Oft fragt man mich nach dem Unterschied zwischen meiner Arbeit und der Arbeit der Strategen im Pentagon. Darauf antworte ich, dass diese Strategen meistens die Kriege der Zukunft fast ausschließlich als Krieg auffassen. In den letzten 15 Jahren habe ich hingegen - und 14 habe ich gebraucht, um das herauszufinden - über die Kriege der Zukunft im strategischen Zusammenhang nachgedacht, an der Schnittstelle zwischen Krieg und Frieden. Das folgende Material entspringt einem meiner Bücher. Diese Idee führt mich um die Welt, und ich habe mit so einigen Militärs zu tun. Ich habe das Material über zwei Jahre für den Verteidigungsminister gesammelt. Mein Ziel war es, für die USA über eine neue Langzeitstrategie nachzudenken. Ich zeige Ihnen ein Problem auf, und schlage Ihnen eine Lösung vor.
I get asked a lot what the difference between my work is and typical Pentagon long-range strategic planners. And the answer I like to offer is what they typically do is they think about the future of wars in the context of war. And what I've spent 15 years doing in this business -- and it's taken me almost 14 to figure it out -- is I think about the future of wars in the context of everything else. So I tend to specialize on the scene between war and peace. The material I'm going to show you is one idea from a book with a lot of ideas. It's the one that takes me around the world right now interacting with foreign militaries quite a bit. The material was generated in two years of work I did for the Secretary of Defense, thinking about a new national grand strategy for the United States. I'm going to present a problem and try to give you an answer.
Hier mein Lieblingsholzweg des Pentagon aus den 1990ern: "Asymmetrische Raum- und Zugangsverweigerungsstrategien." Weshalb nennen wir sie so? Es reiht so schön das "A" auf, schätze ich. Dieses Kauderwelsch soll sagen, dass die USA im Kriegsfall übermächtig sein werden und der Feind ziemlich schwach. Unter gleichen Bedingungen bekommt er einen Tritt in den Hintern. Deswegen macht das auch keiner mehr. Ich kenne den letzten General der US-Luftwaffe, der eigenhändig ein feindliches Flugzeug abgeschossen hat. Heute ist er Einsternegeneral. So weit sind wir davon weg, eine Luftwaffe zu finden, die überhaupt gegen uns antreten will. Diese übermachtige Schlagkraft schafft Probleme, das Weiße Haus nennt sie "katastrophale Erfolge".
Here's my favorite bonehead concept from the 1990s in the Pentagon: the theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies. Why do we call it that? Because it's got all those A's lined up I guess. This is gobbledygook for if the United States fights somebody we're going to be huge. They're going to be small. And if they try to fight us in the traditional, straight-up manner we're going to kick their ass, which is why people don't try to do that any more. I met the last Air Force General who had actually shot down an enemy plane in combat. He's now a one star General. That's how distant we are from even meeting an air force willing to fly against ours. So that overmatched capability creates problems -- catastrophic successes the White House calls them.
(Lachen)
(Laughter)
Daran arbeiten wir, denn diese Schlagkraft ist eigentlich nützlich. Nur, wie setzen wir sie am besten ein? Okay? Wir drehen dem Kongress das Kauderwelsch von asymmetrischen Raum- und Zugangsverweigerungsstrategien an, denn wenn wir niemanden mehr zum Verdreschen haben, beschaffen sie uns kein Kriegsgerät mehr. Deswegen brauchen wir nur "Asymmetrische Raum- und Zugangsverweigerungsstrategien!" zu sagen, um ihre Augen zum Leuchten zu bringen.
And we're trying to figure that out, because it is an amazing capability. The question is, what's the good you can do with it? OK? The theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies -- gobbledygook that we sell to Congress, because if we just told them we can kick anybody's asses they wouldn't buy us all the stuff we want. So we say, area-denial, anti-access asymmetrical strategies and their eyes glaze over.
(Lachen)
(Laughter)
"Baut ihr das Zeug in meinem Wahlbezirk?"
And they say, "Will you build it in my district?"
(Lachen)
(Laughter)
(Applaus)
(Applause)
Ich stelle Ihnen mal meine Realsatire vor. Setzen wir ein Schlachtfeld voraus. Die Straße von Taiwan im Jahre 2025 vielleicht? Desweiteren ein Gegner, der schon dort ist. "Die schwimmende Million" vielleicht?
Here's my parody and it ain't much of one. Let's talk about a battle space. I don't know, Taiwan Straits 2025. Let's talk about an enemy embedded within that battle space. I don't know, the Million Man Swim.
(Lachen)
(Laughter)
Die USA müssen sich sofortigen Zugang verschaffen, und der Feind wendet Raum- und Zugangsverweigerungsstrategien an. Die sprichwörtliche Bananenschale auf dem Asphalt, sozusagen.
The United States has to access that battle space instantaneously. They throw up anti-access, area-denial asymmetrical strategies. A banana peel on the tarmac.
(Lachen)
(Laughter)
Trojaner in unseren Computernetzwerken decken all unsere Schwächen sofort auf, weswegen wir China nachgeben müssen. Das ist eine engstirnige Planung die sich fast ausschließlich auf den Kriegsbeginn konzentriert. Wir stellen die [Football-]Mannschaft in der ersten Hälfte, die mit der Brechstange das gesamte Spiel über punkten will. Da liegt der Hase im Pfeffer begraben. Wir können gegen jeden schnell in Führung gehen, aber in der zweiten Hälfte werden wir ausgetanzt. Das ist "Kriegsführung der vierten Generation".
