Embracing otherness. When I first heard this theme, I thought, well, embracing otherness is embracing myself. And the journey to that place of understanding and acceptance has been an interesting one for me, and it's given me an insight into the whole notion of self, which I think is worth sharing with you today.
Abrazar la alteridad. La primera vez que escuché este tema pensé que abrazar la alteridad era abrazarme a mí misma. Y el trayecto hacia ese lugar de comprensión y aceptación ha sido muy interesante para mí y me ha brindado una perspectiva más integral del ser que creo que vale la pena compartir con ustedes hoy.
We each have a self, but I don't think that we're born with one. You know how newborn babies believe they're part of everything; they're not separate? Well that fundamental sense of oneness is lost on us very quickly. It's like that initial stage is over -- oneness: infancy, unformed, primitive. It's no longer valid or real. What is real is separateness, and at some point in early babyhood, the idea of self starts to form. Our little portion of oneness is given a name, is told all kinds of things about itself, and these details, opinions and ideas become facts, which go towards building ourselves, our identity. And that self becomes the vehicle for navigating our social world. But the self is a projection based on other people's projections. Is it who we really are? Or who we really want to be, or should be?
Todos tenemos un "sí mismo" pero no considero que uno nazca con él. Ustedes saben que los bebés recién nacidos creen que son parte de un todo, que no están separados de las cosas. Pues bien, ese sentimiento primordial de unidad lo perdemos muy rápidamente. Ese estado inicial tiene un fin, esa unicidad: la primera infancia, ese estado sin forma y primitivo. No persiste a lo largo del tiempo, o de manera real. Lo que es real es la separación. Y en un determinado momento de la infancia temprana la noción del sí mismo comienza a formarse. Y a nuestra pequeña porción de unidad se le da un nombre, se le dice toda clase de cosas sobre sí mismos. Y esos pequeños detalles, opiniones e ideas se convierten en hechos, que servirán a la construcción de nosotros mismos, de nuestra identidad. Y ese sí mismo, se convierte en el vehículo para desplazarnos por nuestro mundo social. Pero el sí mismo es una proyección basada en las proyecciones de otras personas. ¿Somos realmente así? ¿O como realmente quisiéramos ser? ¿O deberíamos ser?
So this whole interaction with self and identity was a very difficult one for me growing up. The self that I attempted to take out into the world was rejected over and over again. And my panic at not having a self that fit, and the confusion that came from my self being rejected, created anxiety, shame and hopelessness, which kind of defined me for a long time. But in retrospect, the destruction of my self was so repetitive that I started to see a pattern. The self changed, got affected, broken, destroyed, but another one would evolve -- sometimes stronger, sometimes hateful, sometimes not wanting to be there at all. The self was not constant. And how many times would my self have to die before I realized that it was never alive in the first place?
Así es que toda esta interacción entre el sí mismo y la identidad fue muy difícil para mí mientras crecía. El sí mismo que intentaba sacar al mundo era rechazado una y otra vez. Y el pánico que sentí al no tener un sí mismo que encajara y la confusión que provino de mi sí mismo al ser rechazado provocó ansiedad, vergüenza y desesperanza, lo que me definió por mucho tiempo. Pero mirando hacia atrás, la destrucción de mi sí mismo era tan repetitiva que comencé a percibir un patrón. Mi sí mismo cambió, quedó afectado, quebrado, destruído, dando lugar a otro, a veces más fuerte, a veces odioso, otras veces no queriendo estar allí bajo ninguna circunstancia. Mi sí mismo no era constante. ¿Y cuántas veces mi sí mismo tuvo que morir antes de darme cuenta que nunca había estado vivo?
I grew up on the coast of England in the '70s. My dad is white from Cornwall, and my mom is black from Zimbabwe. Even the idea of us as a family was challenging to most people. But nature had its wicked way, and brown babies were born. But from about the age of five, I was aware that I didn't fit. I was the black atheist kid in the all-white Catholic school run by nuns. I was an anomaly, and my self was rooting around for definition and trying to plug in. Because the self likes to fit, to see itself replicated, to belong. That confirms its existence and its importance. And it is important. It has an extremely important function. Without it, we literally can't interface with others. We can't hatch plans and climb that stairway of popularity, of success. But my skin color wasn't right. My hair wasn't right. My history wasn't right. My self became defined by otherness, which meant that, in that social world, I didn't really exist. And I was "other" before being anything else -- even before being a girl. I was a noticeable nobody.
