I get asked a lot what the difference between my work is and typical Pentagon long-range strategic planners. And the answer I like to offer is what they typically do is they think about the future of wars in the context of war. And what I've spent 15 years doing in this business -- and it's taken me almost 14 to figure it out -- is I think about the future of wars in the context of everything else. So I tend to specialize on the scene between war and peace. The material I'm going to show you is one idea from a book with a lot of ideas. It's the one that takes me around the world right now interacting with foreign militaries quite a bit. The material was generated in two years of work I did for the Secretary of Defense, thinking about a new national grand strategy for the United States. I'm going to present a problem and try to give you an answer.
Mi viene chiesto spesso che differenza c'è tra il mio lavoro e quello dei tipici pianificatori a lungo termine del Pentagono. La risposta che mi piace dare è che loro di solito pensano al futuro delle guerre in un contesto di guerra. Quello che ho fatto io in 15 anni di questo lavoro - e che mi ci sono voluti 14 anni a capire - è che io penso al futuro delle guerre nel contesto di tutto il resto. Quindi tendo a specializzarmi negli scenari tra guerra e pace. Il materiale che vi mostrerò è un'idea per un libro. Beh... parecchie idee. E' ciò che adesso mi porta in giro per il mondo per confrontarmi frequentemente con militari stranieri. Il materiale è stato elaborato nei due anni di lavoro con il Ministero della Difesa, pensando ad una nuova grande strategia nazionale per gli Stati Uniti. Vi presenterò un problema e cercherò di fornire una soluzione.
Here's my favorite bonehead concept from the 1990s in the Pentagon: the theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies. Why do we call it that? Because it's got all those A's lined up I guess. This is gobbledygook for if the United States fights somebody we're going to be huge. They're going to be small. And if they try to fight us in the traditional, straight-up manner we're going to kick their ass, which is why people don't try to do that any more. I met the last Air Force General who had actually shot down an enemy plane in combat. He's now a one star General. That's how distant we are from even meeting an air force willing to fly against ours. So that overmatched capability creates problems -- catastrophic successes the White House calls them.
Questo è il mio concetto idiota preferito che girava al Pentagono negli anni '90, la teoria delle strategie asimmetriche di interdizione d'area e d'accesso. [Anti-Access, Area-Denial Asymmetrical Strategies - AAADAS] Perché la chiamiamo così? Penso sia per tutte quelle A in fila. E' un modo complicato per dire, se gli Stati Uniti combattono contro qualcuno noi saremo enormi, e loro saranno piccoli. E se cercano di combatterci nel modo tradizionale e frontale li prenderemo a calci nel sedere, ed è il motivo per cui nessuno prova a farlo più. Ho incontrato l'ultimo generale dell'aeronautica che ha realmente abbattuto un aereo nemico in combattimento. Adesso è un generale a una stella. Ecco quanto siamo distanti dall'incontrare un'aviazione che abbia voglia di scontrarsi con noi. Questa abilità sovra-sviluppata crea dei problemi... la Casa Bianca li chiama successi catastrofici.
(Laughter)
(Risate)
And we're trying to figure that out, because it is an amazing capability. The question is, what's the good you can do with it? OK? The theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies -- gobbledygook that we sell to Congress, because if we just told them we can kick anybody's asses they wouldn't buy us all the stuff we want. So we say, area-denial, anti-access asymmetrical strategies and their eyes glaze over.
E stiamo cercando di capirci qualcosa, perché è un'abilità sensazionale. La domanda è, possiamo ricavarne qualcosa di utile? OK? La teoria delle strategie asimmetriche di interdizione d'area e d'accesso... è burocratese che vendiamo al congresso perché se gli dicessimo semplicemente che possiamo prendere a calci chiunque non ci comprerebbero più tutto quello che vogliamo. Quindi diciamo strategie asimmetriche di interdizione d'accesso e d'area... e i loro occhi si illuminano.
(Laughter)
(Risate)
And they say, "Will you build it in my district?"
E dicono... lo costruireste nel mio distretto?
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
Here's my parody and it ain't much of one. Let's talk about a battle space. I don't know, Taiwan Straits 2025. Let's talk about an enemy embedded within that battle space. I don't know, the Million Man Swim.
E' la mia imitazione e non è un gran che. Ma parliamo di uno scenario di guerra, tanto per dire, lo Stretto di Taiwan nel 2050. Parliamo di un nemico che si trova in quello scenario, tanto per dire, la Million Man Swim.
(Laughter)
(Risate)
The United States has to access that battle space instantaneously. They throw up anti-access, area-denial asymmetrical strategies. A banana peel on the tarmac.
Gli Stati Uniti devono entrare in quello scenario di guerra in modo istantaneo. E i nemici attivano la strategia asimmetrica di interdizione d'accesso e d'area. Una buccia di banana sulla strada.
(Laughter)
(Risate)
Trojan horses on our computer networks reveal all our Achilles' heels instantly. We say, "China, it's yours." Prometheus approach, largely a geographic definition, focuses almost exclusively on the start of conflict. We field the first-half team in a league that insists on keeping score until the end of the game. That's the problem. We can run the score up against anybody, and then get our asses kicked in the second half -- what they call fourth generation warfare.