Trojan horses on our computer networks reveal all our Achilles' heels instantly. We say, "China, it's yours." Prometheus approach, largely a geographic definition, focuses almost exclusively on the start of conflict. We field the first-half team in a league that insists on keeping score until the end of the game. That's the problem. We can run the score up against anybody, and then get our asses kicked in the second half -- what they call fourth generation warfare.
Ich drücke es lieber so aus: Es gibt kein potenzielles Schlachtfeld, welches wir nicht betreten könnten. Wir sind - trotz Skepsis - mit Leichtigkeit in Afghanistan einmarschiert. Dasselbe im Irak. Wir haben es mit 150 Verlusten in sechs Wochen geschafft. Es ging so schnell, dass wir nicht auf ihren Zusammenbruch vorbereitet waren. Es gibt niemanden, den wir nicht schlagen können. Bloß: was stellen wir mit dieser ungeheueren Macht an?
Here's the way I like to describe it instead. There is no battle space the U.S. Military cannot access. They said we couldn't do Afghanistan. We did it with ease. They said we couldn't do Iraq. We did it with 150 combat casualties in six weeks. We did it so fast we weren't prepared for their collapse. There is nobody we can't take down. The question is, what do you do with the power?
Ein Schlachtfeld zu erreichen, ist für uns kein Problem. Schwieriger ist die Übergangszeit, die dem Ganzen zwingend folgt. in der wir einen stabilen Frieden herstellen müssen. Das klappt aber nicht wenn das Pentagon Dich anpeitscht und das Außenministerium Dich anspornt: "Komm' schon, Amigo, Du schaffst es!" Das Land springt vom Felsvorsprung bleibt in der Luft stehen - und fällt.
So there's no trouble accessing battle spaces. What we have trouble accessing is the transition space that must naturally follow, and creating the peace space that allows us to move on. Problem is, the Defense Department over here beats the hell out of you. The State Department over here says, "Come on boy, I know you can make it." And that poor country runs off that ledge, does that cartoon thing and then drops.
Wie im Cartoon. (Lachen)
(Laughter)
Gewalt im Einsatz muss angemessen sein, beispielsweise durch nicht-tödliche Technik. Wenn eine meuternde Menge scharfe Munition abbekommt, darunter Frauen und Kinder, werden Sie schnell Freunde verlieren. Es geht also um die Ordnungswahrung, was nur in lokaler Kooperation geht. Wie schaffen wir den Übergang?
This is not about overwhelming force, but proportional force. It's about non-lethal technologies, because if you fire real ammo into a crowd of women and children rioting you're going to lose friends very quickly. This is not about projecting power, but about staying power, which is about legitimacy with the locals. Who do you access in this transition space?
Wir müssen interne und externe Partner finden. Wir baten die Inder um 17.000 Blauhelme Ich kenne sie, sie wollten sie uns geben; aber raten sie mal, was sie uns sagten: "Bei der Herstellung von Sicherheit haben Sie kein Konzept." "Wir glauben nicht, dass Sie es schaffen." "Deswegen geben wir ihnen auch keine 17.000 Mann als Kanonenfutter." Wir baten die Russen um 40.000, "Nein." Im August war ich in China, und sagte: "Sie sollten 50.000 Mann im Irak haben." "Das ist immerhin ihr Öl!" Was auch stimmt. Antwort: "Dr. Barnett, sie haben Recht." "In einer idealen Welt hätten wir 50.000 Mann dort stehen." "Es ist aber keine ideale Welt." "Und ihre Regierung bringt uns auch keinen Schritt näher." Wir kommen nicht immer zu einem Ergebnis.
You have to create internal partners. You have to access coalition partners. We asked the Indians for 17,000 peace keepers. I know their senior leadership, they wanted to give it to us. But they said to us, "You know what? In that transition space you're mostly hat not enough cattle. We don't think you can pull it off, we're not going to give you our 17,000 peace keepers for fodder." We asked the Russians for 40,000. They said no. I was in China in August, I said, "You should have 50,000 peace keepers in Iraq. It's your oil, not ours." Which is the truth. It's their oil. And the Chinese said to me, "Dr. Barnett, you're absolutely right. In a perfect world we'd have 50,000 there. But it's not a perfect world, and your administration isn't getting us any closer." But we have trouble accessing our outcomes.
Bei der Auswahl unserer Ziele hatten wir Pech. In diesen drei Bereichen ist der Feind unterschiedlich. Wir sollten lernen, dass wir einem 19-Jährigen nicht alles gleichzeitig aufladen können. Das ist einfach zu viel verlangt. Kriege führen können wir wie kein Zweiter. in den anderen Sachen sind wir nicht gut genug auch wenn wir besser sind als alle anderen. Wir haben einen guten Kriegsminister, aber keinen so guten "Minister für alles andere". So einer müsste vor dem Senat immer noch wegen Abu Ghraib aussagen. Es gibt ihn nicht, und das ist das Problem. Es gibt keinen "Minister für alles andere". Wir sind im Krieg nicht zu schlagen. Ich nenne das den Leviathan. Was wir brauchen ist eine Streitmacht für alles andere. Nennen wir sie Systemadministratoren.
