empire is about the enforcement of not just minimal rule sets, which you cannot do, but maximum rule sets which you must do. It's not our system of governance. Never how we've sought to interact with the outside world. I prefer that phrase System Administration. We enforce the minimal rule sets for maintaining connectivity to the global economy. Certain bad things you cannot do. How this impacts the way we think about the future of war. This is a concept which gets me vilified throughout the Pentagon. It makes me very popular as well. Everybody's got an opinion.
Algumas pessoas põe essas duas coisas juntas e as chamam de império, que eu penso ser um conceito cabeça-dura. Império é sobre a aplicação não só do mínimo de regras, que é o que você não pode fazer, mas do máximo de regras, que é o que você tem que fazer. Não é assim o nosso sistema de governança. Nunca foi assim que procuramos interagir com o mundo exterior. Eu prefiro a frase Administração de Sistema. Nós aplicamos o mínimo de regras para manter conectividade com a economia global. Certas coisas ruins que não se pode fazer. Como é que isso impacta o modo como pensamos sobre o futuro da guerra? Este é um conceito que me fez ser desprezado por todo o Pentágono. E também me fez muito popular. Todos têm alguma opinião.
Going back to the beginning of our country -- historically, defenses meant protection of the homeland. Security has meant everything else. Written into our constitution, two different forces, two different functions. Raise an army when you need it, and maintain a navy for day-to-day connectivity. A Department of War, a Department of Everything Else. A big stick, a baton stick. Can of whup ass, the networking force. In 1947 we merged these two things together in the Defense Department. Our long-term rationale becomes, we're involved in a hair trigger stand off with the Soviets. To attack America is to risk blowing up the world. We connected national security to international security with about a seven minute time delay. That's not our problem now. They can kill three million in Chicago tomorrow and we don't go to the mattresses with nukes. That's the scary part.
Voltando às raízes do nosso país -- historicamente, defesas significaram proteção da terra natal. Segurança significava todo resto. Está escrito na nossa constituição, duas forças diferentes, duas funções diferentes. Convoque um exército quando precisar, e mantenha uma marinha para a conectividade do dia-a-dia. Um Departamento de Guerra, um Departamento de Todo Resto. Um cacetete, e uma batuta. Força destruidora, força conectiva. Em 1947, nós fundimos essas duas coisas no Departamento de Defesa. Nossa lógica de longo prazo se torna: o estarmos por um fio de cabelo de lutar contra os soviéticos. Atacar a América significa arriscar explodir o mundo. Nós conectamos segurança nacional à segurança internacional com um atraso de sete minutos. Esse não é mais nosso problema. Eles podem matar três milhões em Chicago amanhã e nós não dormimos com bombas atômicas debaixo da cama. Essa é a parte assustadora.
The question is how do we reconnect American national security with global security to make the world a lot more comfortable, and to embed and contextualize our employment of force around the planet? What's happened since is that bifurcation I described. We talked about this going all the way back to the end of the Cold War. Let's have a Department of War, and a Department of Something Else. Some people say, "Hell, 9/11 did it for you." Now we've got a home game and an away game.
A questão é como reconectamos a segurança nacional americana com a segurança global para tornar o mundo muito mais confortável, e para mesclar e contextualizar nosso uso de força ao redor do planeta? O que ocorreu desde então é aquela bifurcação que eu descrevi. Nós conversamos sobre isto a partir do fim da Guerra Fria. Vamos ter um Departamento de Guerra, e um Departamento de Todo o Resto. Algumas pessoas dizem, diabos, 11 de setembro resolveu para vocês. Agora nós temos um campeonato local e outro no exterior.
(Laughter)
(Risos)
The Department of Homeland Security is a strategic feel good measure. It's going to be the Department of Agriculture for the 21st century. TSA -- thousands standing around.
O Departamento de Segurança Interna é uma medida estratégica faz de conta. Ele vai ser o Departamento de Agricultura do século 21. TSA (Administração de Segurança dos Transportes), milhares de pé por aí.
(Laughter)
(Risos)
I supported the war in Iraq. He was a bad guy with multiple priors. It's not like we had to find him actually killing somebody live to arrest him. I knew we'd kick ass in the war with the Leviathan Force. I knew we'd have a hard time with what followed. But I know this organization doesn't change until it experiences failure. What do I mean by these two different forces?