Dei virus trojan nella nostra rete di computer rivelano i nostri talloni d'Achille all'istante. E noi diciamo: Cina... è tutto vostro. L'approccio di Prometeo, una definizione principalmente geografica: concentrarsi quasi esclusivamente sull'inizio del conflitto. Noi giochiamo solo i primi tempi in un campionato che insiste a contare i punti alla fine delle partite. Questo è il problema. Possiamo portarci in vantaggio contro chiunque, per poi farci prendere a calci nel sedere nel secondo tempo... la chiamano guerra di quarta generazione.
Here's the way I like to describe it instead. There is no battle space the U.S. Military cannot access. They said we couldn't do Afghanistan. We did it with ease. They said we couldn't do Iraq. We did it with 150 combat casualties in six weeks. We did it so fast we weren't prepared for their collapse. There is nobody we can't take down. The question is, what do you do with the power?
Ecco cosa vorrei descrivervi, invece. Non esiste un teatro di guerra a cui le forze armate USA non possano accedere. Dissero che non ce l'avremmo fatta in Afghanistan, ci siamo riusciti con facilità. Dissero che non ci saremmo riusciti in Iraq. Ce l'abbiamo fatta in sei settimane con solo 150 caduti in azione. Ci siamo riusciti talmente in fretta che non eravamo preparati per il collasso. Non esiste qualcuno che possa resisterci. La domanda: come gestiamo il potere?
So there's no trouble accessing battle spaces. What we have trouble accessing is the transition space that must naturally follow, and creating the peace space that allows us to move on. Problem is, the Defense Department over here beats the hell out of you. The State Department over here says, "Come on boy, I know you can make it." And that poor country runs off that ledge, does that cartoon thing and then drops.
Non ci sono problemi a entrare nel teatro di guerra. Abbiamo dei problemi a entrare nella fase di transizione che viene sempre immediatamente dopo, e a creare lo scenario di pace che ci permette di andare avanti. Ecco il problema: il Dipartimento della Difesa, qui, vi spezza le ossa. Il Dipartimento di Stato, qui, dice: "Forza! So che ce la puoi fare." E quel povero paese arriva sull'orlo del precipizio, si lancia e cade come un cartone animato.
(Laughter)
(Risate)
This is not about overwhelming force, but proportional force. It's about non-lethal technologies, because if you fire real ammo into a crowd of women and children rioting you're going to lose friends very quickly. This is not about projecting power, but about staying power, which is about legitimacy with the locals. Who do you access in this transition space?
Non parliamo di forza preponderante, ma forza proporzionata. Parliamo di tecnologie non letali, perché se sparate proiettili veri in una folla di donne e bambini che protestano, gli amici se ne andranno molto in fretta. Non si tratta di proiezione del potere, ma di potere in loco, che vuol dire ottenere legittimità con gli abitanti. A chi vi rivolgete in questa fase di transizione?
You have to create internal partners. You have to access coalition partners. We asked the Indians for 17,000 peace keepers. I know their senior leadership, they wanted to give it to us. But they said to us, "You know what? In that transition space you're mostly hat not enough cattle. We don't think you can pull it off, we're not going to give you our 17,000 peace keepers for fodder." We asked the Russians for 40,000. They said no. I was in China in August, I said, "You should have 50,000 peace keepers in Iraq. It's your oil, not ours." Which is the truth. It's their oil. And the Chinese said to me, "Dr. Barnett, you're absolutely right. In a perfect world we'd have 50,000 there. But it's not a perfect world, and your administration isn't getting us any closer." But we have trouble accessing our outcomes.
Dovete crearvi partner interni, dovete avvicinare i membri della coalizione. Abbiamo chiesto all'India 17.000 uomini per la forza di pace. Conosco i loro comandanti, volevano affidarceli. Ma sapete cos'hanno detto? In quella fase di transizione voi siete tutto fumo e niente arrosto. Non crediamo che possiate farcela, e non vi affideremo 17.000 uomini per farne carne da cannone. Abbiamo chiesto ai russi 40.000 uomini. Hanno detto no. Ero in Cina ad agosto e ho detto: "Dovreste avere 50.000 uomini in Iraq. E' il vostro petrolio, non il nostro." Ed è la verità, è il loro petrolio. I cinesi mi hanno detto: "Dott. Barnett, ha assolutamente ragione. In un mondo perfetto avremmo 50.000 uomini laggiù. Ma non è un mondo perfetto, e il suo governo non sta facendo nulla per migliorare le cose." Abbiamo anche dei problemi a raggiungere gli obiettivi.
We lucked out, frankly, on the selection. We face different opponents across these three. And it's time to start admitting you can't ask the same 19-year-old to do it all, day in and day out. It's just too damn hard. We have an unparalleled capacity to wage war. We don't do the everything else so well. Frankly, we do it better than anybody and we still suck at it. We have a brilliant Secretary of War. We don't have a Secretary of Everything Else. Because if we did, that guy would be in front of the Senate, still testifying over Abu Ghraib. The problem is he doesn't exist. There is no Secretary of Everything Else. I think we have an unparalleled capacity to wage war. I call that the Leviathan Force. What we need to build is a force for the Everything Else. I call them the System Administrators.
Francamente abbiamo avuto fortuna nella scelta. Ci scontriamo con avversari diversi in ognuna di queste tre fasi. Ed è ora di ammettere che non possiamo chiedere allo stesso ragazzo di 19 anni di fare tutto, a giorni alterni. Semplicemente è troppo difficile. Abbiamo un'abilità ineguagliata nel fare la guerra. Non facciamo tutto il resto altrettanto bene. In realtà, lo facciamo meglio di chiunque altro ma facciamo comunque schifo. Abbiamo un ottimo Segretario della Guerra. Non abbiamo un Segretario di Tutto il Resto. Perché se l'avessimo, quel tizio sarebbe al Senato ancora a testimoniare su Abu Ghraib. Il problema è che quel tizio non esiste. Non c'è un Segretario di Tutto il Resto. Penso che abbiamo un'abilità ineguagliata nel fare la guerra. La chiamo l'Esercito Leviatano. Dobbiamo costruire un esercito per tutto il resto. Io li chiamo System Administrators.
