I get asked a lot what the difference between my work is and typical Pentagon long-range strategic planners. And the answer I like to offer is what they typically do is they think about the future of wars in the context of war. And what I've spent 15 years doing in this business -- and it's taken me almost 14 to figure it out -- is I think about the future of wars in the context of everything else. So I tend to specialize on the scene between war and peace. The material I'm going to show you is one idea from a book with a lot of ideas. It's the one that takes me around the world right now interacting with foreign militaries quite a bit. The material was generated in two years of work I did for the Secretary of Defense, thinking about a new national grand strategy for the United States. I'm going to present a problem and try to give you an answer.
A menudo me preguntan la diferencia entre mi trabajo y el del típico planificador estratégico del Pentágono. Y la respuesta que me gusta dar es que ellos típicamente piensan en el futuro de las guerras dentro del contexto de la guerra. Y lo que yo llevo haciendo durante 15 años (y me ha tomado casi 14 de ellos darme cuenta) es pensar en el futuro de las guerras en el contexto de todo lo demás. Entonces tiendo a especializarme en el escenario entre la guerra y la paz. El material que voy a mostrarles es una idea para un libro. Bueno, muchas ideas. Es la que en este momento me lleva por el mundo interactuando bastante con ejércitos extranjeros. El material se generó durante dos años de trabajo que hice para el Secretario de Defensa, imaginando una nueva gran estrategia nacional para Estados Unidos. Voy a presentar un problema e intentaré darles una respuesta.
Here's my favorite bonehead concept from the 1990s in the Pentagon: the theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies. Why do we call it that? Because it's got all those A's lined up I guess. This is gobbledygook for if the United States fights somebody we're going to be huge. They're going to be small. And if they try to fight us in the traditional, straight-up manner we're going to kick their ass, which is why people don't try to do that any more. I met the last Air Force General who had actually shot down an enemy plane in combat. He's now a one star General. That's how distant we are from even meeting an air force willing to fly against ours. So that overmatched capability creates problems -- catastrophic successes the White House calls them.
Esta es mi estupidez favorita del Pentágono de los 90s; la teoría de las estrategias asimétricas anti-acceso y de negación de área. ¿Por qué la llamamos así? Porque tiene todas esas iniciales repetidas, supongo. Este es un trabalenguas para decir que si EE.UU. lucha contra a- lguien vamos a ser enormes y ellos pequeños. Y si ellos intentan pelear en el sentido tradicional y directo les patearemos el trasero; que es por lo que ya nadie trata de hacerlo. Conocí al último General de la Fuerza Aérea responsable por derribar un avión enemigo en combate. Hoy es un general de una estrella. Así de lejanos estamos de enfrentarnos a una fuerza aérea dispuesta a volar contra nosotros. Y esa capacidad abrumadora crea problemas: la Casa Blanca los llam- a "éxitos catastróficos".
(Laughter)
(Risas)
And we're trying to figure that out, because it is an amazing capability. The question is, what's the good you can do with it? OK? The theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies -- gobbledygook that we sell to Congress, because if we just told them we can kick anybody's asses they wouldn't buy us all the stuff we want. So we say, area-denial, anti-access asymmetrical strategies and their eyes glaze over.
Y estamos tratando de solucionarlo, porque es una capacidad extraordinaria. La pregunta es: ¿Qué de bueno se puede hacer con eso? ¿Ok? La teoría de las estrategias asimétricas anti-acceso y de negación de área (un trabalenguas que le vendemos al Congreso, porque si sólo les dijéramos que podemos patearle el culo a cualquiera no nos comprarían todo lo que queremos.) Entonces decimos: estrategias asimétricas anti-acceso de negación de área y sus ojos se apagan.
(Laughter)
(Risas)
And they say, "Will you build it in my district?"
Y nos dicen: "¿Lo vas a construir en mi distrito?"
(Laughter)
(Risas)
(Applause)
(Aplausos)
Here's my parody and it ain't much of one. Let's talk about a battle space. I don't know, Taiwan Straits 2025. Let's talk about an enemy embedded within that battle space. I don't know, the Million Man Swim.
Es mi parodia y no es tanto tampoco. Hablemos del espacio de batalla, no sé, el estrecho de Taiwán en 2025. Hablemos de un enemigo contenido dentro de ese espacio. No sé, la tropa del millón de buzos.
(Laughter)
(Risas)
The United States has to access that battle space instantaneously. They throw up anti-access, area-denial asymmetrical strategies. A banana peel on the tarmac.
EE.UU. debe tener acceso a ese espacio instantáneamente. Usan estrategias asimétricas anti-acceso de negación de áreas. Como una banana en la pista de aterrizaje.
(Laughter)
(Risas)
Trojan horses on our computer networks reveal all our Achilles' heels instantly. We say, "China, it's yours." Prometheus approach, largely a geographic definition, focuses almost exclusively on the start of conflict. We field the first-half team in a league that insists on keeping score until the end of the game. That's the problem. We can run the score up against anybody, and then get our asses kicked in the second half -- what they call fourth generation warfare.
