Embracing otherness. When I first heard this theme, I thought, well, embracing otherness is embracing myself. And the journey to that place of understanding and acceptance has been an interesting one for me, and it's given me an insight into the whole notion of self, which I think is worth sharing with you today.
Accettare l'alterità. Quando ho sentito parlare di questo argomento la prima volta, ho pensato, accettare l'alterità è come accettare me stessa. E il viaggio per giungere alla comprensione e all'accettazione per me è stato molto interessante, e mi ha dato un'idea dell'intera nozione del sé, che penso valga la pena condividere con voi oggi.
We each have a self, but I don't think that we're born with one. You know how newborn babies believe they're part of everything; they're not separate? Well that fundamental sense of oneness is lost on us very quickly. It's like that initial stage is over -- oneness: infancy, unformed, primitive. It's no longer valid or real. What is real is separateness, and at some point in early babyhood, the idea of self starts to form. Our little portion of oneness is given a name, is told all kinds of things about itself, and these details, opinions and ideas become facts, which go towards building ourselves, our identity. And that self becomes the vehicle for navigating our social world. But the self is a projection based on other people's projections. Is it who we really are? Or who we really want to be, or should be?
Ognuno di noi ha un sé, ma non credo che nasciamo così. Sapete come tutti i neonati credano di essere parte di un tutto; non sono separati. Quel fondamentale senso di unità ci abbandona molto rapidamente. È come se questa tappa iniziale finisca -- unità: infanzia, non formata, primitiva. Non è più valida o reale. Quello che è reale è la separazione. E ad un certo punto nella primissima infanzia, l'idea del sé comincia a formarsi. Alla piccola porzione di unità viene dato un nome, e gli si racconta qualunque cosa su se stessa. E questi dettagli, opinioni e idee diventano fatti, che vanno a costruire noi stessi, la nostra identità. E quel sé diventa il mezzo per navigare nel mondo sociale. Ma quel sé è una proiezione basata sulle proiezioni di altre persone. È veramente quello che siamo? O chi vogliamo essere, o dovremmo essere?
So this whole interaction with self and identity was a very difficult one for me growing up. The self that I attempted to take out into the world was rejected over and over again. And my panic at not having a self that fit, and the confusion that came from my self being rejected, created anxiety, shame and hopelessness, which kind of defined me for a long time. But in retrospect, the destruction of my self was so repetitive that I started to see a pattern. The self changed, got affected, broken, destroyed, but another one would evolve -- sometimes stronger, sometimes hateful, sometimes not wanting to be there at all. The self was not constant. And how many times would my self have to die before I realized that it was never alive in the first place?
Tutta questa interazione con il sé e l'identità per me è stata difficile mentre crescevo. L'Io che ho cercato di portare fuori nel mondo è stato respinto più e più volte. La mia paura di non avere un sé che andasse bene, e la confusione che è sorta dal vedermi respinta, hanno creato ansia, imbarazzo e disperazione, che mi hanno contraddistinta per molto tempo. Col senno di poi, la distruzione del mio sé era così ripetitiva, che ho cominciato a vedere uno schema ripetitivo. Il sé è cambiato, è stato influenzato, completamente distrutto, ma se n'è evoluto un altro -- qualche volta più forte, qualche volta più odioso, qualche volta che non voleva nemmeno esserci. Il sé non era costante. E quante volte ancora sarebbe morto il mio sé prima di rendermi conto che fin dall'inizio non era mai stato vivo?
I grew up on the coast of England in the '70s. My dad is white from Cornwall, and my mom is black from Zimbabwe. Even the idea of us as a family was challenging to most people. But nature had its wicked way, and brown babies were born. But from about the age of five, I was aware that I didn't fit. I was the black atheist kid in the all-white Catholic school run by nuns. I was an anomaly, and my self was rooting around for definition and trying to plug in. Because the self likes to fit, to see itself replicated, to belong. That confirms its existence and its importance. And it is important. It has an extremely important function. Without it, we literally can't interface with others. We can't hatch plans and climb that stairway of popularity, of success. But my skin color wasn't right. My hair wasn't right. My history wasn't right. My self became defined by otherness, which meant that, in that social world, I didn't really exist. And I was "other" before being anything else -- even before being a girl. I was a noticeable nobody.