Eu apoiei a guerra no Iraque. Ele era um vilão com múltiplos antecedentes. Não é como se tivéssemos que procurá-lo, e matar gente ao vivo para prendê-lo. Eu sabia que nós íamos arrebentar com a Força Leviatã. Eu sabia que íamos ter dificuldades com a fase seguinte. Mas eu sei que essa organização não muda até que sinta o gosto da derrota. O que é que eu quero dizer com essas duas forças diferentes?
This is the Hobbesian Force. I love this force. I don't want to see it go. That plus nukes rules out great power war. This is the military the rest of the world wants us to build. It's why I travel all over the world talking to foreign militaries.
Esta é a Força Hobbesiana. Eu amo esta força, não quero que ela suma, ela mais as bombas atômicas impedem guerras entre potências. Estas são as forças armadas que o resto do mundo quer que construamos. É por isso que eu viajo pelo mundo todo falando com exércitos estrangeiros.
What does this mean? It means you've got to stop pretending you can do these two very disparate skill sets with the same 19-year-old. Switching back, morning, afternoon, evening, morning, afternoon, evening. Handing out aid, shooting back, handing out aid, shooting back. It's too much. The 19-year-olds get tired from the switching, OK?
O que isso quer dizer? Significa que você deve parar de fingir que pode fazer essas duas tarefas incongruentes com o mesmo moleque de 19 anos. Mudando: manhã, tarde, noite, manhã, tarde, noite, Dando ajuda humanitária, atirando de volta, ajuda humanitária, atirando de volta. É mudança demais. Os moleques ficam cansados disso, OK?
(Laughter)
(Risos)
That force on the left, you can train a 19-year-old to do that. That force on the right is more like a 40-year-old cop. You need the experience. What does this mean in terms of operations?
Aquela força na esquerda, você pode treinar alguém de 19 anos para fazer isso. Aquela força na direita é mais, tipo, um policial de 40 anos. Você precisa de experiência. O que isso significa em termos de operações?
The rule is going to be this. That Sys Admin force is the force that never comes home, does most of your work. You break out that Leviathan Force only every so often. But here's the promise you make to the American public, to your own people, to the world. You break out that Leviathan Force, you promise, you guarantee that you're going to mount one hell of a -- immediately -- follow-on Sys Admin effort. Don't plan for the war unless you plan to win the peace.
A regra é a seguinte. Aquela Força 'Sys Admin' é a força que nunca volta para casa, que faz a maioria dos serviços. Você acaba com aquela Força Leviatã só de vez em quando. Mas eis a promessa que você faz ao público americano, ao seu próprio povo, ao mundo. Após acabar com a Força Leviatã, você jura, você garante que vai estruturar uma super de uma -- imediatamente -- Força 'Sys Admin' que segue. Não planeje a guerra a não ser que você planeje ganhar a paz.
(Applause)
(Aplausos)
Other differences. Leviathan traditional partners, they all look like the Brits and their former colonies.
Outra diferença é, o Leviatã, parceiros tradicionais, são muito parecidos com os britânicos e suas ex-colônias.
(Laughter)
(Risos)
Including us, I would remind you. The rest -- wider array of partners. International organizations, non-governmental organizations, private voluntary organizations, contractors. You're not going to get away from that. Leviathan Force, it's all about joint operations between the military services. We're done with that. What we need to do is inter-agency operations, which frankly Condi Rice was in charge of. And I'm amazed nobody asked her that question when she was confirmed.
Inclusive nós, se me permite lembrar-lhes. O resto, uma seleção maior de parceiros. Organizações internacionais, organizações não-governamentais, organizações privadas de voluntários, prestadores. Você não vai escapar disso. Força Leviatã, é sobre operações conjuntas entre os serviços militares. Nós já fazemos isso. O que precisamos fazer é operações inter-agências, das quais francamente a Condolezza Rice era responsável. E eu mal acredito como ninguém perguntou a ela essa questão quando ela foi confirmada.
I call the Leviathan Force your dad's military. I like them young, male, unmarried, slightly pissed off.
Eu chamo a Força Leviatã de os militares de seu pai. Eu prefiro eles jovens, machos, solteiros, meio cabeças-quentes.