Caballos troyanos en nuestras redes electrónicas instantáneamente revelan todas nuestras debilidades. Decimos "China, es tuyo". Enfoque de Prometeo, una definición geográfica, enfocarse casi exclusivamente en el inicio del conflicto. Enviamos un equipo para el primer período en una liga que insiste en puntuar hasta el final del juego. Ese es el problema. Podemos aumentar la puntuación contra cualquiera y luego terminar con el culo pateado en la segunda mitad; lo que llaman guerra de cuarta generación.
Here's the way I like to describe it instead. There is no battle space the U.S. Military cannot access. They said we couldn't do Afghanistan. We did it with ease. They said we couldn't do Iraq. We did it with 150 combat casualties in six weeks. We did it so fast we weren't prepared for their collapse. There is nobody we can't take down. The question is, what do you do with the power?
Así es como yo prefiero describirlo: No existe un espacio de batalla que el ejército de EE.UU. no pueda acceder. Decían que no podríamos en Afganistán y lo hicimos fácilmente. Decían que no podríamos con Irak. Lo hicimos con 150 bajas en seis semanas. Lo hicimos tan rápido que no estábamos preparados para su caída. No hay nadie al cual no podamos vencer. La pregunta es: ¿qué hacer con ese poder?
So there's no trouble accessing battle spaces. What we have trouble accessing is the transition space that must naturally follow, and creating the peace space that allows us to move on. Problem is, the Defense Department over here beats the hell out of you. The State Department over here says, "Come on boy, I know you can make it." And that poor country runs off that ledge, does that cartoon thing and then drops.
No hay problema en acceder a los espacios de batalla. Lo que se nos hace difícil es acceder al espacio de transición que naturalmente debe seguirle y crear el espacio de paz que nos permita terminar. El problema es que el Departamento de Defensa te destruye. El Departamento de Estado por acá dice: "Vamos, chico, puedes hacerlo". Y ese pobre país salta por el precipicio, hace como en los dibujos animados y cae.
(Laughter)
(Risas)
This is not about overwhelming force, but proportional force. It's about non-lethal technologies, because if you fire real ammo into a crowd of women and children rioting you're going to lose friends very quickly. This is not about projecting power, but about staying power, which is about legitimacy with the locals. Who do you access in this transition space?
No se trata de fuerza abrumadora, sino de fuerza proporcional. Se trata de tecnologías no letales; porque si disparas balas reales a una multitud de mujeres y niños protestando vas a perder amigos muy rápidamente. No se trata de proyectar poder, más bien de poder de permanencia; lo cual implica tener legitimidad con los locales. ¿A quién buscas en este espacio de transición?
You have to create internal partners. You have to access coalition partners. We asked the Indians for 17,000 peace keepers. I know their senior leadership, they wanted to give it to us. But they said to us, "You know what? In that transition space you're mostly hat not enough cattle. We don't think you can pull it off, we're not going to give you our 17,000 peace keepers for fodder." We asked the Russians for 40,000. They said no. I was in China in August, I said, "You should have 50,000 peace keepers in Iraq. It's your oil, not ours." Which is the truth. It's their oil. And the Chinese said to me, "Dr. Barnett, you're absolutely right. In a perfect world we'd have 50,000 there. But it's not a perfect world, and your administration isn't getting us any closer." But we have trouble accessing our outcomes.
Debes crear compañeros internos, buscar compañeros de coalición. Le pedimos a la India 17 mil tropas de paz. Conozco a sus líderes; querían proporcionarlos. Pero nos dijeron: ¿Sabes qué? En ese espacio de transición ustedes son más jefes que soldados. No creemos que lo puedan lograr y no vamos a darles nuestros 17 mil tropas de paz como carne de cañón. Le pedimos 40 mil a los rusos. Dijeron que no. Estuve en China en agosto y les dije: "Ustedes deberían tener 50 mil tropas de paz en Irak. Es su petróleo, no el nuestro". Lo cual es cierto; es SU petróleo. Y los chinos me dijeron: "Dr. Barnett, tiene toda la razón. En un mundo perfecto tendríamos 50 mil ahí. Pero no es un mundo perfecto y su gobierno no está ayudándonos a lograrlo". Pero tenemos problemas con los resultados.
We lucked out, frankly, on the selection. We face different opponents across these three. And it's time to start admitting you can't ask the same 19-year-old to do it all, day in and day out. It's just too damn hard. We have an unparalleled capacity to wage war. We don't do the everything else so well. Frankly, we do it better than anybody and we still suck at it. We have a brilliant Secretary of War. We don't have a Secretary of Everything Else. Because if we did, that guy would be in front of the Senate, still testifying over Abu Ghraib. The problem is he doesn't exist. There is no Secretary of Everything Else. I think we have an unparalleled capacity to wage war. I call that the Leviathan Force. What we need to build is a force for the Everything Else. I call them the System Administrators.
Francamente, tuvimos suerte al seleccionar la guerra. Tenemos distintos enemigos entre estos tres. Y es hora de comenzar a admitir que no puedes pedirle al mismo chico de 19 años que lo haga todo. Simplemente es demasiado difícil. Tenemos una capacidad sin par para combatir. Todo lo demás no lo hacemos tan bien. Lo hacemos mejor que nadie y aún así somos espantosos. Tenemos un Secretario de Guerra brillante. No tenemos un Secretario de Todo lo Demás. Porque de tenerlo el tipo aún estaría frente al Senado testificando por Abu Ghraib. El problema es que él no existe. No hay un Secretario de Todo lo Demás. Creo que tenemos una capacidad sin par para hacer la guerra. A eso lo llamo Fuerza Leviatán. Lo que necesitamos es construir una fuerza para todo lo demás: lo que llamo los Administradores de Sistema.