What I think this really represents is lack of an A to Z rule set for the world as a whole for processing politically bankrupt states. We have one for processing economically bankrupt states. It's the IMF Sovereign Bankruptcy Plan, OK? We argue about it every time we use it. Argentina just went through it, broke a lot of rules. They got out on the far end, we said, "Fine, don't worry about it." It's transparent. A certain amount of certainty gives the sense of a non-zero outcome. We don't have one for processing politically bankrupt states that, frankly, everybody wants gone. Like Saddam, like Mugabe, like Kim Jong-Il -- people who kill in hundreds of thousands or millions. Like the 250,000 dead so far in Sudan.
Penso che questo rappresenti in realtà la mancanza di un set di regole complete per il mondo da usare per risanare una nazione politicamente distrutta. Abbiamo le regole per risanare le nazioni economicamente distrutte. E' il Piano per la Bancarotta degli Stati Sovrani del FMI, giusto? Ne discutiamo tutte le volte che lo usiamo. L'Argentina ci è appena passata attraverso, rompendo molte regole. Arrivano alla fine e noi abbiamo risposto, va bene, non preoccupatevi. E' trasparente, con un certo grado di certezze, dà la sensazione di un risultato tangibile. Non abbiamo un piano del genere per le nazioni con governi ignobili, quelli che tutti, francamente, vorrebbero eliminati. Come Saddam, come Mugabe, come Kim Jong-Il... gente che uccide centinaia di migliaia se non milioni di persone. Come i 250 mila morti finora in Sudan.
What would an A to Z system look like? I'm going to distinguish between what I call front half and back half. And let's call this red line, I don't know, mission accomplished.
Che aspetto avrebbe un sistema dalla A alla Z? Distinguerò tra quelle che chiamo prima metà e seconda metà. Questa riga rossa la chiamiamo, tanto per dire, ‘Missione Compiuta‘.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
What we have extant right now, at the beginning of this system, is the U.N. Security Council as a grand jury. What can they do? They can indict your ass. They can debate it. They can write it on a piece of paper. They can put it in an envelope and mail it to you, and then say in no uncertain terms, "Please cut that out."
Ciò che abbiamo disponibile al momento, all'inizio di questo sistema, è il Consiglio di Sicurezza dell'ONU come giuria. Cosa possono fare? Possono incriminarvi. Ne discutono, ve lo mettono anche per iscritto, lo infilano in una busta e ve lo spediscono a casa. E dicono senza mezzi termini... per favore non farlo più.
(Laughter)
(Risate)
That gets you about four million dead in Central Africa over the 1990s. That gets you 250,000 dead in the Sudan in the last 15 months. Everybody's got to answer their grandchildren some day what you did about the holocaust in Africa, and you better have an answer. We don't have anything to translate that will into action.
Questo ci regala circa 4 milioni di morti in Africa Centrale negli anni '90. Ci regala 250 mila morti in Sudan negli ultimi 15 mesi. Tutti dovranno rispondere ai loro nipoti prima o poi e dire cos'hanno fatto per l'olocausto in Africa. E sarà meglio che abbiate una risposta. Non abbiamo nulla in grado di tradurre quella volontà in azione.
What we do have is the U.S.-enabled Leviathan Force that says, "You want me to take that guy down? I'll take that guy down. I'll do it on Tuesday. It will cost you 20 billion dollars."
Ciò che abbiamo è un Esercito Leviatano assicurato dagli USA che dice: "Vuoi che faccia fuori quel tizio? Lo faccio fuori. Sarà fatto martedì. Costerà 20 miliardi di dollari."
(Laughter)
(Risate)
But here's the deal. As soon as I can't find anybody else to air out, I leave the scene immediately. That's called the Powell Doctrine. Way downstream we have the International Criminal Court. They love to put them on trial. They've got Milosević right now.
Ma facciamo un patto. Quando non c'è più nessuno da eliminare io abbandono la scena immediatamente. E' chiamata la Dottrina Powell. Quaggiù in fondo abbiamo la Corte di Giustizia Internazionale. Adorano mettere i dittatori sotto processo, al momento hanno Milosevic.
What are we missing? A functioning executive that will translate will into action, because we don't have it. Every time we lead one of these efforts we have to whip ourselves into this imminent threat thing. We haven't faced an imminent threat since the Cuban missile crisis in 1962. But we use this language from a bygone era to scare ourselves into doing something because we're a democracy and that's what it takes. And if that doesn't work we scream, "He's got a gun!" just as we rush in.
Cosa ci manca ancora? Qualcuno con il potere di tradurre quella volontà in azione. Visto che non ce l'abbiamo, tutte le volte che guidiamo una di queste operazioni dobbiamo scatenarci in questa cosa del pericolo imminente. Non abbiamo dovuto affrontare un pericolo imminente dalla crisi dei missili di Cuba, 1962. Ma usiamo questo linguaggio da epoca passata per spaventarci e fare qualcosa perché questa è una democrazia ed è questo ciò che ci vuole. E se non funziona urliamo "Ha una pistola!" subito prima di cominciare.