We lucked out, frankly, on the selection. We face different opponents across these three. And it's time to start admitting you can't ask the same 19-year-old to do it all, day in and day out. It's just too damn hard. We have an unparalleled capacity to wage war. We don't do the everything else so well. Frankly, we do it better than anybody and we still suck at it. We have a brilliant Secretary of War. We don't have a Secretary of Everything Else. Because if we did, that guy would be in front of the Senate, still testifying over Abu Ghraib. The problem is he doesn't exist. There is no Secretary of Everything Else. I think we have an unparalleled capacity to wage war. I call that the Leviathan Force. What we need to build is a force for the Everything Else. I call them the System Administrators.
Das spiegelt wider, dass wir kein Regelwerk für die gesamte Welt haben, um politisch bankrotte Staaten aufzurichten. Wir haben eins für wirtschaftlich bankrotte Staaten, den IMF Sovereign Bankruptcy Plan. Wir streiten jedesmal, wenn wir ihn anwenden. Argentinien hat ihn gerade durchlaufen und viele Regeln gebrochen. Das hat uns nichts ausgemacht und sie waren durch. Der Plan ist aber transparent und stellt eine gewisse Sicherheit her, er ist mehr als nur ein Nullsummenspiel. Sowas haben wir für genau die gescheiterten Staaten nicht, die eigentlich jeder weg haben will. WIe Saddam, wie Mugabe, wie Kim Jong-Il, Machthaber, die Abertausende oder Millionen töten. So wie 250.000 Toten im Sudan.
What I think this really represents is lack of an A to Z rule set for the world as a whole for processing politically bankrupt states. We have one for processing economically bankrupt states. It's the IMF Sovereign Bankruptcy Plan, OK? We argue about it every time we use it. Argentina just went through it, broke a lot of rules. They got out on the far end, we said, "Fine, don't worry about it." It's transparent. A certain amount of certainty gives the sense of a non-zero outcome. We don't have one for processing politically bankrupt states that, frankly, everybody wants gone. Like Saddam, like Mugabe, like Kim Jong-Il -- people who kill in hundreds of thousands or millions. Like the 250,000 dead so far in Sudan.
Wie würde so ein Regelwerk aussehen? Da unterscheide ich zwischen der Speerspitze und dem Schaft. Nennen wir diese rote Linie "Mission Accomplished".
What would an A to Z system look like? I'm going to distinguish between what I call front half and back half. And let's call this red line, I don't know, mission accomplished.
(Lachen)
(Laughter)
(Applaus)
(Applause)
Was vom vorherigen System noch bliebe, ist der UN-Sicherheitsrat als Schwurgericht am Anfang. Was tut er? Er klagt an. Er kann sich beraten, die Anklageschrift ausarbeiten und Ihnen per Post zustellen. Und unmissverständlich sagen: "Bitte, hören Sie auf."
What we have extant right now, at the beginning of this system, is the U.N. Security Council as a grand jury. What can they do? They can indict your ass. They can debate it. They can write it on a piece of paper. They can put it in an envelope and mail it to you, and then say in no uncertain terms, "Please cut that out."
(Lachen)
(Laughter)
So bekommen sie vier Millionen Tote in Afrika in den 1990ern und 250.000 Tote im Sudan in den letzten 15 Monaten zusammen. Wir alle werden uns vor unseren Kindern für den Genozid in Afrika verantworten müssen. Und wir sollten eine Antwort parat haben. Wir haben nichts, um eine solche Anklage durchzusetzen.
That gets you about four million dead in Central Africa over the 1990s. That gets you 250,000 dead in the Sudan in the last 15 months. Everybody's got to answer their grandchildren some day what you did about the holocaust in Africa, and you better have an answer. We don't have anything to translate that will into action.
Was wir haben, ist den amerikanischen Leviathan, der sagt: "Wir machen ihn platt, wenn Sie wollen." "Wir machen das Dienstag, und es wird Sie 20 Mrd. Dollar kosten."
What we do have is the U.S.-enabled Leviathan Force that says, "You want me to take that guy down? I'll take that guy down. I'll do it on Tuesday. It will cost you 20 billion dollars."
(Lachen)
(Laughter)
"Aber wenn ich niemanden mehr zum Spielen habe, gehe ich. Das war die Powell-Doktrin. Irgendwo ganz am Ende haben wir den Internationalen Strafgerichtshof. Die lieben Gerichtsverhandlungen, wie mit Milošević.
But here's the deal. As soon as I can't find anybody else to air out, I leave the scene immediately. That's called the Powell Doctrine. Way downstream we have the International Criminal Court. They love to put them on trial. They've got Milosević right now.
Was fehlt uns? Eine funktionierende Exekutive, die Absichten in Taten umsetzt. Weil es sie nicht gibt, machen wir es uns wahnsinnig schwer. Dann müssen wir uns eine unmittelbare Bedrohung einreden. Dabei hat es seit der Kubakrise 1962 keine unmittelbare Bedrohung gegeben. Aber wir brauchen diese Sprache von gestern, um uns zum Handeln anzuspornen, weil wir eine Demokratie sind und es brauchen. Wenn das nicht klappt, sagen wir: "Er ist bewaffnet!" während wir gerade einrücken.
