I'm a potter, which seems like a fairly humble vocation. I know a lot about pots. I've spent about 15 years making them. One of the things that really excites me in my artistic practice and being trained as a potter is that you very quickly learn how to make great things out of nothing; that I spent a lot of time at my wheel with mounds of clay trying stuff; and that the limitations of my capacity, my ability, was based on my hands and my imagination; that if I wanted to make a really nice bowl and I didn't know how to make a foot yet, I would have to learn how to make a foot; that that process of learning has been very, very helpful to my life. I feel like, as a potter, you also start to learn how to shape the world.
אני כדר, מה שנראה כמו מקצוע צנוע למדי. אני יודע הרבה על כדים. ביליתי בערך 15 שנה ביצורם. אחד הדברים שבאמת מרגש אותי במקצוע האמנותי שלי ולהיות מוכשר ככדר זה שאתם לומדים במהרה איך ליצור דברים מופלאים משום דבר; שביליתי הרבה זמן על הגלגל שלי עם ערמות של חימר מנסה דברים; ושהמגבלות של היכולות שלי, היו מבוססות על הידיים שלי והדמיון שלי; שאם רציתי לעשות קערה ממש יפה ולא ידעתי איך ליצור רגל עדיין, הייתי חייב ללמוד איך להכין רגל; שהתהליך של למידה היה מאוד מאוד מועיל לחיי. אני מרגיש כאילו, ככדר, אתם גם מתחילים ללמוד איך לעצב את העולם.
There have been times in my artistic capacity that I wanted to reflect on other really important moments in the history of the U.S., the history of the world where tough things happened, but how do you talk about tough ideas without separating people from that content? Could I use art like these old, discontinued firehoses from Alabama, to talk about the complexities of a moment of civil rights in the '60s? Is it possible to talk about my father and I doing labor projects? My dad was a roofer, construction guy, he owned small businesses, and at 80, he was ready to retire and his tar kettle was my inheritance. Now, a tar kettle doesn't sound like much of an inheritance. It wasn't. It was stinky and it took up a lot of space in my studio, but I asked my dad if he would be willing to make some art with me, if we could reimagine this kind of nothing material as something very special. And by elevating the material and my dad's skill, could we start to think about tar just like clay, in a new way, shaping it differently, helping us to imagine what was possible?
היו הרבה פעמים בקריירה האומנותית שלי שרציתי לחשוב על רגעים מאוד חשובים אחרים בהסטוריה של ארצות הברית, ההסטוריה של העולם שם דברים קשים קרו, אבל איך אתם מדברים על רעיונות קשים מבלי להפריד אנשים מהתוכן? האם יכלתי להשתמש באמנות כמו צינורות כיבוי האש האלה שיצאו משימוש באלבמה, כדי לדבר על המורכבות של הרגע של זכויות האזרחים בשנות ה 60? האם זה אפשרי לדבר על אבי ולעשות עבודות מאומצות? אבי היה גגן, בנאי, היה לו עסק קטן, ובגיל 80, הוא היה מוכן לפרוש וכבשן הזפת שלו היה הירושה שלי. עכשיו, כבשן זפת לא נשמע כמו ירושה משהו, זה לא היה. זה היה מסריח וזה תפס הרבה מקום בסטודיו שלי, אבל ביקשתי מאבי אם הוא יהיה מוכן לעשות קצת אמנות איתי, אם הוא יוכל לדמין סוג של שום חומר כמשהו מאוד מיוחד. ועל ידי העלאת החומר ויכולותיו של אבי, האם נוכל להתחיל לחשוב על זפת ממש כמו חימר, בדרך חדשה, לעצב אותו בצורה שונה, לעזור לנו לדמיין מה אפשרי?
After clay, I was then kind of turned on to lots of different kinds of materials, and my studio grew a lot because I thought, well, it's not really about the material, it's about our capacity to shape things. I became more and more interested in ideas and more and more things that were happening just outside my studio. Just to give you a little bit of context, I live in Chicago. I live on the South Side now. I'm a West Sider. For those of you who are not Chicagoans, that won't mean anything, but if I didn't mention that I was a West Sider, there would be a lot of people in the city that would be very upset.