(Laughter)
(Risate)
And then we look over the body and we find an old cigarette lighter and we say, "Jesus, it was dark."
Poi guardiamo il corpo e vediamo che era solo un accendino e diciamo: "Cavolo... però era buio."
(Laughter)
(Risate)
Do you want to do it, France? France says, "No, but I do like to criticize you after the fact."
Vuoi farlo tu Francia? La Francia dice: "No, ma ci piace criticarvi a cose fatte."
What we need downstream is a great power enabled -- what I call that Sys Admin Force. We should have had 250,000 troops streaming into Iraq on the heels of that Leviathan sweeping towards Baghdad. What do you get then? No looting, no military disappearing, no arms disappearing, no ammo disappearing, no Muqtada Al-Sadr -- I'm wrecking his bones -- no insurgency. Talk to anybody who was over there in the first six months. We had six months to feel the lob, to get the job done, and we dicked around for six months. And then they turned on us. Why? Because they just got fed up. They saw what we did to Saddam. They said, "You're that powerful, you can resurrect this country. You're America."
Ciò di cui abbiamo bisogno a cose fatte è una grande forza in azione, quello che chiamo Esercito SysAdmin. Avremmo dovuto avere 250 mila soldati lanciati in Iraq in groppa a quel Leviatano sulla strada per Baghdad. E cosa avremmo ottenuto? Niente saccheggi, niente sparizioni di militari, niente sparizioni di armi o di munizioni, niente Muqtada al-Sadr, gli spaccherei le ossa, niente insurrezione. Parlate a chiunque sia stato laggiù durante i primi sei mesi. Abbiamo avuto sei mesi per gestire la cosa, per portare a termine il lavoro, e abbiamo cazzeggiato per sei mesi. E poi ci si sono rivoltati contro. Perché? Perché si erano stufati. Hanno visto cosa abbiamo fatto a Saddam. Hanno pensato: "Siete così potenti, potete far rinascere questa nazione. Siete l'America."
What we need is an international reconstruction fund -- Sebastian Mallaby, Washington Post, great idea. Model on the IMF. Instead of passing the hat each time, OK? Where are we going to find this guy? G20, that's easy. Check out their agenda since 9/11. All security dominated. They're going to decide up front how the money gets spent just like in the IMF. You vote according to how much money you put in the kitty. Here's my challenge to the Defense Department. You've got to build this force. You've got to seed this force. You've got to track coalition partners. Create a record of success. You will get this model. You tell me it's too hard to do. I'll walk this dog right through that six part series on the Balkans. We did it just like that. I'm talking about regularizing it, making it transparent. Would you like Mugabe gone? Would you like Kim Jong-Il, who's killed about two million people, would you like him gone? Would you like a better system? This is why it matters to the military. They've been experiencing an identity crisis since the end of the Cold War. I'm not talking about the difference between reality and desire, which I can do because I'm not inside the beltway.
Ciò di cui abbiamo bisogno è un fondo internazionale per al ricostruzione. Sebastian Mallaby, Washington Post, ottima idea. Il modello è quello del FMI. Invece che scaricare la responsabilità ogni volta, ok? E dove lo troviamo? Il G20, è facile. Osservate la loro agenda dall'11 settembre in poi. Tutta dominata dalla sicurezza. Loro decidono all'inizio come si spendono i soldi. Proprio come il FMI. E si vota a seconda di quanti soldi avete messo nella colletta. Ecco la mia sfida al Dipartimento della Difesa. Deve costruire questo esercito, deve sostenerlo, deve trovare i partner per la coalizione e deve creare una storia di successi. Alla fine arriveremo a questo modello. Voi mi direte che è troppo difficile da realizzare. E io vi mostrerò una per una le sei fasi nei Balcani. L'abbiamo fatto esattamente così. Sto dicendo di regolarizzarlo, di rendere il tutto trasparente. Vorreste che Mugabe sparisse? Vorreste che Kim Jong-Il, che ha ucciso circa due milioni di persone, vorreste che sparisse? Vorreste un sistema migliore? Ecco perché riguarda i militari. Stanno affrontando una crisi d'identità da quando la Guerra Fredda è finita. Non sto parlando della differenza tra realtà e speranza, anche se potrei perché non sono nelle stanze dei bottoni.
(Laughter)
(Risate)
I'm talking about the 1990s. The Berlin Wall falls. We do Desert Storm. The split starts to emerge between those in the military who see a future they can live with, and those who see a future that starts to scare them, like the U.S. submarine community, which watches the Soviet Navy disappear overnight. Ah!
Prendete gli anni '90. Cade il Muro di Berlino, noi diamo il via a Desert Storm. La divisione nelle forze armate comincia a farsi vedere tra quelli che vedono un futuro che possono accettare e quelli che vedono un futuro che comincia a spaventarli. Come la comunità dei sommergibilisti USA che guarda la Marina Sovietica sparire dalla sera alla mattina. Ah!
(Laughter)
(Risate)
So they start moving from reality towards desire and they create their own special language to describe their voyage of self-discovery and self-actualization.
Allora cominciano a spostarsi dalla realtà alla speranza e creano il loro linguaggio speciale per descrivere il proprio viaggio di scoperta e realizzazione interiori.
(Laughter)
(Risate)
The problem is you need a big, sexy opponent to fight against. And if you can't find one you've got to make one up. China, all grown up, going to be a looker!