Sono cresciuta sulla costa inglese negli anni '70. Mio padre è bianco di Cornwall, e mia madre è nera dello Zimbabwe. L'idea stessa di noi come famiglia era una sfida per molte persone. Ma la natura sa essere perfida, e i bambini mulatti nascono. Ma a partire dai cinque anni, capii che non andavo bene. Ero la bambina nera atea nella scuola cattolica di soli bianchi gestita da suore. Ero un'anomalia. Il mio sé era alla disperata ricerca di un'identità e tentava di inserirsi. Perché al sé piace integrarsi, vedersi replicato, e appartenere a qualcosa. Che ne confermi la sua esistenza e la sua importanza. Ed è importante. Ha una funzione estremamente importante. Senza questo, non possiamo entrare in connessione con gli altri. Non riusciamo a delineare un piano e a salire i gradini della popolarità, del successo. Ma il colore della mia pelle non andava bene. I miei capelli non andavano bene. La mia storia non andava bene. Il mio sé ha cominciato ad essere caratterizzato dall'alterità, ciò significava che, in quel mondo sociale, non esistevo realmente. Ed ero qualcun'altro prima di essere qualunque altra cosa -- anche prima dell'essere una bambina. Era un nessuno che si faceva notare.
Another world was opening up around this time: performance and dancing. That nagging dread of self-hood didn't exist when I was dancing. I'd literally lose myself. And I was a really good dancer. I would put all my emotional expression into my dancing. I could be in the movement in a way that I wasn't able to be in my real life, in myself.
Un altro mondo si stava aprendo in quel periodo: l'interpretazione e la danza. Quell'assillante terrore della mia persona non esisteva mentre danzavo. Mi perdevo completamente. Ed ero una ballerina veramente brava. Mettevo tutta la mia emotività espressiva nella danza. Potevo muovermi come non potevo fare nella vita reale, in me stessa.
And at 16, I stumbled across another opportunity, and I earned my first acting role in a film. I can hardly find the words to describe the peace I felt when I was acting. My dysfunctional self could actually plug in to another self, not my own, and it felt so good. It was the first time that I existed inside a fully-functioning self -- one that I controlled, that I steered, that I gave life to. But the shooting day would end, and I'd return to my gnarly, awkward self.
E a 16 anni, mi è capitata un'altra opportunità, mi sono guadagnata il mio primo ruolo in un film. E' difficile trovare le parole per descrivere la pace che sentivo mentre recitavo. Il mio sé disfunzionale poteva veramente connettersi con un'altro sé, non il mio. E mi sentivo così bene. Era la prima volta che sentivo di esistere in un sé completamente funzionante -- che controllavo, che guidavo, a cui avevo dato vita. Ma le riprese sarebbero finite, e sarei tornata al mio contraddittorio e scomodo sé.
By 19, I was a fully-fledged movie actor, but still searching for definition. I applied to read anthropology at university. Dr. Phyllis Lee gave me my interview, and she asked me, "How would you define race?" Well, I thought I had the answer to that one, and I said, "Skin color." "So biology, genetics?" she said. "Because, Thandie, that's not accurate. Because there's actually more genetic difference between a black Kenyan and a black Ugandan than there is between a black Kenyan and, say, a white Norwegian. Because we all stem from Africa. So in Africa, there's been more time to create genetic diversity." In other words, race has no basis in biological or scientific fact. On the one hand, result. Right? On the other hand, my definition of self just lost a huge chunk of its credibility. But what was credible, what is biological and scientific fact, is that we all stem from Africa -- in fact, from a woman called Mitochondrial Eve who lived 160,000 years ago. And race is an illegitimate concept which our selves have created based on fear and ignorance.
A 19 anni, ero un'attrice cinematografica matura, ma ancora alla ricerca di una definizione. Ho fatto richiesta per studiare antropologia all'università. La Dott.ssa Phyllis Lee mi ha fatto il colloquio, e mi ha chiesto, "Come definirebbe la razza?" Pensavo di avere la risposta alla domanda. E ho detto, "Colore della pelle." "Quindi biologia, genetica?" mi ha detto. "Perché, Thandie, non è proprio esatto. Perché di fatto ci sono più differenze genetiche tra un Keniano nero e un nero dell'Uganda rispetto a quante ce ne siano tra un Keniano nero e, diciamo, un Norvegese bianco. Perchè siamo tutti originari dell'Africa. Quindi in Africa, c'è stato più tempo per creare diversità genetica." In altre parole, la razza non si basa su prove biologiche o scientifiche. Da un lato, il risultato. Giusto? Dall'altro lato, la mia definizione di sé aveva perso punti in credibilità. Ma ciò che era credibile, ciò che costituiva una prova biologica e scientifica, è che veniamo tutti dall'Africa -- di fatto, da una donna chiamata Eva Mitocondriale che è vissuta 160 000 anni fa. E la razza è un concetto illegittimo che abbiamo creato noi basandoci su paura e ignoranza.