(Laughter)
(Risos)
I call the Sys Admin Force your mom's military. It's everything the man's military hates. Gender balanced much more, older, educated, married with children. The force on the left, up or out. The force on the right, in and out. The force on the left respects Posse Comitatus restrictions on the use of force inside the U.S. The force on the right's going to obliterate it. That's where the National Guard's going to be. The force on the left is never coming under the purview of the International Criminal Court. Sys Admin Force has to. Different definitions of network centricity. One takes down networks, one puts them up. And you've got to wage war here in such a way to facilitate that.
Eu chamo a Força 'Sys Admin' de os militares de sua mãe. É tudo que os militares do pai odeiam. Muito mais igualdade de sexos, mais velhos, educados, casados e com filhos. A força na esquerda, ou luta, ou está fora. A força na direita, sempre ativa. A força na esquerda respeita as restrições de Posse Comitatus sobre o uso de força dentro dos EUA. A força na direita vai obliterar isso. É isso que a Guarda Nacional vai ser. A força na esquerda nunca vem sob escrutínio da Corte Penal Internacional. A Força 'Sys Admin' deve. Diferentes definições de centralização de redes. Uma derruba redes, a outra as ergue. E você tem que fazer guerra aqui de modo a facilitar aquilo.
Do we need a bigger budget? Do we need a draft to pull this off? Absolutely not. I've been told by the Revolution of Military Affairs crowd for years, we can do it faster, cheaper, smaller, just as lethal. I say, "Great, I'm going to take the Sys Admin budget out of your hide."
Precisamos de um maior orçamento? Precisamos de serviço militar obrigatório? Absolutamente não. O pessoal de Revolução de Assuntos Militares vem me dizendo há anos, podemos ser mais rápidos, mais baratos, menores, e tão letais quanto. Eu digo, "Ótimo, o que eu poupar no seu lado vai para a 'Sys Admin'."
Here's the larger point. You're going to build the Sys Admin Force inside the U.S. Military first. But ultimately you're going to civilianize it, probably two thirds. Inter agency-ize it, internationalize it. So yes, it begins inside the Pentagon, but over time it's going to cross that river.
Eis o ponto central. Primeiro você constrói a Força 'Sys Admin' dentro das Forças Armadas dos EUA. Mas em última instância você vai deixá-lo dois terços em mãos civis. Deixá-lo inter-agências e internacional. Então, sim, começa dentro do Pentágono, mas com o tempo ele terá que cruzar aquela linha.
(Laughter)
(Risos)
I have been to the mountain top. I can see the future. I may not live long enough to get you there, but it's going to happen. We're going to have a Department of Something Else between war and peace.
Eu estive no cumo da montanha, posso ver o futuro. Posso não viver para levá-los lá, mas vai acontecer. Nós vamos ter um Departamento de Todo o Resto entre guerra e paz.
Last slide. Who gets custody of the kids? This is where the Marines in the audience get kind of tense. (Laughter) And this is when they think about beating the crap out of me after the talk.
Último slide. Quem tem a custódia sobre as crianças? É aqui que os Fuzileiros Navais na audiência ficam tensos. (Risos) E é nessa hora que eles mais querem arrancar meu couro depois da palestra.
(Laughter)
(Risos)
Read Max Boon. This is the history of the marines -- small wars, small arms. The Marines are like my West Highland Terrier. They get up every morning, they want to dig a hole and they want to kill something.
Leiam Max Boon. Esta é a história dos Fuzileiros -- pequenas guerras, pequenas armas. Os Fuzileiros são como o meu Terrier 'West Highland'. Eles se levantam toda manhã, querem cavar um buraco e querem matar alguma coisa.
(Laughter)
(Risos)
I don't want my Marines handing out aid. I want them to be Marines. That's what keeps the Sys Admin Force from being a pussy force. It keeps it from being the U.N. You shoot at these people the Marines are going to come over and kill you.
Não quero meus Fuzileiros dando ajuda humanitária, quero que eles sejam Fuzileiros. É isso que impede a Força 'Sys Admin' de Sis de ser uma força mariquinha. O que a torna diferente da ONU. Se você atirar nessa gente, os Fuzileiros vão vir e te matar.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
Department of Navy, strategic subs go this way, surface combatants are over there, and the news is they may actually be that small.
Departamento da Marinha, submarinos estratégicos vêm para cá, navios de superfície vão para lá, e a novidade é que eles podem ser pequenos como nessa imagem.