אחרי חימר, הייתי סוג של דלוק על סוגים שונים של חומרים, והסטודיו שלי גדל מאוד בגלל שחשבתי, ובכן, זה לא באמת נוגע לחומר, זה נוגע ליכולת לעצב דברים. הפכתי יותר ויותר מתעניין ברעיונות ויותר ויותר דברים שקרו ממש מחוץ לסטודיו. רק כדי לתת לכם מעט הקשר, אני חי בשיקגו. אני חי בדרום עכשיו. אני מהמערב. לאלה מכם שלא משיקגו, זה לא יגיד הרבה, אבל אם לא הייתי מזכיר שאני מהצד המערבי, היו הרבה אנשים בעיר שהיו מאוד עצבניים.
The neighborhood that I live in is Grand Crossing. It's a neighborhood that has seen better days. It is not a gated community by far. There is lots of abandonment in my neighborhood, and while I was kind of busy making pots and busy making art and having a good art career, there was all of this stuff that was happening just outside my studio. All of us know about failing housing markets and the challenges of blight, and I feel like we talk about it with some of our cities more than others, but I think a lot of our U.S. cities and beyond have the challenge of blight, abandoned buildings that people no longer know what to do anything with. And so I thought, is there a way that I could start to think about these buildings as an extension or an expansion of my artistic practice? And that if I was thinking along with other creatives -- architects, engineers, real estate finance people -- that us together might be able to kind of think in more complicated ways about the reshaping of cities.
השכונה שאני גר בה היא גראנד קרוסינג. זו שכונה שראתה ימים טובים יותר. זו ממש לא קהילה מגודרת. ישנה הרבה עזובה בשכונה שלי, ובעוד הייתי סוג של עסוק בלהכין כדים ועסוק בלעשות אמנות ושתהיה לי קריירת אמנות טובה, היה את כל הדברים האלה שקורים ממש מחוץ לסטודיו שלי. כולנו יודעים על שוק הבתים הקורס והאתגרים של הרס, ואני מרגיש כאילו אנחנו מדברים על זה על כמה מהערים שלנו יותר מאחרות, אבל אני חושב שהרבה מערים האמריקאיות שלנו ומעבר מתמודדות עם האתגר של ההרס, בניינים עזובים שאנשים לא יודעים יותר מה לעשות איתם. וכך חשבתי, האם יש דרך שאני אוכל להתחיל לחשוב על הבניינים האלה כהגדלות או הרחבות של העשייה האומנותית שלי? ושאם הייתי חושב יחד עם אנשים יצירתיים אחרים -- ארכיטקטים, מהנדסים, אנשי נדל"ן ופיננסים -- שכולנו יחד אולי נהיה מסוגלים סוג של לחשוב בדרכים יותר מורכבות על עיצוב העיר מחדש.
And so I bought a building. The building was really affordable. We tricked it out. We made it as beautiful as we could to try to just get some activity happening on my block. Once I bought the building for about 18,000 dollars, I didn't have any money left. So I started sweeping the building as a kind of performance. This is performance art, and people would come over, and I would start sweeping. Because the broom was free and sweeping was free. It worked out. (Laughter) But we would use the building, then, to stage exhibitions, small dinners, and we found that that building on my block, Dorchester -- we now referred to the block as Dorchester projects -- that in a way that building became a kind of gathering site for lots of different kinds of activity. We turned the building into what we called now the Archive House. The Archive House would do all of these amazing things. Very significant people in the city and beyond would find themselves in the middle of the hood. And that's when I felt like maybe there was a relationship between my history with clay and this new thing that was starting to develop, that we were slowly starting to reshape how people imagined the South Side of the city.