Il fatto è che c'è bisogno di un nemico grosso e attraente da combattere. E se non riesci a trovarlo te lo devi inventare. La Cina, è cresciuta bene, è proprio una bellezza!
(Laughter)
(Risate)
The rest of the military got dragged down into the muck across the 1990s and they developed this very derisive term to describe it: military operations other than war. I ask you, who joins the military to do things other than war? Actually, most of them. Jessica Lynch never planned on shooting back. Most of them don't pick up a rifle. I maintain this is code inside the Army for, "We don't want to do this." They spent the 1990s working the messy scene between globalized parts of the world What I call the core and the gap. The Clinton administration wasn't interested in running this. For eight years, after screwing up the relationship on day one -- inauguration day with gays in the military -- which was deft.
Il resto delle forze armate si sono fatte trascinare nel fango per tutti gli anni '90. E hanno creato questo risibile termine per descriverlo, operazioni militari diverse dalla guerra. Vi chiedo, chi si arruola nell'esercito per fare cose diverse dalla guerra? In realtà, la maggior parte. Jessica Lynch non ha mai pensato di sparare un colpo. La maggior parte non prende in mano il fucile. Penso sia un segnale chiaro all'interno dell'esercito per dire che non vogliono farlo. Hanno passato gli anni '90 a gestire lo scenario confuso tra parti globalizzate del mondo. Quelle che io chiamo il nucleo e il gap. Il governo Clinton non era interessato a gestirlo. Per otto anni; dopo aver incasinato la relazione dal primo giorno... il discorso di inaugurazione parlando di gay nell'esercito... una mossa coraggiosa.
(Laughter)
(Risate)
So we were home alone for eight years. And what did we do home alone? We bought one military and we operated another. It's like the guy who goes to the doctor and says, "Doctor, it hurts when I do this."
Ci hanno lasciati soli per otto anni. E che abbiamo fatto tutti soli? Abbiamo comprato un esercito e ne abbiamo comandato un altro. Un po' come il tizio che va dal dottore e dice: "Dottore, mi fa male quando faccio così."
(Laughter)
(Risate)
The doctor says, "Stop doing that you idiot."
E il dottore: "Allora smetti di farlo, idiota."
I used to give this brief inside the Pentagon in the early 1990s. I'd say, "You're buying one military and you're operating another, and eventually it's going to hurt. It's wrong. Bad Pentagon, bad!"
Facevo questa presentazione al Pentagono nei primi anni '90. Dicevo: "State acquistando un tipo di esercito ma volete comandarne un altro. E prima o poi vi farete male, è sbagliato. Cattivo Pentagono, cattivo!"
(Laughter)
(Risate)
And they'd say, "Dr. Barnett, you are so right. Can you come back next year and remind us again?"
E loro: "Dott. Barnett, ha proprio ragione. Potrebbe tornare l'anno prossimo a dircelo di nuovo?"
(Laughter)
(Risate)
Some people say 9/11 heals the rift -- jerks the long-term transformation gurus out of their 30,000 foot view of history, drags them down in to the muck and says, "You want a networked opponent? I've got one, he's everywhere, go find him." It elevates MOOTW -- how we pronounce that acronym -- from crap to grand strategy, because that's how you're going to shrink that gap.
Qualcuno dice che l'11 settembre colma la distanza, prende i guru della trasformazione a lungo termine e li sbatte giù dalla loro visione a 10 mila metri della storia, li trascina nel fango e gli dice, volete un nemico pieno di connessioni? Ce l'ho, è dappertutto, andate a cercarlo. E trasforma le MOOTW - è come pronunciamo quell'acronimo [Military Operations Other Than War - Operazioni militari diverse dalla guerra] - da spazzatura a grande strategia, perché è il modo in cui potrete colmare quel gap.
Some people put these two things together and they call it empire, which I think is a boneheaded concept. Empire is about the enforcement of not just minimal rule sets, which you cannot do, but maximum rule sets which you must do. It's not our system of governance. Never how we've sought to interact with the outside world. I prefer that phrase System Administration. We enforce the minimal rule sets for maintaining connectivity to the global economy. Certain bad things you cannot do. How this impacts the way we think about the future of war. This is a concept which gets me vilified throughout the Pentagon. It makes me very popular as well. Everybody's got an opinion.
Qualcuno mette queste due cose insieme e lo chiama impero, che penso sia un concetto un po' stupido. L'impero non si basa sul rispetto di un set minimo di regole, cose che non potete fare, ma su un set enorme di regole su cose che dovete fare. Non è il nostro sistema. Non è mai stato il modo in cui abbiamo cercato di interagire con il mondo esterno. Preferisco il termine System Administrators. Noi applichiamo un minimo set di regole per mantenere i collegamenti nell'economia globale. Alcune cose sbagliate che non puoi fare. Che impatto ha tutto questo sul nostro modo di pensare al futuro della guerra? Questa è un'idea per cui vengo diffamato al Pentagono. Mi rende anche molto popolare. Tutti hanno un'opinione in proposito.
Going back to the beginning of our country -- historically, defenses meant protection of the homeland. Security has meant everything else. Written into our constitution, two different forces, two different functions. Raise an army when you need it, and maintain a navy for day-to-day connectivity. A Department of War, a Department of Everything Else. A big stick, a baton stick. Can of whup ass, the networking force. In 1947 we merged these two things together in the Defense Department. Our long-term rationale becomes, we're involved in a hair trigger stand off with the Soviets. To attack America is to risk blowing up the world. We connected national security to international security with about a seven minute time delay. That's not our problem now. They can kill three million in Chicago tomorrow and we don't go to the mattresses with nukes. That's the scary part.