What I think this really represents is lack of an A to Z rule set for the world as a whole for processing politically bankrupt states. We have one for processing economically bankrupt states. It's the IMF Sovereign Bankruptcy Plan, OK? We argue about it every time we use it. Argentina just went through it, broke a lot of rules. They got out on the far end, we said, "Fine, don't worry about it." It's transparent. A certain amount of certainty gives the sense of a non-zero outcome. We don't have one for processing politically bankrupt states that, frankly, everybody wants gone. Like Saddam, like Mugabe, like Kim Jong-Il -- people who kill in hundreds of thousands or millions. Like the 250,000 dead so far in Sudan.
Pienso que esto representa la falta de un libro de reglas generales para procesar estados que quebraron políticamente. Tenemos uno para procesar estados económicamente quebrados. Es el Plan de Bancarrota Soberana del FMI, ¿correcto? Discutimos cada vez que lo usamos. Argentina acaba de pasar por él, rompió muchas reglas. Terminaron el proceso, dijimos "está bien, no te preocupes". Es transparente, entrega algo de certeza y da la sensación de un resultado positivo. No tenemos uno para procesar estados políticamente quebrados que, francamente, todos quieren eliminar. Como Saddam, Mugabe, Kim Jong-Il; gente que mata cientos de miles o millones. Como los 250 mil muertos hasta ahora en Sudán.
What would an A to Z system look like? I'm going to distinguish between what I call front half and back half. And let's call this red line, I don't know, mission accomplished.
¿Cómo se vería un sistema de reglas así? Voy a distinguir entre lo que llamo mitad delantera y mitad trasera. Y digamos que esta línea roja es "misión cumplida".
(Laughter)
(Risas)
(Applause)
(Aplausos)
What we have extant right now, at the beginning of this system, is the U.N. Security Council as a grand jury. What can they do? They can indict your ass. They can debate it. They can write it on a piece of paper. They can put it in an envelope and mail it to you, and then say in no uncertain terms, "Please cut that out."
Lo que tenemos en este momento, en la... ...mitad delantera, es el Consejo de Seguridad de la ONU como gran jurado. ¿Qué pueden hacer? Te pueden acusar. Pueden debatirlo, escribirlo en una hoja de papel, colocarlo en un sobre y mandártelo por correo. Y decirte en términos directos: "por favor deja de hacer eso".
(Laughter)
(Risas)
That gets you about four million dead in Central Africa over the 1990s. That gets you 250,000 dead in the Sudan in the last 15 months. Everybody's got to answer their grandchildren some day what you did about the holocaust in Africa, and you better have an answer. We don't have anything to translate that will into action.
Con eso obtienen unos 4 millones de muertos en África Central en los 90s. Obtienen 250 mil muertos en Sudán durante los últimos 15 meses. Todo el mundo va a tener que responderle a sus nietos algún día qué hicieron para el holocausto en África. Y más vale que tengan una respuesta. No existe nada para convertir esa voluntad en acción.
What we do have is the U.S.-enabled Leviathan Force that says, "You want me to take that guy down? I'll take that guy down. I'll do it on Tuesday. It will cost you 20 billion dollars."
Lo que sí tenemos es la Fuerza Leviatán de EE.UU. que dice: "¿Quieres que liquide a ese tipo? Lo eliminaré. Lo haré el martes. Te costará 20 mil millones de dólares".
(Laughter)
(Risas)
But here's the deal. As soon as I can't find anybody else to air out, I leave the scene immediately. That's called the Powell Doctrine. Way downstream we have the International Criminal Court. They love to put them on trial. They've got Milosević right now.
Pero este es el trato: Tan pronto no quede nadie más a quien acribillar me voy inmediatamente. Esa es la llamada Doctrina Powell. Río muy abajo tenemos la Corte Penal Internacional. Adoran enjuiciarlos; en estos momentos tienen a Milosevic.
What are we missing? A functioning executive that will translate will into action, because we don't have it. Every time we lead one of these efforts we have to whip ourselves into this imminent threat thing. We haven't faced an imminent threat since the Cuban missile crisis in 1962. But we use this language from a bygone era to scare ourselves into doing something because we're a democracy and that's what it takes. And if that doesn't work we scream, "He's got a gun!" just as we rush in.
¿Qué nos falta? Un ejecutivo funcional que convierta voluntad en acción. Como no lo tenemos, cada vez que lideramos uno de estos esfuerzos, tenemos que adoptar una mentalidad de amenaza inminente. No hemos tenido una amenaza inminente desde la Crisis de los Misiles Cubanos de 1962. Pero usamos este lenguaje de una era pasada para asustarnos y así hacer algo porque es lo que hay que hacer en democracia. Y si eso no funciona gritamos: "¡Tiene un arma!" mientras entramos por la fuerza.