(Laughter)
(Risos)
I call it the Smart Dust Navy. I tell young officers, "You may command 500 ships in your career. Bad news is they may not have anybody on them." Carriers go both ways because they're a swing asset. You'll see the pattern -- airborne, just like carriers. Armor goes this way. Here's the dirty secret of the Air Force, you can win by bombing. But you need lots of these guys on the ground to win the peace. Shinseki was right with the argument. Air force, strategic airlift goes both ways. Bombers, fighters go over here. Special Operations Command down at Tampa. Trigger-pullers go this way. Civil Affairs, that bastard child, comes over here. Return to the Army. The point about the trigger-pullers and Special Operations Command. No off season, these guys are always active. They drop in, do their business, disappear. See me now. Don't talk about it later.
Eu a chamo de Marinha 'Smart Dust'. Eu digo a jovens oficiais, você pode comandar 500 navios em sua carreira, o ruim é que os navios podem não ter ninguém a bordo. Porta-aviões oscilam de mãos entre os dois. Você verá o padrão -- paraquedistas, igual aos porta-aviões. Blindados vêm para cá. Este é o segredo sujo da Aeronáutica, você pode vencer só bombardeando. Mas precisa de um monte de soldados em terra para ganhar a paz. Shinseki estava certo com seu argumento. Força aérea e transporte aéreo vão para os dois lados. Bomdardeiros e caças vêm para cá. Comando de Operações Especiais em Tampa. Os rápidos-no-gatilho vão para lá. Relações Públicas, aquela criança bastarda, vem para cá. De volta para o Exército. O ponto sobre os rápidos-no-gatilho e o Comando de Operações Especiais. Não há baixa temporada para eles, eles estão sempre na ativa. Eles descem, fazem o que tinham que fazer, desaparecem. Agora me vê, nunca fale que me viu.
(Laughter)
(Risos)
I was never here.
Eu nunca estive aqui.
(Laughter)
(Risos)
The world is my playground.
O mundo é meu parque de diversões.
(Laughter)
(Risos)
I want to keep trigger-pullers trigger-happy. I want the rules to be as loose as possible. Because when the thing gets prevented in Chicago with the three million dead that perverts our political system beyond all recognition, these are the guys who are going to kill them first. So it's better off to have them make some mistakes along the way than to see that.
Quero manter eles à vontade para puxar os gatilhos. Quero o menos possível de regras. Porque quando a coisa é prevenida em Chicago com os três milhões de mortos que perverte nosso sistema político além da chance de recuperação, você tem os sujeitos que vão matar eles primeiro. Então é melhor deixar que eles façam alguns erros pelo caminho, do que ter aquele desastre.
Reserve component -- National Guard reserves overwhelmingly Sys Admin. How are you going to get them to work for this force? Most firemen in this country do it for free. This is not about money. This is about being up front with these guys and gals.
Componente reserva -- as reservas da Guarda Nacional, todas para 'Sys Admin'. Como você vai pô-los para trabalhar nessa nova força? A maioria dos bombeiros deste país trabalha de graça. Não se trata de dinheiro. Trata-se de ser franco com esses rapazes e moças.
Last point, intelligence community -- the muscle and the defense agencies go this way. What should be the CIA, open, analytical, open source should come over here. The information you need to do this is not secret. It's not secret. Read that great piece in the New Yorker about how our echo boomers, 19 to 25, over in Iraq taught each other how to do Sys Admin work, over the Internet in chat rooms. They said, "Al Qaeda could be listening." They said, "Well, Jesus, they already know this stuff."
Último ponto, a comunidade de inteligência -- os músculos e as agências de defesa vão para lá. O que deveria ser a CIA, aberta, analítica, 'open source' deve vir para cá. A informação de que você precisa para fazer isto não é secreta. Não é secreta. Leiam aquele grande artigo no New Yorker sobre como nossa geração Y, 19 a 25 anos, no Iraque, ensinaram uns aos outros como fazer tarefas da 'Sys Admin', usando salas de bate-papo na internet. Falaram a eles, "A Al Qaeda pode estar ouvindo." Responderam, "Ora, eles já conhecem isto tudo."
(Laughter)
(Risos)
Take a gift in the left hand. These are the sunglasses that don't scare people, simple stuff. Censors and transparency, the overheads go in both directions.
Leve um presente na mão esquerda. Estes são os óculos-de-sol que não assustam as pessoas, coisas simples. Censores e transparência, os administradores vão em ambas as direções.
Thanks.
Obrigado.