Strangely, these revelations didn't cure my low self-esteem, that feeling of otherness. My desire to disappear was still very powerful. I had a degree from Cambridge; I had a thriving career, but my self was a car crash, and I wound up with bulimia and on a therapist's couch. And of course I did. I still believed my self was all I was. I still valued self-worth above all other worth, and what was there to suggest otherwise? We've created entire value systems and a physical reality to support the worth of self. Look at the industry for self-image and the jobs it creates, the revenue it turns over. We'd be right in assuming that the self is an actual living thing. But it's not. It's a projection which our clever brains create in order to cheat ourselves from the reality of death.
Stranamente, queste rivelazioni non hanno curato la mia poca autostima, quella sensazione di alterità. Il mio desiderio di sparire era ancora molto forte. Mi sono laureata a Cambridge; ho fatto una carriera meravigliosa; ma il mio sé era un disastro, sono precipitata nella bulimia e sul divano dello psicologo. Mi sembra ovvio. Credevo ancora che il mio sé rappresentasse tutto quello che ero. Davo ancora valore all'autostima prima della stima degli altri. E cosa avrebbe potuto suggerirmi piuttosto? Abbiamo creato un intero sistema di valori e una realtà fisica per sostenere la stima di sè. Guardate l'industria dell'immagine e i posti di lavoro che crea, i fatturati che genera. Avremmo ragione nel presumere che l'Io sia qualcosa di vivente. Ma non lo è; è una proiezione, che le nostre menti intelligenti creano per distogliere noi stessi dalla realtà della morte.
But there is something that can give the self ultimate and infinite connection -- and that thing is oneness, our essence. The self's struggle for authenticity and definition will never end unless it's connected to its creator -- to you and to me. And that can happen with awareness -- awareness of the reality of oneness and the projection of self-hood. For a start, we can think about all the times when we do lose ourselves. It happens when I dance, when I'm acting. I'm earthed in my essence, and my self is suspended. In those moments, I'm connected to everything -- the ground, the air, the sounds, the energy from the audience. All my senses are alert and alive in much the same way as an infant might feel -- that feeling of oneness.
Ma c'è qualcosa che può dare al sé la definitiva e infinita connessione -- e quella cosa è l'unità, la nostra essenza. La lotta del sé per l'autenticità e la definizione non finirà mai fino a che sarà connesso al suo creatore -- a voi e a me. E può succedere con una presa di coscienza -- la consapevolezza della realtà dell'unicità e della proiezione della propria persona. Per cominciare, possiamo pensare a tutte le volte in cui perdiamo noi stessi. Mi succede quando ballo, quando recito. Sono radicata alla mia essenza, e il mio sé è sospeso. In quei momenti, sono connessa ad ogni cosa -- al terreno, all'aria, ai suoni, all'energia del pubblico. Tutti i miei sensi sono all'erta e vivi più o meno come può sentirsi un neonato -- quel senso di unicità.
And when I'm acting a role, I inhabit another self, and I give it life for awhile, because when the self is suspended so is divisiveness and judgment. And I've played everything from a vengeful ghost in the time of slavery to Secretary of State in 2004. And no matter how other these selves might be, they're all related in me. And I honestly believe the key to my success as an actor and my progress as a person has been the very lack of self that used to make me feel so anxious and insecure. I always wondered why I could feel others' pain so deeply, why I could recognize the somebody in the nobody. It's because I didn't have a self to get in the way. I thought I lacked substance, and the fact that I could feel others' meant that I had nothing of myself to feel. The thing that was a source of shame was actually a source of enlightenment.
E quando interpreto un ruolo, vivo in un'altro sé, e per un po' gli do vita. Perché quando il sé è sospeso lo è anche la divisione e il giudizio. E ho interpretato qualsiasi tipo di ruolo dal fantasma vendicatore ai tempi della schiavitù al Segretario di Stato nel 2004. E non importa cos'altro possano essere questi Io, sono tutti legati a me. E onestamente credo che la chiave del mio successo come attrice e i miei progressi come persona siano dovuti proprio alla mancanza di un sé che mi ha fatta sentire così ansiosa e insicura. Mi sono sempre chiesta come mai io riusciussi a sentire così profondamente il dolore altrui, come mai io riuscissi a riconoscere un qualcuno in un nessuno. È perché non avevo un sé a cui affidarmi. Credevo di mancare di sostanza, e il fatto di poter sentire gli altri voleva dire che non avevo niente di mio da sentire. Ciò che era fonte di vergogna s'era di fatto rivelata fonte di illuminazione.