(Laughter)
(Risas)
And then we look over the body and we find an old cigarette lighter and we say, "Jesus, it was dark."
Y entonces registramos el cuerpo y sólo encontramos un encendedor viejo y decimos: "Dios mío, estaba muy oscuro".
(Laughter)
(Risas)
Do you want to do it, France? France says, "No, but I do like to criticize you after the fact."
¿Francia, quieres hacerlo? Francia dice: "No, pero disfrutaré después criticándote".
What we need downstream is a great power enabled -- what I call that Sys Admin Force. We should have had 250,000 troops streaming into Iraq on the heels of that Leviathan sweeping towards Baghdad. What do you get then? No looting, no military disappearing, no arms disappearing, no ammo disappearing, no Muqtada Al-Sadr -- I'm wrecking his bones -- no insurgency. Talk to anybody who was over there in the first six months. We had six months to feel the lob, to get the job done, and we dicked around for six months. And then they turned on us. Why? Because they just got fed up. They saw what we did to Saddam. They said, "You're that powerful, you can resurrect this country. You're America."
Lo que necesitamos río abajo es la habilitación de un gran poder; lo que llamo la Fuerza de Administración de Sistemas. Debimos tener 250 mil tropas entrando a Irak detrás de esa Fuerza Leviatán que barrió Bagdad. ¿Qué hubiéramos logrado así? Cero saqueos, cero desapariciones de militares, cero desaparición de armas o municiones, ningún Muqtada al-Sadr (lo haría trizas), cero insurgencia. Habla con cualquiera que haya ido en los primeros seis meses. Tuvimos seis meses para movernos, para terminar el trabajo y pasamos seis meses sin hacer nada. Y luego se nos cambiaron de bando. ¿Por qué? Porque simplemente se hartaron. Vieron lo que le hicimos a Saddam. Dijeron: "Uds. son tan poderosos, pueden resucitar este país. Son EE.UU".
What we need is an international reconstruction fund -- Sebastian Mallaby, Washington Post, great idea. Model on the IMF. Instead of passing the hat each time, OK? Where are we going to find this guy? G20, that's easy. Check out their agenda since 9/11. All security dominated. They're going to decide up front how the money gets spent just like in the IMF. You vote according to how much money you put in the kitty. Here's my challenge to the Defense Department. You've got to build this force. You've got to seed this force. You've got to track coalition partners. Create a record of success. You will get this model. You tell me it's too hard to do. I'll walk this dog right through that six part series on the Balkans. We did it just like that. I'm talking about regularizing it, making it transparent. Would you like Mugabe gone? Would you like Kim Jong-Il, who's killed about two million people, would you like him gone? Would you like a better system? This is why it matters to the military. They've been experiencing an identity crisis since the end of the Cold War. I'm not talking about the difference between reality and desire, which I can do because I'm not inside the beltway.
Lo que necesitamos es un fondo internacional de reconstrucción. Gran idea de Sebastian Mallaby del Washington Post. Basado en el FMI. En vez de pasar el sombrero cada vez, ¿está bien? ¿Dónde lo vamos a conseguir? Eso es fácil, en el G20. Revisen su programa desde el 11-S. Dominado por temas de seguridad. Van a decidir desde el principio cómo se gastará el dinero. Igual que en el FMI. Votas de acuerdo a cuánto dinero pones en el fondo. Este es mi desafío al Departamento de Defensa: Deben construir esta fuerza, sembrarla, seguir a los socios de coalición y crear un modelo exitoso. Lograrán armar este modelo. Me dicen que es demasiado difícil. Pues les mostraré las seis etapas por las que pasamos en los Balcanes. Lo hicimos como si nada. Hablo de regularizarlo, de hacerlo transparente. ¿Quieren sacar a Mugabe? ¿Quieren que Kim Jong-Il, quien - ha matado dos millones de personas, quieren que se vaya? ¿Les gustaría un sistema mejor? Esto es lo que le importa al ejército. Han experimentado una crisis de identidad desde la Guerra Fría. No hablo de la diferencia entre la realidad y el deseo, cosa que puedo porque no estoy en Washington.
(Laughter)
(Risas)
I'm talking about the 1990s. The Berlin Wall falls. We do Desert Storm. The split starts to emerge between those in the military who see a future they can live with, and those who see a future that starts to scare them, like the U.S. submarine community, which watches the Soviet Navy disappear overnight. Ah!
Hablemos de los 90s. Cae el muro de Berlín, hacemos Tormenta del Desierto. Empieza a abrirse una brecha entre los militares que ven un futuro en el que pueden vivir y aquellos que ven un futuro que les asusta. Como la comunidad de submarinistas de EE.UU. que ve desaparecer la marina soviética de un día al otro. ¡Ah!
(Laughter)
(Risas)
So they start moving from reality towards desire and they create their own special language to describe their voyage of self-discovery and self-actualization.
Entonces empiezan a moverse de la realidad al deseo y crean su propio y especial lenguaje para describir su viaje de auto-descubrimiento.
(Laughter)
(Risas)
The problem is you need a big, sexy opponent to fight against. And if you can't find one you've got to make one up. China, all grown up, going to be a looker!