Me crié en la costa de Inglaterra en lo años 70. Mi padre es blanco, de Cornwall, y mi madre es negra, de Zimbabue. Incluso la idea de nosotros como familia fue un desafío para la mayoría de las personas. Pero la naturaleza fue por el mal camino y los bebés nacieron con piel oscura. Pero alrededor de los cinco años me di cuenta que no encajaba. Yo era la niña negra atea en una escuela católica de monjas y niños blancos. Yo era una rareza. Y mi sí mismo buscaba una definición y trataba de conectarse. Porque al sí mismo le gusta adaptarse, verse replicado en otros, pertenecer. Eso confirma su existencia y su importancia. Y es importante. Tiene una función extremadamente importante. Sin él, esencialmente, no podríamos interactuar con otros. No podríamos trazar una meta y subir esa escalera de la popularidad, del éxito. Pero mi color de piel no estaba bien. Mi cabello no estaba bien. Mi historia no estaba bien. Mi sí mismo quedó definido por la alteridad, lo que significó en ese mundo social, que yo en realidad no existía. Y yo era otra antes de ser cualquier otra cosa... incluso antes de ser una niña. Yo era un nadie perceptible.
Another world was opening up around this time: performance and dancing. That nagging dread of self-hood didn't exist when I was dancing. I'd literally lose myself. And I was a really good dancer. I would put all my emotional expression into my dancing. I could be in the movement in a way that I wasn't able to be in my real life, in myself.
Ante mí se estaba abriendo otro mundo en esa época: la actuación y la danza. Ese temor persistente de individualidad no existía mientras danzaba. Yo, literalmente, me perdía. Y era muy buena bailarina. Yo podría volcar toda mi expresión emotiva a la danza. Yo podía ser en movimiento de una manera que no podía en mi vida real, en mí misma.
And at 16, I stumbled across another opportunity, and I earned my first acting role in a film. I can hardly find the words to describe the peace I felt when I was acting. My dysfunctional self could actually plug in to another self, not my own, and it felt so good. It was the first time that I existed inside a fully-functioning self -- one that I controlled, that I steered, that I gave life to. But the shooting day would end, and I'd return to my gnarly, awkward self.
A los 16 años surgió otra oportunidad al obtener mi primer protagónico en una película. No encuentro palabras para describir la paz que sentía cuando actuaba. Mi sí mismo disfuncional pudo, de hecho, conectarse con otro sí mismo que no era el mío. Y me sentía muy bien. Por primera vez existía adentro de un sí mismo que funcionaba a pleno, que controlaba, que conducía, y al que le daba vida. Pero el día de filmación terminaría y tendría que volver a mi antipático y torpe sí mismo.
By 19, I was a fully-fledged movie actor, but still searching for definition. I applied to read anthropology at university. Dr. Phyllis Lee gave me my interview, and she asked me, "How would you define race?" Well, I thought I had the answer to that one, and I said, "Skin color." "So biology, genetics?" she said. "Because, Thandie, that's not accurate. Because there's actually more genetic difference between a black Kenyan and a black Ugandan than there is between a black Kenyan and, say, a white Norwegian. Because we all stem from Africa. So in Africa, there's been more time to create genetic diversity." In other words, race has no basis in biological or scientific fact. On the one hand, result. Right? On the other hand, my definition of self just lost a huge chunk of its credibility. But what was credible, what is biological and scientific fact, is that we all stem from Africa -- in fact, from a woman called Mitochondrial Eve who lived 160,000 years ago. And race is an illegitimate concept which our selves have created based on fear and ignorance.
A los 19 años ya era una actriz de cine consagrada pero seguía en la búsqueda de una definición. Quise estudiar Antropología en la universidad. La Dra. Phyllis me dio la entrevista y me preguntó: "¿Cómo definiría la raza?" Bueno, pensé que tenía la respuesta a esa pregunta. Y le dije: “el color de la piel”. Ella contestó: “¿Entonces es biología, es genética? Pero eso, Thandie, no es exacto. Porque, en realidad, existen mayores diferencias genéticas entre un negro de Kenia y uno de Uganda, que entre un negro de Kenia y, por ejemplo, un blanco de Noruega. Porque todos provenimos de África. Por lo tanto es en África donde ha habido más tiempo para crearse diversidad genética". En otras palabras, la raza no se basa en hechos biológicos o científicos. Por un lado, están los resultados. ¿Correcto? Y, por otro lado, mi definición del sí mismo acababa de perder gran parte de su credibilidad. Pero lo que sí es irrefutable, lo que sí es un hecho biológico y científico, es que todos provenimos de África; de hecho, de una mujer llamada Eva Mitocondrial que vivió hace unos 160.000 años. Y la raza es un concepto ilegítimo que hemos creado nosotros mismos basado en el temor y la ignorancia.
