I have the answer to a question that we've all asked. The question is, Why is it that the letter X represents the unknown? Now I know we learned that in math class, but now it's everywhere in the culture -- The X prize, the X-Files, Project X, TEDx. Where'd that come from?
Mám odpoveď na otázku, ktorú sme si všetci kládli. Tou otázkou je, prečo sa neznáma označuje písmenom x. Viem, že sme sa to učili na hodine matematiky, ale teraz je to všade v kultúre -- Cena X, Akty X, Projekt X, TEDx. Odkiaľ sa to zobralo?
About six years ago I decided that I would learn Arabic, which turns out to be a supremely logical language. To write a word or a phrase or a sentence in Arabic is like crafting an equation, because every part is extremely precise and carries a lot of information. That's one of the reasons so much of what we've come to think of as Western science and mathematics and engineering was really worked out in the first few centuries of the Common Era by the Persians and the Arabs and the Turks.
Asi pred šiestimi rokmi som sa rozhodol, že sa naučím po arabsky, a ukázalo sa, že je to ohromne logický jazyk. Napísať slovo, alebo frázu, alebo vetu v arabčine je ako zostrojovať rovnicu, pretože každá časť je extrémne presná a nesie veľa informácií. To jej jeden z dôvodov, prečo veľa z toho, čo považujeme za západnú vedu, matematiku a inžinierstvo, v skutočnosti vymysleli v prvých storočiach nášho letopočtu Peržania a Arabi a Turci.
This includes the little system in Arabic called al-jebra. And al-jebr roughly translates to "the system for reconciling disparate parts." Al-jebr finally came into English as algebra. One example among many.
Toto zahŕňa malý systém v arabčine zvaný al-džebra. A al-džebr voľne prekladáme ako "systém pre zladenie rôznorodých častí." Al-džebr sa napokon dostal do angličtiny ako algebra. Jeden príklad za všetky.
The Arabic texts containing this mathematical wisdom finally made their way to Europe -- which is to say Spain -- in the 11th and 12th centuries. And when they arrived there was tremendous interest in translating this wisdom into a European language.
Arabské texty obsahujúce túto matematickú múdrosť sa konečne dostali do Európy -- čo znamená do Španielska -- v 11tom a 12tom storočí. A keď prišli, vzbudili ohromný záujem o preklad tejto múdrosti do európskeho jazyka.
But there were problems. One problem is there are some sounds in Arabic that just don't make it through a European voice box without lots of practice. Trust me on that one. Also, those very sounds tend not to be represented by the characters that are available in European languages.
Ale malo to háčik. Problém bol, že niektoré zvuky v arabčine jednoducho európske ústa nezvládajú bez náročného tréningu. To mi môžete veriť. A tie isté zvuky sa nedajú zapísať písmenami, ktoré sú dostupné v európskych jazykoch.
Here's one of the culprits. This is the letter sheen, and it makes the sound we think of as SH -- "sh." It's also the very first letter of the word shayun, which means "something" just like the the English word "something" -- some undefined, unknown thing.
Tu je jeden z vinníkov. Toto je písmeno šín, a znie ako zvuk "š". Je to zároveň prvé písmeno slova šalan, ktoré znamená "niečo", tak ako naše slovo "niečo" -- nejaká nedefinovaná, neznáma vec.
Now in Arabic, we can make this definite by adding the definite article "al." So this is al-shayun -- the unknown thing. And this is a word that appears throughout early mathematics, such as this 10th-century derivation of roots.
V arabčine to môžeme skonkrétniť pridaním určitého člena "al." Čiže toto je al-šalan -- neznáma vec. A toto je slovo, ktoré sa objavuje v rannej matematike, ako napríklad v tejto derivácii odmocniny z 10. storočia.
The problem for the Medieval Spanish scholars who were tasked with translating this material is that the letter sheen and the word shayun can't be rendered into Spanish because Spanish doesn't have that SH, that "sh" sound. So by convention, they created a rule in which they borrowed the CK sound, "ck" sound, from the classical Greek in the form of the letter Kai.
Stredovekí španielski učenci, ktorí prekladali tento materiál, mali problém, že písmeno šín, a slovo šalan sa v španielčine nedajú napísať ani vysloviť, pretože španielčina nemá "š", zvuk "š". Takže sa dohodli a vytvorili pravidlo, podľa ktorého si požičali zvuk "k", z klasickej gréčtiny vo forme písmena Chí.
Later when this material was translated into a common European language, which is to say Latin, they simply replaced the Greek Kai with the Latin X. And once that happened, once this material was in Latin, it formed the basis for mathematics textbooks for almost 600 years.
Neskôr, keď sa materiál prekladal do bežného európskeho jazyka, čiže latinčiny, iba vymenili grécke chí za latinské x. A keď sa to stalo, keď už bol materiál v latinčine, vytvoril základ pre učebnice matematiky na skoro 600 rokov.
But now we have the answer to our question. Why is it that X is the unknown? X is the unknown because you can't say "sh" in Spanish. (Laughter) And I thought that was worth sharing.
Ale teraz vieme odpoveď na našu otázku. Prečo je x neznámou? X označuje neznámu, pretože v španielčine neviete vysloviť "š". (smiech) A myslel som, že to je myšlienka hodná šírenia.
(Applause)
(potlesk)