El problema es que necesitas un oponente grande y sexy con quien pelear. Y si no puedes conseguirlo tienes que crear uno. China, agigantada, ¡se va a ver muy sexy!
(Laughter)
(Risas)
The rest of the military got dragged down into the muck across the 1990s and they developed this very derisive term to describe it: military operations other than war. I ask you, who joins the military to do things other than war? Actually, most of them. Jessica Lynch never planned on shooting back. Most of them don't pick up a rifle. I maintain this is code inside the Army for, "We don't want to do this." They spent the 1990s working the messy scene between globalized parts of the world What I call the core and the gap. The Clinton administration wasn't interested in running this. For eight years, after screwing up the relationship on day one -- inauguration day with gays in the military -- which was deft.
El resto del ejército se arrastró por la mugre durante los 90s. Y han desarrollado un término burlón para describirlo: operaciones militares distintas a la guerra. ¿Quién ingresa al ejército para hacer algo distinto a la guerra? En realidad la mayoría lo hace. Jessica Lynch nunca consideró dispararle al enemigo. La mayoría nunca levanta un rifle. Sigo diciendo que esto un código del ejército para decir "no queremos hacerlo". Pasaron los 90s trabajando en los lugares complejos entre las partes globalizadas del mundo. Lo que llamo el núcleo y la brecha. La administración Clinton no estaba interesada en esto. Durante 8 años, luego de estropear la relación el primer día con lo de homosexuales en el ejército, fue algo brillante.
(Laughter)
(Risas)
So we were home alone for eight years. And what did we do home alone? We bought one military and we operated another. It's like the guy who goes to the doctor and says, "Doctor, it hurts when I do this."
Así que quedamos solos por ocho años. ¿Y qué hicimos mientras estuvimos solos? Compramos un ejército y manejamos otro. Y es como el tipo que va al doctor y dice: "Doctor, me duele cuando hago esto".
(Laughter)
(Risas)
The doctor says, "Stop doing that you idiot."
El doctor dice: "Deja de hacerlo, idiota".
I used to give this brief inside the Pentagon in the early 1990s. I'd say, "You're buying one military and you're operating another, and eventually it's going to hurt. It's wrong. Bad Pentagon, bad!"
Solía dar una charla en el Pentágono a principio de los 90s. Decía "Están comprando un ejército y manejando otro. Y eventualmente les va a doler, está mal. ¡Malo Pentágono, malo!"
(Laughter)
(Risas)
And they'd say, "Dr. Barnett, you are so right. Can you come back next year and remind us again?"
Y decían: "Dr. Barnett, tiene tanta razón". "¿Puede regresar el próximo año y recordárnoslo?"
(Laughter)
(Risas)
Some people say 9/11 heals the rift -- jerks the long-term transformation gurus out of their 30,000 foot view of history, drags them down in to the muck and says, "You want a networked opponent? I've got one, he's everywhere, go find him." It elevates MOOTW -- how we pronounce that acronym -- from crap to grand strategy, because that's how you're going to shrink that gap.
Algunos dicen que el 11-S elimina esta brecha: sacude a los magos de la transformación a largo plazo desde su mirada histórica de gran altura, los arrastra por la mugre y dice: ¿quieres un oponente interconectado? Tengo uno, está en todos lados, encuéntralo". Y eleva el MOOTW (como pronunciamos ese acrónimo) de basura a gran estrategia, ya que así es como reducirás esa brecha.
Some people put these two things together and they call it empire, which I think is a boneheaded concept. Empire is about the enforcement of not just minimal rule sets, which you cannot do, but maximum rule sets which you must do. It's not our system of governance. Never how we've sought to interact with the outside world. I prefer that phrase System Administration. We enforce the minimal rule sets for maintaining connectivity to the global economy. Certain bad things you cannot do. How this impacts the way we think about the future of war. This is a concept which gets me vilified throughout the Pentagon. It makes me very popular as well. Everybody's got an opinion.
Algunos juntan estas dos cosas y las llaman "imperio", concepto que pienso es muy estúpido. "Imperio" no trata del cumplimiento de un mínimo de reglas, lo cual te es imposible, sino de hacer cumplir un conjunto máximo de reglas. No es nuestro sistema de gobierno. Jamás hemos interactuado así con el mundo exterior. Prefiero la frase Administración de Sistemas. Aplicamos un conjunto mínimo de reglas para mantenernos conectados con la economía global. Sólo hay algunas cosas malas que no puedes hacer. ¿Cómo impacta esto en como pensamos el futuro de la guerra? Este es un concepto con el cual me satanizan en el Pentágono. También me hace muy popular. Todo el mundo tiene una opinión.
Going back to the beginning of our country -- historically, defenses meant protection of the homeland. Security has meant everything else. Written into our constitution, two different forces, two different functions. Raise an army when you need it, and maintain a navy for day-to-day connectivity. A Department of War, a Department of Everything Else. A big stick, a baton stick. Can of whup ass, the networking force. In 1947 we merged these two things together in the Defense Department. Our long-term rationale becomes, we're involved in a hair trigger stand off with the Soviets. To attack America is to risk blowing up the world. We connected national security to international security with about a seven minute time delay. That's not our problem now. They can kill three million in Chicago tomorrow and we don't go to the mattresses with nukes. That's the scary part.