Strangely, these revelations didn't cure my low self-esteem, that feeling of otherness. My desire to disappear was still very powerful. I had a degree from Cambridge; I had a thriving career, but my self was a car crash, and I wound up with bulimia and on a therapist's couch. And of course I did. I still believed my self was all I was. I still valued self-worth above all other worth, and what was there to suggest otherwise? We've created entire value systems and a physical reality to support the worth of self. Look at the industry for self-image and the jobs it creates, the revenue it turns over. We'd be right in assuming that the self is an actual living thing. But it's not. It's a projection which our clever brains create in order to cheat ourselves from the reality of death.
Curiosamente, estas revelaciones no curaron mi baja autoestima, ese sentimiento de otredad. Mi deseo de desaparecer era aún muy potente. Obtuve mi título de grado de Cambridge; logré una carrera próspera, pero mi sí mismo estaba a los golpes, y acabé padeciendo bulimia y en el diván de un terapeuta. Y por supuesto que sí. Aún así seguí creyendo que mi sí mismo era todo mi ser. Aún valoraba la autovaloración por sobre todas las cosas. ¿Hay otra cosa que sugiriera lo contrario? Hemos creado un sistema completo de valores y una realidad física que sostiene el valor del sí mismo. Observen la cultura de la imagen personal y las fuentes de trabajo que genera; las grandes ganancias que arroja. Estaríamos en lo cierto si supusiéramos que el sí mismo es un auténtico ser vivo. Pero no lo es; es una proyección, que crean nuestros cerebros inteligentes para autoengañarnos y así escapar de la realidad de la muerte.
But there is something that can give the self ultimate and infinite connection -- and that thing is oneness, our essence. The self's struggle for authenticity and definition will never end unless it's connected to its creator -- to you and to me. And that can happen with awareness -- awareness of the reality of oneness and the projection of self-hood. For a start, we can think about all the times when we do lose ourselves. It happens when I dance, when I'm acting. I'm earthed in my essence, and my self is suspended. In those moments, I'm connected to everything -- the ground, the air, the sounds, the energy from the audience. All my senses are alert and alive in much the same way as an infant might feel -- that feeling of oneness.
Pero existe algo que le puede dar al sí mismo una conexión esencial e infinita, y esa es la unicidad, nuestra esencia. La lucha del sí mismo por su autenticidad y definición no tendrá fin a menos que esté conectado a su creador... a ustedes y a mí. Y eso puede suceder con la conciencia... siendo conscientes de la realidad de la unicidad y de la proyección de nuestra persona. Para empezar, podemos pensar en todas las ocasiones en que nos perdemos a nosotros mismos. Esto me sucede cuando danzo, cuando actúo. Me conecto con mi esencia y se suspende mi sí mismo. En esos momentos estoy conectada con todo: a la superficie, al aire, a los sonidos, a la energía de la audiencia. Todos mis sentidos están alerta y vivos de la misma manera en que sentiría un bebé... ese sentimiento de unicidad.
And when I'm acting a role, I inhabit another self, and I give it life for awhile, because when the self is suspended so is divisiveness and judgment. And I've played everything from a vengeful ghost in the time of slavery to Secretary of State in 2004. And no matter how other these selves might be, they're all related in me. And I honestly believe the key to my success as an actor and my progress as a person has been the very lack of self that used to make me feel so anxious and insecure. I always wondered why I could feel others' pain so deeply, why I could recognize the somebody in the nobody. It's because I didn't have a self to get in the way. I thought I lacked substance, and the fact that I could feel others' meant that I had nothing of myself to feel. The thing that was a source of shame was actually a source of enlightenment.
Y cuando estoy interpretando un papel ocupo otro sí mismo y le doy vida por un tiempo. Porque cuando el sí mismo se suspende, también se suspende la segmentación y el juicio. Y he representado todo tipo de papeles, desde un fantasma vengativo en tiempos de la esclavitud, a la Secretaria de Estado en el 2004. Y sin importar cómo fuesen estos sí mismos, son todos afines a mí. Y creo, honestamente, que la clave de mi éxito como actriz y mi progreso como persona, fue la falta de un sí mismo; eso que me hacía sentir tan ansiosa e insegura. Siempre me pregunté por qué yo podía sentir el dolor de otros tan profundamente, por qué podía reconocer a un “alguien en un nadie”. Y es porque no tenía un sí mismo que lo impidiera. Yo pensaba que carecía de esencia, por el hecho de que podía "sentir a los otros", entonces significaba que no tenía nada de mí misma para sentir. Lo que era una fuente de vergüenza fue en realidad una fuente de iluminación.