Torniamo agli inizi della nostra nazione: storicamente, la difesa si occupava di protezione della madrepatria. La sicurezza era tutto il resto. Scritti nella nostra costituzione ci sono due eserciti diversi, con due diverse funzioni. Create un esercito quando ne avete bisogno, e mantenete una marina per i collegamenti di tutti i giorni. Un Dipartimento della Guerra, un Dipartimento di Tutto il Resto. Un grosso bastone, un manganello. Un mucchio di forza bruta, un esercito che crea le connessioni. Nel 1947 abbiamo riunito queste due cose nel Dipartimento della Difesa. Il motivo a lungo termine era: siamo coinvolti in una guerra sempre sull'orlo di scoppiare con i russi. Attaccare l'America vuol dire rischiare di far esplodere il mondo. Abbiamo collegato la sicurezza nazionale con la sicurezza globale con un tempo di reazione di circa 7 minuti. Non è questo il nostro problema, adesso. Potrebbero uccidere tre milioni di persone a Chicago domani e non reagiremmo subito con le bombe atomiche. Questa è la parte che fa paura.
The question is how do we reconnect American national security with global security to make the world a lot more comfortable, and to embed and contextualize our employment of force around the planet? What's happened since is that bifurcation I described. We talked about this going all the way back to the end of the Cold War. Let's have a Department of War, and a Department of Something Else. Some people say, "Hell, 9/11 did it for you." Now we've got a home game and an away game.
La domanda è come facciamo a ricollegare la sicurezza nazionale USA a quella globale in modo da rendere il mondo notevolmente più sicuro, e come facciamo a contestualizzare il nostro uso della forza in giro per il pianeta? Ciò che è avvenuto finora è quella biforcazione che ho descritto. Ne abbiamo parlato andando a ritroso fino alla fine della Guerra Fredda. Creiamo un Dipartimento della Guerra e un Dipartimento di Tutto il Resto. Qualcuno dice, cavolo, l'11 settembre ha fatto tutto quello che dici. Ora giochiamo sia in casa che in trasferta.
(Laughter)
(Risate)
The Department of Homeland Security is a strategic feel good measure. It's going to be the Department of Agriculture for the 21st century. TSA -- thousands standing around.
Il Dipartimento per la Sicurezza Interna è solo una mossa strategica per sentirsi al sicuro. Sarà l'equivalente per il 21° secolo del Dipartimento per l'Agricoltura. TSA, migliaia di persone a scaldare le sedie.
(Laughter)
(Risate)
I supported the war in Iraq. He was a bad guy with multiple priors. It's not like we had to find him actually killing somebody live to arrest him. I knew we'd kick ass in the war with the Leviathan Force. I knew we'd have a hard time with what followed. But I know this organization doesn't change until it experiences failure. What do I mean by these two different forces?
Ho appoggiato la guerra in Iraq. Lui era uno dei cattivi con molteplici precedenti. Non è che avessimo bisogno di trovarlo mentre uccideva qualcuno per arrestarlo. Sapevo che avremmo vinto la guerra con l'Esercito Leviatano. Sapevo anche che avremmo avuto problemi dopo. Ma so anche che questa organizzazione non cambia fino a che non sperimenta un fallimento. Dove voglio arrivare con questi due eserciti?
This is the Hobbesian Force. I love this force. I don't want to see it go. That plus nukes rules out great power war. This is the military the rest of the world wants us to build. It's why I travel all over the world talking to foreign militaries.
Questo è l'esercito di Hobbes. Lo adoro, non voglio vederlo sparire, insieme alle armi atomiche impedisce che scoppi una guerra di grandi proporzioni. E' il tipo di esercito che tutto il mondo vuole che costruiamo. E' il motivo per cui viaggio per il mondo parlando ai militari di altri paesi.
What does this mean? It means you've got to stop pretending you can do these two very disparate skill sets with the same 19-year-old. Switching back, morning, afternoon, evening, morning, afternoon, evening. Handing out aid, shooting back, handing out aid, shooting back. It's too much. The 19-year-olds get tired from the switching, OK?
Che vuol dire? Vuol dire che dobbiamo smettere di fare finta che questi due compiti molto diversi possano essere svolti dallo stesso diciannovenne. Cambiando sempre, mattina, pomeriggio, sera, mattina, pomeriggio, sera. Distribuire aiuti, sparare al nemico, distribuire aiuti, sparare al nemico. E' troppo. I ragazzi si stancano del cambiamento, ok?
(Laughter)
(Risate)
That force on the left, you can train a 19-year-old to do that. That force on the right is more like a 40-year-old cop. You need the experience. What does this mean in terms of operations?
L'esercito sulla sinistra, si può addestrare un diciannovenne per quello. L'esercito sulla destra è come un poliziotto di 40 anni. Ci vuole esperienza. Come si traduce in termini di operazioni?
The rule is going to be this. That Sys Admin force is the force that never comes home, does most of your work. You break out that Leviathan Force only every so often. But here's the promise you make to the American public, to your own people, to the world. You break out that Leviathan Force, you promise, you guarantee that you're going to mount one hell of a -- immediately -- follow-on Sys Admin effort. Don't plan for the war unless you plan to win the peace.