What are we missing? A functioning executive that will translate will into action, because we don't have it. Every time we lead one of these efforts we have to whip ourselves into this imminent threat thing. We haven't faced an imminent threat since the Cuban missile crisis in 1962. But we use this language from a bygone era to scare ourselves into doing something because we're a democracy and that's what it takes. And if that doesn't work we scream, "He's got a gun!" just as we rush in.
(Lachen)
(Laughter)
Dann beugen wir uns über die Leiche, finden ein altes Feuerzeug, und sagen uns: "Naja, es war halt dunkel."
And then we look over the body and we find an old cigarette lighter and we say, "Jesus, it was dark."
(Lachen)
(Laughter)
"Wollt ihr es versuchen, Frankreich?" "Nein, aber wir kritisieren euch gerne danach dafür."
Do you want to do it, France? France says, "No, but I do like to criticize you after the fact."
Was wir auch da hinten brauchen, ist eine kompetente Sytemadministratur. Wir hätten 250.000 Mann auf den Fersen des Leviathan auf dem Weg nach Bagdad haben sollen. Was kriegen wir dafür? Keine Plünderungen, der Feind bleibt sichtbar. Waffen und Munition verschwinden nicht. Kein Muktada Al-Sadr - ich breche ihm die Knochen. Keine Guerilla. Reden Sie mit Leuten, die am Anfang da waren. Wir hatten ein halbes Jahr, um es hinzukriegen, und wir haben Däumchen gedreht. Da haben sie sich gegen uns gewandt, weil sie die Schnauze voll hatten. Wir hatten Saddam weichgeklopft, und sie glaubten natürlich, wir könnten sie aufrichten. "Ihr seid doch Amerika!"
What we need downstream is a great power enabled -- what I call that Sys Admin Force. We should have had 250,000 troops streaming into Iraq on the heels of that Leviathan sweeping towards Baghdad. What do you get then? No looting, no military disappearing, no arms disappearing, no ammo disappearing, no Muqtada Al-Sadr -- I'm wrecking his bones -- no insurgency. Talk to anybody who was over there in the first six months. We had six months to feel the lob, to get the job done, and we dicked around for six months. And then they turned on us. Why? Because they just got fed up. They saw what we did to Saddam. They said, "You're that powerful, you can resurrect this country. You're America."
Wir brauchen einen internationalen Aufbaufonds. Sebastian Mallaby, Washington Post - klasse Idee! Nach dem Vorbild des IMF. Anstatt immer die Kollekte herumzureichen. Und wer macht das? Ganz klar, die G20. Lesen Sie deren Dokumente seit 9-11. Alles Sicherheitspolitik. Die entscheiden, wie das Geld ausgegeben wird Genau wie im IMF. Wer mehr zahlt, hat auch mehr zu sagen. Daher, liebes Verteidigungsministerium: Baut und hegt diese neue Friendenstruppe, verschafft euch Erfolgserlebnisse und Partner dann könnt ihr dieses Konzept umsetzen. Haben Sie Zweifel? Ich führe es Ihnen gerne auf dem Balkan vor. Da haben wir das genau so gemacht. Ich will es nur geregelter und transparenter gestalten. Wollen Sie Robert Mugabe weg haben? Wollen Sie Kim Jong-Il, der zwei Millionen auf dem Gewissen hat, weg haben? Wollen Sie ein besseres System? Für das Militär ist diese Sache auch wichtig, weil sie seit dem Ende des Kalten Krieges ein Identitätsproblem haben. Nicht wegen ihres Anspruchs und der Wirklicheit. Ich darf das sagen - ich bin kein Lobbyist.
What we need is an international reconstruction fund -- Sebastian Mallaby, Washington Post, great idea. Model on the IMF. Instead of passing the hat each time, OK? Where are we going to find this guy? G20, that's easy. Check out their agenda since 9/11. All security dominated. They're going to decide up front how the money gets spent just like in the IMF. You vote according to how much money you put in the kitty. Here's my challenge to the Defense Department. You've got to build this force. You've got to seed this force. You've got to track coalition partners. Create a record of success. You will get this model. You tell me it's too hard to do. I'll walk this dog right through that six part series on the Balkans. We did it just like that. I'm talking about regularizing it, making it transparent. Would you like Mugabe gone? Would you like Kim Jong-Il, who's killed about two million people, would you like him gone? Would you like a better system? This is why it matters to the military. They've been experiencing an identity crisis since the end of the Cold War. I'm not talking about the difference between reality and desire, which I can do because I'm not inside the beltway.
(Lachen)
(Laughter)
Nach dem Fall der Berliner Mauer marschieren wir 1991 in den Irak ein. Im Militär kommt es zum Bruch: Einige sehen gelassen in die Zukunft, andere bekommen Angst vor ihr. Wie die U-Boot-Leute, deren Konkurrenz über Nacht verschwindet. "Bitte nicht!"
I'm talking about the 1990s. The Berlin Wall falls. We do Desert Storm. The split starts to emerge between those in the military who see a future they can live with, and those who see a future that starts to scare them, like the U.S. submarine community, which watches the Soviet Navy disappear overnight. Ah!
(Lachen)
(Laughter)
Also satteln sie von Wirklichkeit auf Anspruch um und arbeiten ihren eigenen Jargon heraus, um Selbstfindung zu betreiben.