Regresando al origen de nuestro país: históricamente, defensa significaba protección interior. Seguridad ha significado todo lo demás. Tenemos definidas en nuestra Constitución dos fuerzas distintas con dos funciones distintas. Levanta un ejército cuando lo necesites y mantén una marina para conectividad cotidiana. Un Departamento de Guerra, un- Departamento de Todo lo Demás. Un gran garrote y una batuta. Una lluvia de golpes y una fuerza que te conecte. En 1947 fusionamos estas dos cosas en el Departamento de Defensa. Nuestra lógica a largo plazo pasó a ser: "Estamos en un delicado balance con los soviéticos. Atacar a EE.UU. es arriesgar la destrucción del mundo". Unimos la seguridad nacional a la internacional con una diferencia de como siete minutos. Hoy, ese dejó de ser nuestro problema. Pueden matar a tres millones en Chicago mañana y no iremos a pelear con armas nucleares. Esa es la parte aterradora.
The question is how do we reconnect American national security with global security to make the world a lot more comfortable, and to embed and contextualize our employment of force around the planet? What's happened since is that bifurcation I described. We talked about this going all the way back to the end of the Cold War. Let's have a Department of War, and a Department of Something Else. Some people say, "Hell, 9/11 did it for you." Now we've got a home game and an away game.
La pregunta es: ¿Cómo reconectamos la seguridad nacional de EE.UU. con la seguridad global para hacer al mundo más tranquilo, y para asimilar y contextualizar nuestro empleo de fuerza planetaria? Desde ese momento se ha generado la división que les he descrito. Hemos hablado de esto desde el final de la Guerra Fría. Tengamos un Departamento de Guerra- y un Departamento de Todo lo Demás. Algunos dicen: "¡Diablos, el 11-S ya lo hizo para ti!". Ahora tenemos un conflicto local y uno externo.
(Laughter)
(Risas)
The Department of Homeland Security is a strategic feel good measure. It's going to be the Department of Agriculture for the 21st century. TSA -- thousands standing around.
El Departamento de Seguridad Interior e- stá estratégicamente para sentirse mejor. Va a ser el Departamento de Agricultura del Siglo 21. "Oficina de Seguridad del Tránsito": miles parados por ahí.
(Laughter)
(Risas)
I supported the war in Iraq. He was a bad guy with multiple priors. It's not like we had to find him actually killing somebody live to arrest him. I knew we'd kick ass in the war with the Leviathan Force. I knew we'd have a hard time with what followed. But I know this organization doesn't change until it experiences failure. What do I mean by these two different forces?
Yo apoyé la guerra en Irak. Era un tipo malo con muchos antecedentes. Tampoco era necesario descubrirlo justo matando a alguien para arrestarlo. Sabía que les patearíamos el culo con la Fuerza Leviatán. Sabía que tendríamos problemas con lo demás. Pero sé que esta organización no cambia hasta que experimenta el fracaso. ¿Qué quiero decir con estas dos fuerzas?
This is the Hobbesian Force. I love this force. I don't want to see it go. That plus nukes rules out great power war. This is the military the rest of the world wants us to build. It's why I travel all over the world talking to foreign militaries.
Esta es la Fuerza Hobbesiana. Adoro esta fuerza, no quiero verla perderse, esto más armas nucleares anula la guerra entre grandes potencias. Este es el ejército que el resto del mundo quiere que construyamos. Por eso viajo por el mundo hablando con ejércitos extranjeros.
What does this mean? It means you've got to stop pretending you can do these two very disparate skill sets with the same 19-year-old. Switching back, morning, afternoon, evening, morning, afternoon, evening. Handing out aid, shooting back, handing out aid, shooting back. It's too much. The 19-year-olds get tired from the switching, OK?
¿Qué significa esto? Significa que debemos dejar de aparentar que puedes hacer estas dos cosas muy distintas con el mismo muchacho de 19 años. Cambiar; mañana, tarde, noche, mañana, tarde, noche. Repartiendo ayuda, disparando de vuelta, repartiendo ayuda, disparando de vuelta. Es demasiado. Los muchachos de 19 años se cansan del cambio, ¿sí?
(Laughter)
(Risas)
That force on the left, you can train a 19-year-old to do that. That force on the right is more like a 40-year-old cop. You need the experience. What does this mean in terms of operations?
Puedes entrenar a un muchacho de 19 para que haga lo de la izquierda. Lo de la derecha es más como de un policía de 40 años. Necesitas experiencia. ¿Qué necesita esto en términos de operaciones?
The rule is going to be this. That Sys Admin force is the force that never comes home, does most of your work. You break out that Leviathan Force only every so often. But here's the promise you make to the American public, to your own people, to the world. You break out that Leviathan Force, you promise, you guarantee that you're going to mount one hell of a -- immediately -- follow-on Sys Admin effort. Don't plan for the war unless you plan to win the peace.