וכך קניתי בניין. הבניין היה ממש זול. סידרנו אותו. עשינו אותו יפה ככל שיכולנו כדי לנסות רק לגרום לקצת פעילות לקרות בבלוק שלי. ברגע שקניתי את הבניין עבור בערך 18,000 דולר, לא נשאר לי כסף. אז התחלתי לטאטא את הבניין בתור סוג של הופעה. זו הופעת אומנות, והאנשים היו באים, והייתי מתחיל לטאטא. מפני שהמטאטא היה חופשי והטאטוא היה חופשי. זה עבד. (צחוק) אבל היינו משתמשים בבניין, אז, כדי להציג תערוכות, ארוחות קטנות, וגילינו שהבניין בבלוק שלי, דורצ'סטר -- אנחנו עכשיו מתייחסים לבלוק כפרוייקטי דורצ'סטר -- שבצורה מסויימת הבניין ההוא הפך לסוג של אתר התכנסות להרבה סוגים של פעילויות. הפכנו את הבניין למה שקראנו לו עכשיו בית הארכיב. בית הארכיב היה עושה את כל הדברים המדהימים האלה. אנשים מאוד משמעותיים בעיר ומעבר היו מוצאים את עצמם באמצע השכונה. ואז הרגשתי כאילו אולי היה יחס בין ההסטוריה שלי עם חמר והדבר החדש הזה שהתחיל להתפתח, שלאט לאט התחלנו לעצב מחדש איך אנשים מדמיינים את הצד הדרומי של העיר.
One house turned into a few houses, and we always tried to suggest that not only is creating a beautiful vessel important, but the contents of what happens in those buildings is also very important. So we were not only thinking about development, but we were thinking about the program, thinking about the kind of connections that could happen between one house and another, between one neighbor and another. This building became what we call the Listening House, and it has a collection of discarded books from the Johnson Publishing Corporation, and other books from an old bookstore that was going out of business. I was actually just wanting to activate these buildings as much as I could with whatever and whoever would join me.
בית אחד הפך לכמה בתים, ותמיד ניסינו להציע שלא רק ליצור כלי יפה זה חשוב, אלא התוכן של מה שקורה בבניינים האלה גם מאוד חשוב. אז לא רק חשבנו על פיתוח, אלא חשבנו על התוכנית, חשבנו על סוג החיבורים שיכולים לקרות בין בית אחד ואחר, בין שכונה אחת ואחרת. הבניין הזה הפך למה שאנחנו קוראים בין ההאזנה, ויש לו אוסף של ספרים שהושלכו מחברת ההוצאה לאור ג'ונסון, וספרים אחרים מחנות ספרים ישנה שפשטה את הרגל. למעשה רק רציתי להפעיל את הבניינים האלה ככל שיכולתי עם מה או מי שיצטרף אלי.
In Chicago, there's amazing building stock. This building, which had been the former crack house on the block, and when the building became abandoned, it became a great opportunity to really imagine what else could happen there. So this space we converted into what we call Black Cinema House. Black Cinema House was an opportunity in the hood to screen films that were important and relevant to the folk who lived around me, that if we wanted to show an old Melvin Van Peebles film, we could. If we wanted to show "Car Wash," we could. That would be awesome. The building we soon outgrew, and we had to move to a larger space. Black Cinema House, which was made from just a small piece of clay, had to grow into a much larger piece of clay, which is now my studio.
בשיקגו, יש סטוק בניינים מדהים. הבניין הזה היה בית קראק לשעבר בשכונה, וכשהבניין ננטש, הוא הפך להזדמנות באמת לדמיין מה עוד יכול לקרות פה. אז את המרחב הזה המרנו למה שאנחנו קוראים לו בית הקולנוע השחור. בית הקולנוע השחור היה הזדמנות בשכונה להקרין סרטים שהיו חשובים ורלוונטיים לאנשים שחיו סביבי, שאם רצינו להראות סרט ישן של מלווין ון פיבלס, יכולנו. אם רצינו להראות את "קאר ווש" יכולנו. זה יהיה נפלא. הבניין שבמהרה נהיה לנו קטן, והיינו חייבים לעבור לחלל גדול יותר. בית הקונוע השחור, שנוצר רק מפיסת חימר קטנה, גדל לפיסת חימר גדולה בהרבה, שעכשיו הוא הסטודיו שלי.
What I realized was that for those of you who are zoning junkies, that some of the things that I was doing in these buildings that had been left behind, they were not the uses by which the buildings were built, and that there are city policies that say, "Hey, a house that is residential needs to stay residential." But what do you do in neighborhoods when ain't nobody interested in living there? That the people who have the means to leave have already left? What do we do with these abandoned buildings? And so I was trying to wake them up using culture.