So they start moving from reality towards desire and they create their own special language to describe their voyage of self-discovery and self-actualization.
(Lachen)
(Laughter)
Denn: was ist ein Militär ohne potenziellen Gegner? Wenn man keinen hat, muss man sich einen suchen. "China wird bald furchterregend stark sein!"
The problem is you need a big, sexy opponent to fight against. And if you can't find one you've got to make one up. China, all grown up, going to be a looker!
(Lachen)
(Laughter)
Der Rest des Militärs wird in den 90ern mit reingezogen. Es kommt ein sehr abwertender Begriff auf: "Operationen anderer Natur als Krieg" Wer geht schon zum Militär für "etwas anderes als Krieg"? Eigentlich jeder. Jessica Lynch wollte nie in den Kampfeinsatz. Die meisten nehmen nie ein Gewehr in die Hand. Soll beim Heer also heißen: "Wir haben da keine Lust zu." Die 90er werden mit Aufräumen verbracht, in verschiedenen Teilen der globalisierten Welt, zwischen Kerngebieten und Peripherie. Clinton hatte eigentlich kein Interesse daran. Das Verhältnis zum Militär war eigentlich schon nach seiner Vereidigung wegen Homosexueller im Militär hin. Wirklich geschickt.
The rest of the military got dragged down into the muck across the 1990s and they developed this very derisive term to describe it: military operations other than war. I ask you, who joins the military to do things other than war? Actually, most of them. Jessica Lynch never planned on shooting back. Most of them don't pick up a rifle. I maintain this is code inside the Army for, "We don't want to do this." They spent the 1990s working the messy scene between globalized parts of the world What I call the core and the gap. The Clinton administration wasn't interested in running this. For eight years, after screwing up the relationship on day one -- inauguration day with gays in the military -- which was deft.
(Lachen)
(Laughter)
Wir waren also acht Jahre lang zu Hause. Was haben wir hier gemacht? Ein Militär beschafft und ein anderes eingesetzt. Wie der Typ, der zum Arzt geht und sagt: "Herr Doktor, diese Bewegung tut weh!"
So we were home alone for eight years. And what did we do home alone? We bought one military and we operated another. It's like the guy who goes to the doctor and says, "Doctor, it hurts when I do this."
(Lachen)
(Laughter)
Und der Arzt ihm sagt, er solle sich einfach nicht so bewegen.
The doctor says, "Stop doing that you idiot."
Anfang der 1990er hielt ich diese Präsentation im Pentagon. Ich sagte: "Sie beschaffen sich ein Militär und betreiben ein anderes." "Irgendwann stoßen sie damit an Grenzen." "Böses Pentagon! Böse!"
I used to give this brief inside the Pentagon in the early 1990s. I'd say, "You're buying one military and you're operating another, and eventually it's going to hurt. It's wrong. Bad Pentagon, bad!"
(Lachen)
(Laughter)
"Dr. Barnett, sie haben ja so Recht." "Könnten Sie uns bitte nächstes Jahr nochmal daran erinnern?"
And they'd say, "Dr. Barnett, you are so right. Can you come back next year and remind us again?"
(Lachen)
(Laughter)
Der 11. September schließt für einige die Lücke, schießt einige der auf alle Ewigkeiten planenden Gurus aus ihrem Adlerblick auf die Geschichte heraus, stürzt sie in den Dreck und setzt sie vernetzten Gegnern aus. "Er ist überall, holt ihn euch doch!" Diese Kettenreaktion erhebt "MOOTW" - ja richtig - zur Langzeitstrategie Nur so lässt sich die Lücke schließen.
Some people say 9/11 heals the rift -- jerks the long-term transformation gurus out of their 30,000 foot view of history, drags them down in to the muck and says, "You want a networked opponent? I've got one, he's everywhere, go find him." It elevates MOOTW -- how we pronounce that acronym -- from crap to grand strategy, because that's how you're going to shrink that gap.
Manche verknüpfen beides und nennen es "Imperium". Falsch. Ein Imperium setzt nicht nur einen Mindeststandard durch, also was nicht passieren darf, sondern einen vollständigen Verhaltenkodex. Aber das ist nicht unsere Art System. Nie unsere Außenpolitik gewesen. Ich bevorzuge "Systemadministration". Wir setzen ein paar Regeln durch, die den Anschluss an die Weltwirtschaft gewährleisten. Also Dinge, die nicht passieren dürfen. Das verändert die Kriege der Zukunft. Für folgende Idee werde ich im Pentagon gehasst - und genauso geliebt. Jeder hat eine Meinung.
Some people put these two things together and they call it empire, which I think is a boneheaded concept. Empire is about the enforcement of not just minimal rule sets, which you cannot do, but maximum rule sets which you must do. It's not our system of governance. Never how we've sought to interact with the outside world. I prefer that phrase System Administration. We enforce the minimal rule sets for maintaining connectivity to the global economy. Certain bad things you cannot do. How this impacts the way we think about the future of war. This is a concept which gets me vilified throughout the Pentagon. It makes me very popular as well. Everybody's got an opinion.