La regla será esta: Esa fuerza de Administración de Si- stemas es la que nunca regresa a casa y hace la mayoría de tu trabajo. Desatas la Fuerza Leviatán sólo de vez en cuando. Pero esta es la promesa que haces al público de EE.UU., a tu gente, al mundo. Desatas esa Fuerza Leviatán, y prometes, garantizas que -inmediatamente- vas a montar una increíble fuerza de Administración de Sistema. No planees la guerra a menos que planees ganar la paz.
(Applause)
(Aplausos)
Other differences. Leviathan traditional partners, they all look like the Brits and their former colonies.
Otra diferencia es que para Leviatán; los socios tradicionales se parecen a los británicos y sus antiguas colonias.
(Laughter)
(Risas)
Including us, I would remind you. The rest -- wider array of partners. International organizations, non-governmental organizations, private voluntary organizations, contractors. You're not going to get away from that. Leviathan Force, it's all about joint operations between the military services. We're done with that. What we need to do is inter-agency operations, which frankly Condi Rice was in charge of. And I'm amazed nobody asked her that question when she was confirmed.
Incluyéndonos, les recuerdo. Para lo otro hay un rango más amplio de socios. Organizaciones internacionales, no gubernamentales, organizaciones privadas voluntarias y contratistas. No te puedes alejar de eso. La Fuerza Leviatán se basa en operacio- nes conjuntas entre servicios militares. Eso ya no sirve. Lo que necesitamos hacer son operaciones entre agencias, de las que francamente estaba encargada Condoleezza Rice. Y me sorprendió que nadie le hiciera esa pregunta para su confirmación.
I call the Leviathan Force your dad's military. I like them young, male, unmarried, slightly pissed off.
A la Fuerza Leviatán la l- lamo el ejército de tu papá. Me gustan jóvenes, hombres, solteros y levemente molestos.
(Laughter)
(Risas)
I call the Sys Admin Force your mom's military. It's everything the man's military hates. Gender balanced much more, older, educated, married with children. The force on the left, up or out. The force on the right, in and out. The force on the left respects Posse Comitatus restrictions on the use of force inside the U.S. The force on the right's going to obliterate it. That's where the National Guard's going to be. The force on the left is never coming under the purview of the International Criminal Court. Sys Admin Force has to. Different definitions of network centricity. One takes down networks, one puts them up. And you've got to wage war here in such a way to facilitate that.
A la Fuerza de Administración de Sis- temas la llamo el ejército de tu mamá. Es todo lo que el ejército del hombre odia. Mucho más equilibrio de géneros, mayores, educados, casados y con hijos. La fuerza de la izquierda asciendes o te vas. La de la derecha te quedas para siempre. La de la izquierda respeta las restricciones Posse Comitatus sobre el uso de fuerza dentro de los EE.UU. La de la derecha las destrozará. La Guardia Nacional va a ser esto. La fuerza de la izquierda nunca entra en el ámbito de la Corte Penal Internacional. La Fuerza de Administración de Sistemas sí. Diferentes definiciones de centralización de redes. Una fuerza las derriba, la otra las construye. Y debes hacer la guerra de una manera que facilite esto.
Do we need a bigger budget? Do we need a draft to pull this off? Absolutely not. I've been told by the Revolution of Military Affairs crowd for years, we can do it faster, cheaper, smaller, just as lethal. I say, "Great, I'm going to take the Sys Admin budget out of your hide."
¿Necesitamos un presupuesto más grande? ¿Necesitamos reclutamiento obligatorio para lograrlo? En absoluto. Los de transformación de asuntos militares me han dicho desde hace años que se puede hacer más rápido, más barato, más pequeño e igual de mortal. Yo les digo "Genial, sacaré el presupuesto de Administración de Sistemas de tu dinero".
Here's the larger point. You're going to build the Sys Admin Force inside the U.S. Military first. But ultimately you're going to civilianize it, probably two thirds. Inter agency-ize it, internationalize it. So yes, it begins inside the Pentagon, but over time it's going to cross that river.
Este es el punto más importante. Primero hay que construir la Fuerza de Administración de Sistemas dentro del Ejército. Pero posteriormente hay que meterle civiles, probablemente dos tercios. Hacerla inter-agencias, internacionalizarla. Entonces sí, empieza dentro del Pentágono, pero con el tiempo cruzará ese río.
(Laughter)
(Risas)
I have been to the mountain top. I can see the future. I may not live long enough to get you there, but it's going to happen. We're going to have a Department of Something Else between war and peace.
He estado en la cima del monte, puedo ver el futuro. Puede que no lo suficiente como para que lo veamos, pero va a suceder. Vamos a tener un Departamento de Todo lo Demás entre la guerra y la paz.
Last slide. Who gets custody of the kids? This is where the Marines in the audience get kind of tense. (Laughter) And this is when they think about beating the crap out of me after the talk.
Última lámina. ¿Quién se queda con los niños? Aquí es cuando los marines de la audiencia se ponen tensos. (Risas) Y aquí es cuando piensan en golpearme después de la charla.
(Laughter)
(Risas)
Read Max Boon. This is the history of the marines -- small wars, small arms. The Marines are like my West Highland Terrier. They get up every morning, they want to dig a hole and they want to kill something.
Lean a Max Boon. Esta es la historia de los marines; guerras y armas pequeñas. Los marines son como mi West Higland Terrier. Cada día que se levantan, quieren cavar un hoyo y quieren matar algo.