מה שהבנתי היה שלאלה מכם שהם מכורים לתוכניות בינוי, שכמה מהדברים שעשיתי בבניינים האלה שנשארו מאחור, הם לא היו השימושים להם הבניינים נבנו, ושיש מדיניות עירונית שאומרת, "היי, בית שהוא למגורים חייב להשאר למגורים." אבל מה תעשו עם שכונה כשאף אחד לא מעוניין לגור בה? שהאנשים שיש להם את האמצעים לעזוב כבר עזבו? מה אתם עושים עם הבניינים העזובים האלה? וכך ניסיתי להעיר אותם בשימוש בתרבות.
We found that that was so exciting for folk, and people were so responsive to the work, that we had to then find bigger buildings. By the time we found bigger buildings, there was, in part, the resources necessary to think about those things. In this bank that we called the Arts Bank, it was in pretty bad shape. There was about six feet of standing water. It was a difficult project to finance, because banks weren't interested in the neighborhood because people weren't interested in the neighborhood because nothing had happened there. It was dirt. It was nothing. It was nowhere. And so we just started imagining, what else could happen in this building? (Applause)
גילינו שזה היה כל כך מרגש לאנשים, ואנשים הגיבו כל כך לעבודה, שהיינו צריכים למצוא בניינים גדולים יותר. ועד שמצאנו בניינים גדולים יותר, היו, חלקית, את המשאבים לחשוב על הדברים האלה. בבנק הזה שאנחנו קוראים לו בנק האמנות, הוא היה במצב די קשה. היו בערך שני מטר של מים עומדים. זה היה פרוייקט קשה למימון, מפני שבנקים לא היו מעוניינים בשכונה מפני שאנשים לא היו מעוניינים בשכונה מפני ששום דבר לא קרה שם. זה היה עפר, זה היה כלום. זה היה בשום מקום. וכך פשוט התחלנו לדמיין, מה עוד יכול לקרות בתוך הבניינים האלה? (מחיאות כפיים)
And so now that the rumor of my block has spread, and lots of people are starting to visit, we've found that the bank can now be a center for exhibition, archives, music performance, and that there are people who are now interested in being adjacent to those buildings because we brought some heat, that we kind of made a fire.
וכך עכשיו כשהשמועה של הבלוק שלי התפשטה, והרבה אנשים מתחילים לבקר, מצאנו שהבנק יכול להיות מרכז לתערוכות, ארכיב, הופעות מוזיקליות, ושיש אנשים שמתעניינים עכשיו בלהיות קרובים לבניינים האלה מפני שהבאנו קצת חום, שסוג של הצתנו אש.
One of the archives that we'll have there is this Johnson Publishing Corporation. We've also started to collect memorabilia from American history, from people who live or have lived in that neighborhood. Some of these images are degraded images of black people, kind of histories of very challenging content, and where better than a neighborhood with young people who are constantly asking themselves about their identity to talk about some of the complexities of race and class?
אחד הארכיונים שיהיו לנו שם הוא תאגיד ההוצאה לאור ג'ונסון. התחלנו גם לאסוף מזכרות מההסטוריה האמריקאית, מאנשים שחיים או חיו בשכונה. כמה מהתמונות האלו הן תמונות משפילות של אנשים שחורים, סוג של הסטוריה עם תוכן מאוד מאתגר, ואנחנו טובים יותר משכונה עם אנשים צעירים שכל הזמן שואלים את עצמם בנוגע לזהות שלהם כדי לדבר על כמה מהמורכבויות של גזע ומעמד?
In some ways, the bank represents a hub, that we're trying to create a pretty hardcore node of cultural activity, and that if we could start to make multiple hubs and connect some cool green stuff around there, that the buildings that we've purchased and rehabbed, which is now around 60 or 70 units, that if we could land miniature Versailles on top of that, and connect these buildings by a beautiful greenbelt -- (Applause) -- that this place where people never wanted to be would become an important destination for folk from all over the country and world.
בכמה דרכים, הבנק מייצג מרכז, שאנחנו מנסים ליצור שלוחה די הארד קור של פעילות תרבותית, ושאם נוכל להתחיל ליצור מרכזים מרובים ולחבר קצת ירוק מסביב לזה, שהבניינים שרכשנו ושיקמנו, שזה עכשיו בסביבות 60,70 יחידות, שאם נוכל ליצור מיני וורסאי על זה, ולחבר את הבניניים האלה על ידי רצועה ירוקה יפיפיה -- (מחיאות כפיים) -- שהמקום הזה בו אנשים לא רצו להיות יהפוך ליעד חשוב לאנשים מכל המדינה והעולם.