And when I realized and really understood that my self is a projection and that it has a function, a funny thing happened. I stopped giving it so much authority. I give it its due. I take it to therapy. I've become very familiar with its dysfunctional behavior. But I'm not ashamed of my self. In fact, I respect my self and its function. And over time and with practice, I've tried to live more and more from my essence. And if you can do that, incredible things happen.
E quando mi sono resa conto e ho veramente capito che il mio sé è una proiezione e che ha una funzione, è successa una cosa divertente. Ho smesso di concedergli autorità. Riconosco il suo merito. Lo porto in terapia. Il suo comportamento disfunzionale mi è diventato familiare. Ma non mi vergogno del mio sé. In realtà, rispetto il mio sé e la sua funzione. E con il tempo e la pratica, ho cercato di vivere sempre di più della mia essenza. E se si riesce a farlo, possono accadere cose incredibili.
I was in Congo in February, dancing and celebrating with women who've survived the destruction of their selves in literally unthinkable ways -- destroyed because other brutalized, psychopathic selves all over that beautiful land are fueling our selves' addiction to iPods, Pads, and bling, which further disconnect ourselves from ever feeling their pain, their suffering, their death. Because, hey, if we're all living in ourselves and mistaking it for life, then we're devaluing and desensitizing life. And in that disconnected state, yeah, we can build factory farms with no windows, destroy marine life and use rape as a weapon of war. So here's a note to self: The cracks have started to show in our constructed world, and oceans will continue to surge through the cracks, and oil and blood, rivers of it.
Ero in Congo lo scorso febbraio, a ballare e festeggiare con donne che sono sopravvissute alla distruzione del loro Io in maniera davvero impensabile -- distrutte perchè individui brutali e psicopatici in tutta quella terra meravigliosa stanno alimentando la nostra dipendenza dagli iPod, Pad e altri gingilli, che ci disconnettono ancora di più dal loro dolore, dalle loro sofferenze, dalla loro morte. Perché, ehi, se stiamo vivendo tutti in noi stessi credendo che sia la vita, allora stiamo svalorizzando e desensibilizzando la vita. E in quello stato disconnesso, già, possiamo costruire fabbriche senza finestre, distruggere la vita negli oceani e utilizzare lo stupro come arma di guerra. Allora ecco un appunto aI sé: Le fessure cominciano a farsi vedere nel nostro mondo ben costruito, e gli oceani continueranno a rifluire attraverso le fessure, e il petrolio e il sangue, a fiumi.
Crucially, we haven't been figuring out how to live in oneness with the Earth and every other living thing. We've just been insanely trying to figure out how to live with each other -- billions of each other. Only we're not living with each other; our crazy selves are living with each other and perpetuating an epidemic of disconnection.
La cosa fondamentale è che non abbiamo capito come vivere in unità con la terra e ogni altra cosa vivente. Abbiamo solo follemente cercato di capire come vivere tra di noi -- miliardi di noi. Solo che non stiamo vivendo tra di noi; i nostri folli Io vivono tra di loro e continuano un'epidemica disconnessione.
Let's live with each other and take it a breath at a time. If we can get under that heavy self, light a torch of awareness, and find our essence, our connection to the infinite and every other living thing. We knew it from the day we were born. Let's not be freaked out by our bountiful nothingness. It's more a reality than the ones our selves have created. Imagine what kind of existence we can have if we honor inevitable death of self, appreciate the privilege of life and marvel at what comes next. Simple awareness is where it begins.
Viviamo insieme e facciamo un respiro alla volta. Se riusciamo a passare sotto questo sé pesante, accendere una torcia di consapevolezza, e trovare la nostra essenza, la nostra connessione con l'infinito e ogni altra cosa vivente. Lo sappiamo dal giorno in cui siamo nati. Non dobbiamo avere paura dell'abbondante nulla. È più realtà di quelle che ci siamo creati noi. Immaginate che tipo di esistenza possiamo vivere onorando l'inevitabile morte del sé, apprezzando il privilegio della vita e meravigliandoci di fronte a quello che viene dopo. Si comincia dalla semplice consapevolezza.
Thank you for listening.
Grazie per l'attenzione.
(Applause)
(Applausi)