Historisch betrachtet heißt "Verteidigung"="Schutz der Heimat". Der Rest war "Sicherheitspolitik". Unsere Verfassung schreibt zwei verschiedene Streitkräfte vor. "Hebt im Ernstfall ein Heer aus und betreibt für das Alltagsgeschäft eine Marine." Ein Kriegsministerium, ein Ministerium für den Rest. Ein großer Stock, ein Schlagstock. Die Peitsche, das Zuckerbrot. 1947 führen wir beides im Verteidigungsministerium zusammen, mit der Begründung dass wir den Sowjets die Stirn bieten müssen. "Wer uns angreift, riskiert das Ende der Welt." Wir verknüpften innere und äußere Sicherheit mit einer Verzögerung von etwa sieben Minuten. Das ist nicht mehr das Problem. Es können trotzdem morgen 3 Mio. in Chicago sterben und wir können atomar nichts ausrichten. Das macht Angst.
Going back to the beginning of our country -- historically, defenses meant protection of the homeland. Security has meant everything else. Written into our constitution, two different forces, two different functions. Raise an army when you need it, and maintain a navy for day-to-day connectivity. A Department of War, a Department of Everything Else. A big stick, a baton stick. Can of whup ass, the networking force. In 1947 we merged these two things together in the Defense Department. Our long-term rationale becomes, we're involved in a hair trigger stand off with the Soviets. To attack America is to risk blowing up the world. We connected national security to international security with about a seven minute time delay. That's not our problem now. They can kill three million in Chicago tomorrow and we don't go to the mattresses with nukes. That's the scary part.
Also, wie verknüpfen wir unsere innere Sicherheit wieder mit der globalen Sicherheit, um wirklich sicherer zu sein? Wie setzen wir unsere Schlagkraft global am sinnvollsten ein? Seitdem hat es diese Abzweigung gegeben. Seit dem Ende des Kalten Krieges gibt es diese Debatte. Ein Verteidigungsministerium, eins für den Rest. Einige sagen, der 11. September habe es gerichtet: Jetzt haben wir Heim- und Auswärtsspiel.
The question is how do we reconnect American national security with global security to make the world a lot more comfortable, and to embed and contextualize our employment of force around the planet? What's happened since is that bifurcation I described. We talked about this going all the way back to the end of the Cold War. Let's have a Department of War, and a Department of Something Else. Some people say, "Hell, 9/11 did it for you." Now we've got a home game and an away game.
(Lachen)
(Laughter)
Das Heimatschutzministerium ist eine strategische Wohlfühlmaßnahme; das Landwirtschaftsministerium des 21. Jahrhunderts. Flughafensicherheit: Tausende Mitarbeiter stehen herum.
The Department of Homeland Security is a strategic feel good measure. It's going to be the Department of Agriculture for the 21st century. TSA -- thousands standing around.
(Lachen)
(Laughter)
Ich war für den Irakkrieg. Er war schlicht ein Bösewicht. Wir mussten ihn nicht gerade auf frischer Tat bei etwas ertappen. Ich wusste, dass der Leviathan durchmarschiert und wir danach Probleme bekommen würden. Dieser Laden ändert sich nur, wenn er Rückschläge erlebt. Hier die zwei unterschiedlichen Kräfte:
I supported the war in Iraq. He was a bad guy with multiple priors. It's not like we had to find him actually killing somebody live to arrest him. I knew we'd kick ass in the war with the Leviathan Force. I knew we'd have a hard time with what followed. But I know this organization doesn't change until it experiences failure. What do I mean by these two different forces?
Hier die Hobbes'sche Streitmacht In Verbindung mit Atomwaffen verhindert sie Hegemonialkriege. Die Welt will sie allerdings ein wenig anders haben. Darüber spreche ich mit Militärs in aller Welt.
This is the Hobbesian Force. I love this force. I don't want to see it go. That plus nukes rules out great power war. This is the military the rest of the world wants us to build. It's why I travel all over the world talking to foreign militaries.
Wir sollten uns eingestehen dass ein 19-Jähriger diese Dinge nicht alle auf einmal kann. Er muss morgens, mittags, abends umschalten. Morgens, mittags, abends. Hilfspakete austeilen, zurückschießen. Das ist zu viel. Das überfordert Teenager, verstanden?
What does this mean? It means you've got to stop pretending you can do these two very disparate skill sets with the same 19-year-old. Switching back, morning, afternoon, evening, morning, afternoon, evening. Handing out aid, shooting back, handing out aid, shooting back. It's too much. The 19-year-olds get tired from the switching, OK?
(Lachen)
(Laughter)
In dieser Streitmacht links können wir 19-Jährige ausbilden. Die hier rechts sind wie 40-jährige Streifenpolizisten, wir brauchen dringend ihre Erfahrung. Im Einsatz
That force on the left, you can train a 19-year-old to do that. That force on the right is more like a 40-year-old cop. You need the experience. What does this mean in terms of operations?
sieht die Arbeitsteilung so aus: Das sind die SysAdmins, die fast immer vor Ort sind. Sie machen den Großteil der Arbeit. Der Leviathan wird nur selten aus seinem Gehege gelassen, und das auch nur, wenn wir der amerikanischen Öffentlichkeit und der Welt etwas versprechen. Wenn wir androhen, dem Levaiathan freies Spiel zu lassen, dann müssen wir versprechen, dass der SysAdmin danach sofort beginnt, dem Leviathan hinterherzuräumen - sofort. Wir dürfen nur Krieg führen, wenn wir für den Frieden vorgesorgt haben.