In some ways, it feels very much like I'm a potter, that we tackle the things that are at our wheel, we try with the skill that we have to think about this next bowl that I want to make. And it went from a bowl to a singular house to a block to a neighborhood to a cultural district to thinking about the city, and at every point, there were things that I didn't know that I had to learn. I've never learned so much about zoning law in my life. I never thought I'd have to. But as a result of that, I'm finding that there's not just room for my own artistic practice, there's room for a lot of other artistic practices.
בכמה דרכים, זה מרגיש מאוד כאילו אני כדר, שאנחנו מתמודדים עם הדברים שעל הגלגל שלנו, אנחנו מנסים עם הכשרון שיש לנו לחשוב על הקערה הבאה שאנחנו רוצים ליצור. וזה עבר מקערה לבית יחיד לבלוק לשכונה למחוז תרבותי ללחשוב על העיר, ובכל נקודה, היו דברים שלא ידעתי שהייתי צריך ללמוד. מעולם לא למדתי כל כך הרבה על חוקי תכנון בניה בחיי. מעולם לא חשבתי שאני אצטרך. אבל כתוצאה מכך, אני מוצא שאין רק מקום לעיסוקים האומנותיים שלי, יש מקום להרבה עיסוקים אמנותיים אחרים.
So people started asking us, "Well, Theaster, how are you going to go to scale?" and, "What's your sustainability plan?"
אז אנשים התחילו לשאול אותנו, "ובכן, ת'יאסטר, איך אתה מתכוון לגדול?" ו,"מה תוכנית הקיימות שלך?"
(Laughter) (Applause)
(צחוק)(מחיאות כפיים)
And what I found was that I couldn't export myself, that what seems necessary in cities like Akron, Ohio, and Detroit, Michigan, and Gary, Indiana, is that there are people in those places who already believe in those places, that are already dying to make those places beautiful, and that often, those people who are passionate about a place are disconnected from the resources necessary to make cool things happen, or disconnected from a contingency of people that could help make things happen. So now, we're starting to give advice around the country on how to start with what you got, how to start with the things that are in front of you, how to make something out of nothing, how to reshape your world at a wheel or at your block or at the scale of the city.
ומה שגיליתי היה שלא יכולתי לייצא את עצמי, שמה שנראה הכרחי בערים כמו אקרון אוהיו, ודטרוייט מישיגן, וגארי, אינדיאנה, זה שיהיו אנשים במקומות האלו שכבר מאמינים במקומות האלו, שכבר מתים לעשות את המקומות האלה יפים, ושהרבה פעמים, האנשים האלה שיש להם תשוקה בנוגע למקום מנותקים מהמשאבים שדרושים לגרום לדברים מגניבים לקרות. או מנותקים מהתלות באנשים שיכולים לעזור לדברים לקרות. אז עכשיו, אנחנו מתחילים לתת עצות מסביב למדינה לאיך להתחיל עם מה שיש לכם, איך להתחיל עם הדברים שמולכם, איך לעשות משהו משום דבר, איך לעצב מחדש את העולם שלכם בגלגל או בבלוק שלכם או בקנה המידה של העיר.
Thank you so much.
תודה רבה לכם.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
June Cohen: Thank you. So I think many people watching this will be asking themselves the question you just raised at the end: How can they do this in their own city? You can't export yourself. Give us a few pages out of your playbook about what someone who is inspired about their city can do to take on projects like yours?
ג'ון כהן: תודה לך. אני אני חושבת שהרבה אנשים שצופים בזה ישאלו את עצמם את השאלה שהעלת בסוף: איך הם יכולים לעשות את זה בעיר שלהם? אתה לא יכול לייצא את עצמך. תן לנו כמה דפים מספר המשחק שלך בנוגע למה מישהו שקיבל השראה בנוגע לעיר שלהם יכול לעשות כדי להתמודד עם פרוייקט כמו שלך?