(Laughter)
(Risas)
I don't want my Marines handing out aid. I want them to be Marines. That's what keeps the Sys Admin Force from being a pussy force. It keeps it from being the U.N. You shoot at these people the Marines are going to come over and kill you.
No quiero a mis marines repartiendo ayuda, quiero que sean marines. Eso evita que la Administración de- Sistemas sea una fuerza de maricas. Evita que sea las Naciones Unidas. Si le disparas a esta gente los marines vendrán y te matarán.
(Laughter)
(Risas)
(Applause)
(Aplausos)
Department of Navy, strategic subs go this way, surface combatants are over there, and the news is they may actually be that small.
Para la Marina; los submarinos van por acá, los combatientes de superficie están por allá, y la noticia es que puede que sean así de pequeños.
(Laughter)
(Risas)
I call it the Smart Dust Navy. I tell young officers, "You may command 500 ships in your career. Bad news is they may not have anybody on them." Carriers go both ways because they're a swing asset. You'll see the pattern -- airborne, just like carriers. Armor goes this way. Here's the dirty secret of the Air Force, you can win by bombing. But you need lots of these guys on the ground to win the peace. Shinseki was right with the argument. Air force, strategic airlift goes both ways. Bombers, fighters go over here. Special Operations Command down at Tampa. Trigger-pullers go this way. Civil Affairs, that bastard child, comes over here. Return to the Army. The point about the trigger-pullers and Special Operations Command. No off season, these guys are always active. They drop in, do their business, disappear. See me now. Don't talk about it later.
La llamo la Marina de Nanopárticulas. Le digo a los oficiales jóvenes que pueden comandar 500 naves en su carrera; la mala noticia es que puede que no estén tripuladas. Los portaaviones van a ambos lados porque sirven para todo. Verán el patrón; los aéreos, igual que los portaaviones. Los blindados van por acá. Este es el secreto sucio de la Fuerza Aérea, se puede ganar bombardeando. Pero necesitas muchos de estos tipos en el terreno para ganar la paz. Shinseki tenía razón en esa discusión. Para la fuerza aérea, el transporte estratégico va a ambos lados. Los bombarderos y cazas van por acá. El Comando de Operacio- nes Especiales en Tampa: los que disparan van por acá. Asuntos Civiles, ese hijo bastardo, va por aquí. Regresando al Ejército. El tema de los que disparan y el Comando de Operaciones Especiales; no tienen descanso, estos tipos siempre están activos. Ellos llegan, hacen lo suyo y desaparecen. Ahora me ves, no hables después.
(Laughter)
(Risas)
I was never here.
Nunca estuve aquí.
(Laughter)
(Risas)
The world is my playground.
El mundo es mi campo de juegos.
(Laughter)
(Risas)
I want to keep trigger-pullers trigger-happy. I want the rules to be as loose as possible. Because when the thing gets prevented in Chicago with the three million dead that perverts our political system beyond all recognition, these are the guys who are going to kill them first. So it's better off to have them make some mistakes along the way than to see that.
Quiero mantener felices a los que disparan. Quiero que las reglas sean lo más flexible posible. Porque cuando prevenimos el asunto en Chicago con los tres millones de muertos que pervertiría nuestro sistema político hasta el infinito; estos son los tipos que los matarán primero. Así que es mejor dejar que se equivoquen un poco en el camino a que veamos eso.
Reserve component -- National Guard reserves overwhelmingly Sys Admin. How are you going to get them to work for this force? Most firemen in this country do it for free. This is not about money. This is about being up front with these guys and gals.
Componente de reserva; los reservistas de la Guardia Nacional - son casi todos Administración de Sistemas. ¿Cómo hacer que trabajen para esta fuerza? La mayoría de los bomberos lo hacen gratis. Esto no se trata de dinero. Se trata de ser directos con estos hombres y mujeres.
Last point, intelligence community -- the muscle and the defense agencies go this way. What should be the CIA, open, analytical, open source should come over here. The information you need to do this is not secret. It's not secret. Read that great piece in the New Yorker about how our echo boomers, 19 to 25, over in Iraq taught each other how to do Sys Admin work, over the Internet in chat rooms. They said, "Al Qaeda could be listening." They said, "Well, Jesus, they already know this stuff."
El último punto, comunidad de inteligencia; el músculo y las agencias de defensa van por aquí. Lo que debería ser la CIA, abierta, analítica, de código abierto debería venir por aquí. La información necesaria para hacer esto no es secreta. No es secreta. Lean ese gran artículo en The New Yorker sobre cómo nuestros jóvenes en Irak, de 19 a 25, se enseñaron entre ellos cómo hacer Administración de Sistemas en salones de chat por internet. Les decían: "Al Qaeda podría estar escuchando". Ellos decían: "Por Dios, ellos ya saben estas cosas".
(Laughter)
(Risas)
Take a gift in the left hand. These are the sunglasses that don't scare people, simple stuff. Censors and transparency, the overheads go in both directions.
Toma un regalo con la mano izquierda. Estas son las gafas de sol que no asustan a la gente, cosas simples. Censores y transparencia; los costos intrínsecos van a ambos lados.
Thanks.
Gracias.