The rule is going to be this. That Sys Admin force is the force that never comes home, does most of your work. You break out that Leviathan Force only every so often. But here's the promise you make to the American public, to your own people, to the world. You break out that Leviathan Force, you promise, you guarantee that you're going to mount one hell of a -- immediately -- follow-on Sys Admin effort. Don't plan for the war unless you plan to win the peace.
(Applaus)
(Applause)
Der Leviathan arbeitet darüber hinaus nur mit alten Verbündeten zusammen. Mit den Briten und ihrem alten Weltreich.
Other differences. Leviathan traditional partners, they all look like the Brits and their former colonies.
(Lachen)
(Laughter)
Uns eingeschlossen. Der Rest der Partner ist breiter gestreut: Internationale Organisationen, NGOs, freiwillige Helfer, privatwirtschaftliche Auftragnehmer. Ohne sie geht's nicht. Der Leviathan führt verbundene Gefechte. Wir können das. Was wir brauchen, sind kooperierende Behörden, und dazu hätte Condi Rice vom Kongress bei ihrer Bewerbung als Außenministerin befragt werden sollen.
Including us, I would remind you. The rest -- wider array of partners. International organizations, non-governmental organizations, private voluntary organizations, contractors. You're not going to get away from that. Leviathan Force, it's all about joint operations between the military services. We're done with that. What we need to do is inter-agency operations, which frankly Condi Rice was in charge of. And I'm amazed nobody asked her that question when she was confirmed.
Der Leviathan spielt ein wenig die Vaterrolle; jung, männlich, unverheiratet, leicht gereizt;
I call the Leviathan Force your dad's military. I like them young, male, unmarried, slightly pissed off.
(Lachen)
(Laughter)
die SysAdmins sind ein wenig wie eine Mutter. Alles was Soldaten hassen, macht sie aus: ausgeglichene Geschlechterverteilung, älter, gebildet, verheiratet, mit Familie. Links: Sieg oder Rückzug; rechts: Wiederaufbau und Abzug Die Kraft linker Hand respektiert das Verbot von Inlandseinsätzen die Kraft rechter Hand ignoriert sie. Das ist die Nationalgarde der Zukunft. Der Leviathan wird sich niemals dem IStGH stellen müssen die SysAdmins sehr wohl. Kommen wir zum Vernetzungsverstandnis: Einer baut Netzwerke ab, der andere wieder auf, und die Kriegsführung muss einen schnellen Übergang ermöglichen.
I call the Sys Admin Force your mom's military. It's everything the man's military hates. Gender balanced much more, older, educated, married with children. The force on the left, up or out. The force on the right, in and out. The force on the left respects Posse Comitatus restrictions on the use of force inside the U.S. The force on the right's going to obliterate it. That's where the National Guard's going to be. The force on the left is never coming under the purview of the International Criminal Court. Sys Admin Force has to. Different definitions of network centricity. One takes down networks, one puts them up. And you've got to wage war here in such a way to facilitate that.
Was brauchen wir für die Umsetzung? Mehr Geld, etwa die Wehrpflicht? Auf keinen Fall. Die Transformations-Gurus haben uns in den letzten Jahren immer verklickert: "Krieg geht schneller, billiger, effizienter" Ich sage: "Gut, das Übrige bringen wir zugunsten der SySAdmins vor euch in Sicherheit."
Do we need a bigger budget? Do we need a draft to pull this off? Absolutely not. I've been told by the Revolution of Military Affairs crowd for years, we can do it faster, cheaper, smaller, just as lethal. I say, "Great, I'm going to take the Sys Admin budget out of your hide."
Es geht hierum: Die SysAdmins werden innerhalb des Militär aufgebaut, danach aber ausgelagert, wohl zu zwei Dritteln, und dann zwischenstaatlich und -behördlich ausgestaltet. Ja, im Pentagon fängt's an, aber im Laufe der Zeit wird es den [Potomac-]Fluss überqueren.
Here's the larger point. You're going to build the Sys Admin Force inside the U.S. Military first. But ultimately you're going to civilianize it, probably two thirds. Inter agency-ize it, internationalize it. So yes, it begins inside the Pentagon, but over time it's going to cross that river.
(Lachen)
(Laughter)
Ich war auf dem Zenit, ich sehe es kommen, auch wenn ich es vielleicht nicht mehr erleben werde. Es wird ein "Ministerium für alles andere" geben, zwischen Krieg und Frieden.
I have been to the mountain top. I can see the future. I may not live long enough to get you there, but it's going to happen. We're going to have a Department of Something Else between war and peace.
Letzte Folie. Und wer bekommt das Sorgerecht? An dieser Stelle werden die Marines im Publikum immer etwas nervös - (Lachen) - und wollen mich nach der Präsentation immer verhauen.
Last slide. Who gets custody of the kids? This is where the Marines in the audience get kind of tense. (Laughter) And this is when they think about beating the crap out of me after the talk.
(Lachen)
(Laughter)
Lesen Sie Max Boon: so sind die Marines: kleine Kriege, leichte Waffen. Die Marines sind wie mein West Highland Terrier: nach dem Aufstehen wollen sie sofort ein Loch graben und etwas erlegen.
Read Max Boon. This is the history of the marines -- small wars, small arms. The Marines are like my West Highland Terrier. They get up every morning, they want to dig a hole and they want to kill something.