Theaster Gates: One of the things I've found that's really important is giving thought to not just the kind of individual project, like an old house, but what's the relationship between an old house, a local school, a small bodega, and is there some kind of synergy between those things? Can you get those folk talking? I've found that in cases where neighborhoods have failed, they still often have a pulse. How do you identify the pulse in that place, the passionate people, and then how do you get folk who have been fighting, slogging for 20 years, reenergized about the place that they live? And so someone has to do that work. If I were a traditional developer, I would be talking about buildings alone, and then putting a "For Lease" sign in the window. I think that you actually have to curate more than that, that there's a way in which you have to be mindful about, what are the businesses that I want to grow here? And then, are there people who live in this place who want to grow those businesses with me? Because I think it's not just a cultural space or housing; there has to be the recreation of an economic core. So thinking about those things together feels right.
ת'יאסטר גייטס: אחד הדברים שגיליתי שבאמת חשוב זה להתחשב לא רק בסוג של הפרוייקטים הבודדים, כמ בניין ישן, אלא למה היחסים בין בית ישן, בית ספר מקומי, חנות קטנה, והאם יש סוג כלשהו של סינרגיה בין הדברים האלה? האם אתם יכולים לגרום לאנשים האלה לדבר? גיליתי שבמקרים בהם שכונות כשלו, הרבה פעמים עדיין יש להן דופק. איך אתם מזהים את הדופק במקום, את האנשים עם התשוקה, ואז איך אתם מחדירים לאנשים שנלחמו, דישדשו במשך 20 שנה אנרגיה מחודשת למקום בו הם גרים? ומישהו צריך לעשות את העבודה. אם הייתי מפתח מסורתי, הייתי מדבר על הבניינים לבדם, ואז לשים שלט "להשכרה" בחלון. אני חושב שאתם למעשה צריכים לאצור יותר מזה, שיש דרך בה אתם צריכים להיות מודעים לה, מה העסקים שאני רוצה שיגדלו שם? ואז, האם יש אנשים שחיים במקום הזה שרוצים לגדל את העסקים האלה איתי? מפני שאני חושב שזה לא רק מרחב תרבותי או מגורים; חייבת להיות יצירה של ליבה כלכלית. אז לחשוב על הדברים האלה יחד מרגיש נכון.
JC: It's hard to get people to create the spark again when people have been slogging for 20 years. Are there any methods you've found that have helped break through?
ג.כ: זה קשה לגרום לאנשים ליצר את הניצוץ שוב כשאנשים דישדשו 20 שנה. האם יש שיטות שמצאת שעזרו לפרוץ דרך?
TG: Yeah, I think that now there are lots of examples of folk who are doing amazing work, but those methods are sometimes like, when the media is constantly saying that only violent things happen in a place, then based on your skill set and the particular context, what are the things that you can do in your neighborhood to kind of fight some of that? So I've found that if you're a theater person, you have outdoor street theater festivals. In some cases, we don't have the resources in certain neighborhoods to do things that are a certain kind of splashy, but if we can then find ways of making sure that people who are local to a place, plus people who could be supportive of the things that are happening locally, when those people get together, I think really amazing things can happen.
ת.ג: כן, אני חושב שעכשיו יש הרבה דוגמאות של אנשים שעושים עבודה מדהימה, אבל השיטות האלו לפעמים כמו, כשהמדיה כל הזמן אומרת שרק דברים אלימים קורים במקום, אז בהתבסס על היכולות שלכם וההקשר המסויים, מהם הדברים שאתם יכולים לעשות בשכונה שלכם לסוג של להלחם בזה? אז גיליתי שאם אתם אדם של תאטרון, יש לכם פסטיבלי תאטרון רחוב חיצוני. בכמה מקרים, אין לנו משאבים בשכונות מסויימות לעשות דברים שהם סוג של זוהרים, אבל אם נוכל למצוא דרכים לדאוג שהאנשים המקומיים באזור, ואנשים שיכולים לתמוך בדברים שמתרחשים מקומית כשהאנשים האלה מתחברים, אני חושב שדברים באמת מדהימים יכולים לקרות.
JC: So interesting. And how can you make sure that the projects you're creating are actually for the disadvantaged and not just for the sort of vegetarian indie movie crowd that might move in to take advantage of them.
ג.כ: כל כך מעניין. ואיך אפשר לדאוג שהפרוייקטים שאתם יוצרים הם למעשה למוחלשים ולא רק לקהל הצמחונים שרואים סרטי אינדי שאולי יעברו כדי להנות מהם.
TG: Right on. So I think this is where it starts to get into the thick weeds.