La regola sarà questa. L'Esercito SysAdmin è quello che non torna mai a casa, quello che fa la maggior parte del lavoro. Date il via all'Esercito Leviatano solo una volta ogni tanto. Ma ecco la promessa che dovete fare al pubblico americano, ai vostri cittadini, al mondo. Quando date il via all'Esercito Leviatano promettete, garantite che farete scoppiare l'inferno, immediatamente, ma subito dopo partirà il lavoro dei SysAdmin. Non fate i piani per la guerra se non pianificate anche di vincere la pace.
(Applause)
(Applausi)
Other differences. Leviathan traditional partners, they all look like the Brits and their former colonies.
Un'altra differenza è che nel Leviatano, i partner tradizionali assomigliano tutti agli inglesi e alle loro ex colonie.
(Laughter)
(Risate)
Including us, I would remind you. The rest -- wider array of partners. International organizations, non-governmental organizations, private voluntary organizations, contractors. You're not going to get away from that. Leviathan Force, it's all about joint operations between the military services. We're done with that. What we need to do is inter-agency operations, which frankly Condi Rice was in charge of. And I'm amazed nobody asked her that question when she was confirmed.
Noi compresi, vi ricordo. Il resto abbraccia uno spettro più ampio di partner. Organizzazioni internazionali, ONG, organizzazioni private di volontari, contractors. Di quelli non ci libereremo mai. L'Esercito Leviatano è tutto incentrato su operazioni congiunte dei reparti operativi. Quello lo facciamo già. Ciò che serve sono operazioni congiunte tra diverse agenzie, quello di cui era incaricata Condoleeza Rice. E non riesco a capire perché nessuno le abbia fatto quella domanda quando è stata riconfermata.
I call the Leviathan Force your dad's military. I like them young, male, unmarried, slightly pissed off.
L'Esercito Leviatano è il tipico esercito da uomo. Li voglio giovani, maschi, non sposati, leggermente incazzati.
(Laughter)
(Risate)
I call the Sys Admin Force your mom's military. It's everything the man's military hates. Gender balanced much more, older, educated, married with children. The force on the left, up or out. The force on the right, in and out. The force on the left respects Posse Comitatus restrictions on the use of force inside the U.S. The force on the right's going to obliterate it. That's where the National Guard's going to be. The force on the left is never coming under the purview of the International Criminal Court. Sys Admin Force has to. Different definitions of network centricity. One takes down networks, one puts them up. And you've got to wage war here in such a way to facilitate that.
E chiamo l'Esercito SysAdmin l'esercito da mamma. E' tutto quello che l'esercito da uomo odia. Più diversità di genere, età media più alta, istruiti, sposati con figli. L'esercito a sinistra: metodo "up or out". Quello a destra: impostazione "in and out". L'esercito a destra rispetta il Posse Comitatus Act (non può essere usato per compiti di polizia) come è in vigore negli USA. L'esercito a destra potrà cancellarlo perché per quello ci sarà la Guardia Nazionale. L'esercito a sinistra non entra mai in contatto con la Corte Penale Internazionale. L'Esercito SysAdmin dovrà farlo. Diverse definizioni dell'importanza dei network. Uno li distrugge, l'altro li costruisce. E bisogna fare la guerra qui in modo da facilitare le cose lì.
Do we need a bigger budget? Do we need a draft to pull this off? Absolutely not. I've been told by the Revolution of Military Affairs crowd for years, we can do it faster, cheaper, smaller, just as lethal. I say, "Great, I'm going to take the Sys Admin budget out of your hide."
Ci serve un budget più alto? Dobbiamo arruolare più persone? Neanche per idea. Quelli che sostengono la rivoluzione delle forze armate dicono da anni che potrebbero farlo più in fretta, con meno costi, meno personale, altrettanto mortale. E io: "Fantastico, troverò i fondi per il SysAdmin da quello che risparmiate voi."
Here's the larger point. You're going to build the Sys Admin Force inside the U.S. Military first. But ultimately you're going to civilianize it, probably two thirds. Inter agency-ize it, internationalize it. So yes, it begins inside the Pentagon, but over time it's going to cross that river.
Ecco il quadro generale. Prima costruite l'Esercito SysAdmin all'interno dell'Esercito USA. Poi lo rendete una componente civile per circa i due terzi. Lo inter-agenzizzate, e lo internazionalizzate. Quindi sì, comincia all'interno del Pentagono, ma nel tempo attraverserà il fiume.
(Laughter)
(Risate)
I have been to the mountain top. I can see the future. I may not live long enough to get you there, but it's going to happen. We're going to have a Department of Something Else between war and peace.
Sono stato in cima alla montagna, ho visto il futuro. Forse non vivrò abbastanza a lungo da accompagnarvi, ma tutto questo succederà. Avremo un Ministero di Tutto il Resto per andare dalla guerra alla pace.
Last slide. Who gets custody of the kids? This is where the Marines in the audience get kind of tense. (Laughter) And this is when they think about beating the crap out of me after the talk.
Ultima slide. Chi ottiene la custodia dei bambini? A questo punto i Marines tra il pubblico diventano un po' tesi. (Risate) E a questo punto cominciano a pensare di riempirmi di botte alla fine del discorso.
(Laughter)
(Risate)
Read Max Boon. This is the history of the marines -- small wars, small arms. The Marines are like my West Highland Terrier. They get up every morning, they want to dig a hole and they want to kill something.
Leggete Max Boon. Questa è la storia dei Marines: piccole guerre, piccole armi. I Marines sono come il mio cane, un West Highland Terrier. Si svegliano la mattina, vogliono scavare una buca e vogliono uccidere qualcosa.