(Lachen)
(Laughter)
Meine Marines sind nicht dazu da, um Hilfsgüter auszuteilen. Ich will, dass sie Marines bleiben. Das verhindert, dass die SysAdmins verweichlichen. Sie sind keine UN-Hilfstruppen. Wer auf die SysAdmins schießt, bekommt es mit den Marines zu tun.
I don't want my Marines handing out aid. I want them to be Marines. That's what keeps the Sys Admin Force from being a pussy force. It keeps it from being the U.N. You shoot at these people the Marines are going to come over and kill you.
(Lachen)
(Laughter)
(Lachen - Applaus)
(Applause)
Zum Marineministerium: strategische U-Boote kommen hierhin, Oberflächenschiffe dorthin. Und ja, sie werden vielleicht wirklich so klein sein.
Department of Navy, strategic subs go this way, surface combatants are over there, and the news is they may actually be that small.
(Lachen)
(Laughter)
Ich nenne das die "Smartdust-Flotte": Jungen Offizieren sage ich: "Sie werden vielleicht 500 Schiffe in ihrer Laufbahn kommandieren, aber vielleicht sind alle davon ohne Besatzung." Flugzeugträger passen auf beide Seiten. Luftlandetruppen genauso - Ich denke, Sie erkennen das Muster. Panzer hierher. Die Air Force hütet ein schmutziges Geheimnis: Bombardements können den Sieg bringen, aber nur mit Bodentruppen schaffen Sie Frieden. General Shinseki hatte Recht: Luftwaffe, strategische Luftbrücke beiderseits. Bomber und Jagdflugzeuge hierhin. Spezialeinheiten, Jungs mit losen Abzugsfingern hierhin; Zivilkoordination, das Zwitterkind, dorthin. Nun zum Heer. Die Jungs von den Spezieleinheiten mit dem Finger am Abzug sind immer einsatzbereit. Sie werden abgesetzt, machen ihren Job und verschwinden wieder. "Hast Du mich gesehen?"
I call it the Smart Dust Navy. I tell young officers, "You may command 500 ships in your career. Bad news is they may not have anybody on them." Carriers go both ways because they're a swing asset. You'll see the pattern -- airborne, just like carriers. Armor goes this way. Here's the dirty secret of the Air Force, you can win by bombing. But you need lots of these guys on the ground to win the peace. Shinseki was right with the argument. Air force, strategic airlift goes both ways. Bombers, fighters go over here. Special Operations Command down at Tampa. Trigger-pullers go this way. Civil Affairs, that bastard child, comes over here. Return to the Army. The point about the trigger-pullers and Special Operations Command. No off season, these guys are always active. They drop in, do their business, disappear. See me now. Don't talk about it later.
"Schweig' lieber,
(Laughter)
denn ich war nie da."
I was never here.
(Lachen)
(Laughter)
"Die Welt ist mein Spielplatz."
The world is my playground.
(Lachen)
(Laughter)
Ihr Finger soll locker am Abzug bleiben, genauso wie ihre Vorschriften. Der Anschlag in Chicago mit drei Mio. Toten würde nämlich auf einen Schlag unser politisches System für immer untergraben, und diese Jungs sind dazu da, um das zu verhindern. Es ist also besser, einen Irrtum in Kauf zu nehmen, als das mitanzusehen.
I want to keep trigger-pullers trigger-happy. I want the rules to be as loose as possible. Because when the thing gets prevented in Chicago with the three million dead that perverts our political system beyond all recognition, these are the guys who are going to kill them first. So it's better off to have them make some mistakes along the way than to see that.
Reservisten: Fast nur zu den SysAdmins. Wie werben wir sie an? Unsere Feuerwehrleute melden sich häufig freiwillig. Ihnen geht es nicht um das Geld. Sie wollen einfach etwas bewirken.
Reserve component -- National Guard reserves overwhelmingly Sys Admin. How are you going to get them to work for this force? Most firemen in this country do it for free. This is not about money. This is about being up front with these guys and gals.
Noch zur Informationsgewinnung: verdeckte Aufklärung und die Drecksarbeit gehören hierhin. Was die CIA eigentlich sein sollte, kommt dorthin: analytisch und auf offene Quellen konzentriert. Das wirklich Wichtige ist meistens nicht geheim. Es ist allgemein bekannt, wirklich. Es gab einen brillianten Artikel in der "New Yorker", wie unsere junge Soldaten im Irak einander diese SysAdmin-Arbeit durch das Internet in Chatrooms beibrachten. "Was kümmert uns das, ob Al-Qaida mitliest?" "Die wissen das hier eh' schon."
Last point, intelligence community -- the muscle and the defense agencies go this way. What should be the CIA, open, analytical, open source should come over here. The information you need to do this is not secret. It's not secret. Read that great piece in the New Yorker about how our echo boomers, 19 to 25, over in Iraq taught each other how to do Sys Admin work, over the Internet in chat rooms. They said, "Al Qaeda could be listening." They said, "Well, Jesus, they already know this stuff."
(Lachen)
(Laughter)
Ganz einfache Sachen, Geschenke. Diese Sonnenbrillen erschrecken niemanden. Gutachter und Buchhalter - laufende Kosten beiderseits.
Take a gift in the left hand. These are the sunglasses that don't scare people, simple stuff. Censors and transparency, the overheads go in both directions.
Danke.
Thanks.