ת.ג: נכון, אז אני חושב שפה זה מתחיל להכנס בעובי הקורה.
JC: Let's go there. TG: Right now, Grand Crossing is 99 percent black, or at least living, and we know that maybe who owns property in a place is different from who walks the streets every day. So it's reasonable to say that Grand Crossing is already in the process of being something different than it is today. But are there ways to think about housing trusts or land trusts or a mission-based development that starts to protect some of the space that happens, because when you have 7,500 empty lots in a city, you want something to happen there, but you need entities that are not just interested in the development piece, but entities that are interested in the stabilization piece, and I feel like often the developer piece is really motivated, but the other work of a kind of neighborhood consciousness, that part doesn't live anymore. So how do you start to grow up important watchdogs that ensure that the resources that are made available to new folk that are coming in are also distributed to folk who have lived in a place for a long time.
ג.כ: בא נלך לשם. ת.ג: כרגע, גראנד קרוסינג היא 99 אחוז שחורה, או לפחות אנשים חיים. ואנחנו יודעים שאולי בעלי הנכסים באזור הם שונים ממי שהולך ברחובות כל יום. אז זה הגיוני להגיד שגראנד קרוסינג היא כבר בתהליך של להפוך למשהו שונה משהיא היום. אבל האם יש דרכים לחשוב על קרנות דיור או קרנות קרקע או פיתוח מבוסס מטרה שמתחיל להגן על חלק מהחללים שמתרחשים, מפני שכשיש לכם 7,500 מגרשים ריקים בעיר, אתם רוצים שמשהו יקרה שם, אבל אתם צריכים ישויות שלא רק מתעניינות בחלק הפיתוחי, אלא בישויות שמתעניינות בחלק הייצובי, ואני מרגיש שהרבה פעמים החלק הפיתוחי מלא מוטיבציה, אבל העבודה האחרת של סוג של מודעות שכונתית, החלק הזה לא חי יותר. אז איך מתחילים לגדל שומרי סף חשובים שמבטיחים שהמשאבים שזמינים לאנשים החדשים שמגיעים מחולקים גם לאנשים שחיו במקום הרבה זמן.
JC: That makes so much sense. One more question: You make such a compelling case for beauty and the importance of beauty and the arts. There would be others who would argue that funds would be better spent on basic services for the disadvantaged. How do you combat that viewpoint, or come against it?
ג.כ: זה כל כך הגיוני. עוד שאלה אחת: אתה טוען טיעון כל כך משכנע ליופי והחשיבות של יופי ואמנות. יהיו אחרים שיטענו שכספים ישמשו טוב יותר לשרותים בסיסיים לחסרי היכולת. איך אתה נלחם בנקודת המבט הזו, או מתנגד לה?
TG: I believe that beauty is a basic service. (Applause) Often what I have found is that when there are resources that have not been made available to certain under-resourced cities or neighborhoods or communities, that sometimes culture is the thing that helps to ignite, and that I can't do everything, but I think that there's a way in which if you can start with culture and get people kind of reinvested in their place, other kinds of adjacent amenities start to grow, and then people can make a demand that's a poetic demand, and the political demands that are necessary to wake up our cities, they also become very poetic.
ת.ג: אני מאמין שיופי הוא שרות בסיסי. (מחיאות כפיים) הרבה פעמים גיליתי שכשיש משאבים שלא נעשו זמינים לכמה ערים נטולות משאבים או שכונות או קהילות, שלפעמים תרבות היא הדבר שעוזר להצית, ושאני לא יכול לעשות הכל, אבל אני חושב שיש דרך בה אם אתם יכולים להתחיל עם תרבות ולגרום לאנשים סוג של להשקיע מחדש במקום שלהם, סוגים אחרים של שרותים סמוכים מתחילים לגדול, ואז אנשים יכולים לטעון שזו דרישה פואטית, והדרישות הפוליטיות שנחוצות כדי להעיר את הערים, הן גם הופכות למאוד פואטיות.
JC: It makes perfect sense to me. Theaster, thank you so much for being here with us today. Thank you. Theaster Gates.
ג.כ: זה הגיוני לי לגמרי. ת'יאסטר, תודה רבה לך שהיית פה היום. תודה לך. ת'יאסטר גייטס.
(Applause)
(מחיאות כפיים)