(Laughter)
(Risate)
I don't want my Marines handing out aid. I want them to be Marines. That's what keeps the Sys Admin Force from being a pussy force. It keeps it from being the U.N. You shoot at these people the Marines are going to come over and kill you.
Io non voglio che i miei Marines distribuiscano aiuti, voglio che siano dei Marines. E' questo che impedisce all'Esercito SysAdmin di essere debole. Gli impedisce di essere come l'ONU. Se tu spari contro questa gente i Marines arrivano e ti fanno fuori.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
Department of Navy, strategic subs go this way, surface combatants are over there, and the news is they may actually be that small.
Parliamo della Marina: i sommergibili strategici vanno da questa parte, i vascelli di superficie vanno di qua, e la notizia è che potrebbero essere davvero così piccoli.
(Laughter)
(Risate)
I call it the Smart Dust Navy. I tell young officers, "You may command 500 ships in your career. Bad news is they may not have anybody on them." Carriers go both ways because they're a swing asset. You'll see the pattern -- airborne, just like carriers. Armor goes this way. Here's the dirty secret of the Air Force, you can win by bombing. But you need lots of these guys on the ground to win the peace. Shinseki was right with the argument. Air force, strategic airlift goes both ways. Bombers, fighters go over here. Special Operations Command down at Tampa. Trigger-pullers go this way. Civil Affairs, that bastard child, comes over here. Return to the Army. The point about the trigger-pullers and Special Operations Command. No off season, these guys are always active. They drop in, do their business, disappear. See me now. Don't talk about it later.
La chiamo la Marina Smart Dust. Dico ai giovani ufficiali che potrebbero comandare 500 navi durante la carriera, la cattiva notizia è che potrebbe non esserci nessuno come equipaggio. Le portaerei vanno da tutti e due i lati perché sono una risorsa versatile. Capite lo schema... l'aviazione di marina, esattamente come le portaerei. I carri armati da questa parte. Qui c'è lo sporco segreto dell'Aviazione, si può vincere semplicemente con le bombe. Ma ci vogliono tantissimi di loro a terra per vincere la pace. Shinseki aveva ragione. I trasporti strategici dell'aviazione si dividono. Bombardieri e caccia vanno da questa parte. Il Comando Operazioni Speciali giù a Tampa, Florida. Quelli che sparano vanno da questa parte. Gli Affari Civili, il figlio bastardo, vanno di qua. Torniamo all'esercito. Una precisazione su quelli che sparano del Comando Operazioni Speciali. Non vanno in vacanza, questi ragazzi sono sempre in servizio. Arrivano, fanno il loro lavoro, spariscono. Ora mi vedi, ma non dirlo a nessuno.
(Laughter)
(Risate)
I was never here.
Non sono mai stato qui.
(Laughter)
(Risate)
The world is my playground.
Il mondo è il mio parco giochi.
(Laughter)
(Risate)
I want to keep trigger-pullers trigger-happy. I want the rules to be as loose as possible. Because when the thing gets prevented in Chicago with the three million dead that perverts our political system beyond all recognition, these are the guys who are going to kill them first. So it's better off to have them make some mistakes along the way than to see that.
Io voglio che i ragazzi a cui piace sparare siano contenti. Voglio che le regole siano il più permissive possibile. Perché quando quella cosa da tre milioni di morti viene sventata a Chicago e il nostro sistema politico si salva dalla distruzione totale, sono quei ragazzi che uccideranno i cattivi per primi. Quindi è preferibile che commettano qualche errore lungo la strada, piuttosto che rischiare i tre milioni di morti.
Reserve component -- National Guard reserves overwhelmingly Sys Admin. How are you going to get them to work for this force? Most firemen in this country do it for free. This is not about money. This is about being up front with these guys and gals.
I componenti della riserva... la Guardia Nazionale per la maggior parte andrà nel SysAdmin. Come farete a farli lavorare in quell'esercito? La maggior parte dei pompieri in questo paese lo fa gratis. Non si tratta di denaro. Si tratta di essere onesti da subito con questi ragazzi e ragazze.
Last point, intelligence community -- the muscle and the defense agencies go this way. What should be the CIA, open, analytical, open source should come over here. The information you need to do this is not secret. It's not secret. Read that great piece in the New Yorker about how our echo boomers, 19 to 25, over in Iraq taught each other how to do Sys Admin work, over the Internet in chat rooms. They said, "Al Qaeda could be listening." They said, "Well, Jesus, they already know this stuff."
Ultimo punto, la comunità dell'intelligence... i muscoli e le agenzie della difesa vanno da questa parte. Quello che la CIA dovrebbe essere, aperta, analitica, open source, dovrebbe venire da questa parte. Le informazioni necessarie per fare questo non sono segrete. Non sono segrete. Leggete quel bellissimo articolo nel New Yorker che parla di come i ragazzi di questa generazione, dai 19 ai 25 anni, si sono insegnati a vicenda in Iraq come fare gli amministratori di sistema, su internet, nelle chat rooms. E' stato detto: "Al Qaeda potrebbe essere in ascolto." E loro hanno risposto: "Beh, questa roba la sanno già."
(Laughter)
(Risate)
Take a gift in the left hand. These are the sunglasses that don't scare people, simple stuff. Censors and transparency, the overheads go in both directions.
Prendete un regalo con la mano sinistra. Questi sono gli occhiali da sole che non fanno paura alla gente, roba semplice. Censura e trasparenza, la supervisione va in tutte e due le direzioni.
Thanks.
Grazie.