And when I realized and really understood that my self is a projection and that it has a function, a funny thing happened. I stopped giving it so much authority. I give it its due. I take it to therapy. I've become very familiar with its dysfunctional behavior. But I'm not ashamed of my self. In fact, I respect my self and its function. And over time and with practice, I've tried to live more and more from my essence. And if you can do that, incredible things happen.
Y cuando me di cuenta y comprendí realmente que mi sí mismo es una proyección y que tiene una función sucedió algo muy curioso. Dejé de darle tanta importancia. Le doy el lugar que corresponde. Lo llevo a terapia. Me he acostumbrado mucho a este comportamiento disfuncional. Pero no me avergüenzo de mí misma. En verdad, le tengo respeto a mi sí mismo y a su función. Y con el tiempo y con la práctica, he tratado de vivir más y más desde mi esencia. Y si ustedes pueden hacer eso, suceden cosas increíbles.
I was in Congo in February, dancing and celebrating with women who've survived the destruction of their selves in literally unthinkable ways -- destroyed because other brutalized, psychopathic selves all over that beautiful land are fueling our selves' addiction to iPods, Pads, and bling, which further disconnect ourselves from ever feeling their pain, their suffering, their death. Because, hey, if we're all living in ourselves and mistaking it for life, then we're devaluing and desensitizing life. And in that disconnected state, yeah, we can build factory farms with no windows, destroy marine life and use rape as a weapon of war. So here's a note to self: The cracks have started to show in our constructed world, and oceans will continue to surge through the cracks, and oil and blood, rivers of it.
En febrero estuve en el Congo bailando y celebrando con mujeres que sobrevivieron a la destrucción de sí mismas de maneras absolutamente impensadas; destrozadas por seres psicopáticos que las han maltratado brutalmente en esa hermosa tierra están alimentando la adicción de nuestro ser a iPods, Pads, y cosas materiales que además nos desconectan de sentir su dolor, su sufrimiento, su muerte. Porque, claro, si vivimos para nosotros mismos y creemos erróneamente que eso es la vida, entonces lo que estamos haciendo es desvalorizando e insensibilizando la vida. Y en ese estado de desconexión, pues claro, podemos construir granjas industriales sin ventanas, destruir la vida marina y usar el abuso deshonesto como arma de guerra. Y aquí, un llamado de atención a nosotros mismos: han comenzado a aparecer grietas en el mundo que hemos construido y de los océanos continuarán emergiendo, a través de esas grietas, el petróleo y la sangre, ríos formados de esto.
Crucially, we haven't been figuring out how to live in oneness with the Earth and every other living thing. We've just been insanely trying to figure out how to live with each other -- billions of each other. Only we're not living with each other; our crazy selves are living with each other and perpetuating an epidemic of disconnection.
Fundamentalmente, no hemos podido encontrar la manera de vivir en unidad con la Tierra y con cada uno de los seres vivos. Hemos tratado frenéticamente de entender cómo hacer para vivir unos con otros... miles de millones de personas unas con otras. Sólo que no estamos viviendo unos con otros; nuestros perturbados sí mismos están viviendo unos con otros y perpetuando una epidemia de la desconexión.
Let's live with each other and take it a breath at a time. If we can get under that heavy self, light a torch of awareness, and find our essence, our connection to the infinite and every other living thing. We knew it from the day we were born. Let's not be freaked out by our bountiful nothingness. It's more a reality than the ones our selves have created. Imagine what kind of existence we can have if we honor inevitable death of self, appreciate the privilege of life and marvel at what comes next. Simple awareness is where it begins.
Vivamos unos con otros y respiremos poco a poco. Y si podemos domar a ese fuerte sí mismo, encendamos una antorcha de la conciencia, y descubramos nuestra esencia, nuestra conexión con el infinito y con todos los demás seres vivos. Lo supimos el día en que nacimos. No nos dejemos asustar por nuestra generosa nada. Es más real que aquellos otros que nosotros mismos hemos creado. Imaginen qué clase de existencia podríamos tener si honrráramos la inevitable muerte del sí mismo, si valoráramos el privilegio de la vida y nos maravilláramos de lo que sucede después. La simple toma de conciencia es el comienzo.
Thank you for listening.
Gracias por escucharme.
(Applause)
(Aplausos)