I have the answer to a question that we've all asked. The question is, Why is it that the letter X represents the unknown? Now I know we learned that in math class, but now it's everywhere in the culture -- The X prize, the X-Files, Project X, TEDx. Where'd that come from?
У меня есть ответ на вопрос, которым мы все задаёмся. Вопрос заключается в том, почему буква X представляет собой неизвестное? Я знаю, мы изучали её на уроках математики, но теперь на повсюду в культуре — Премия X, X-Files, Проект X, TEDx. Откуда всё это взялось?
About six years ago I decided that I would learn Arabic, which turns out to be a supremely logical language. To write a word or a phrase or a sentence in Arabic is like crafting an equation, because every part is extremely precise and carries a lot of information. That's one of the reasons so much of what we've come to think of as Western science and mathematics and engineering was really worked out in the first few centuries of the Common Era by the Persians and the Arabs and the Turks.
Около шести лет назад я решил выучить арабский язык, который оказался исключительно логичным. Написать слово, фразу или предложение на арабском языке — это как составить формулу, потому что каждая часть чрезвычайно точна и содержит много информации. Это одна из причин, по которой бóльшая часть того, что мы привыкли считать западной наукой, математикой и инженерией, на деле было разработано в первые несколько веков нашей эры персами, арабами и турками.
This includes the little system in Arabic called al-jebra. And al-jebr roughly translates to "the system for reconciling disparate parts." Al-jebr finally came into English as algebra. One example among many.
Это включает небольшую систему на арабском языке, называемую «аль-джабр», что можно приблизительно перевести как «система согласования разрозненных частей». В итоге «аль-джабр» пришла в русский язык как алгебра. Один из многих примеров.
The Arabic texts containing this mathematical wisdom finally made their way to Europe -- which is to say Spain -- in the 11th and 12th centuries. And when they arrived there was tremendous interest in translating this wisdom into a European language.
Арабские тексты, содержащие эту математическую мудрость, наконец-то пришли в Европу — а именно в Испанию — в XI и XII веках. Когда они прибыли, существовал огромный интерес к переводу этой мудрости на европейский язык.
But there were problems. One problem is there are some sounds in Arabic that just don't make it through a European voice box without lots of practice. Trust me on that one. Also, those very sounds tend not to be represented by the characters that are available in European languages.
Однако это оказалось проблематично. Одной из проблем является наличие в арабском языке некоторых звуков, которые европейцам физически сложно произнести без продолжительной тренировки. Поверьте мне на слово. Кроме того, эти звуки, как правило, были представлены символами, отсутствующими в европейских языках.
Here's one of the culprits. This is the letter sheen, and it makes the sound we think of as SH -- "sh." It's also the very first letter of the word shayun, which means "something" just like the the English word "something" -- some undefined, unknown thing.
Один из виновников — буква sheen, звучащая для нашего уха как sh — «ш». Это также самая первая буква слова shayun, что означает «нечто», в точности как русское слово «нечто» — какая-либо неопределённая, неизвестная вещь.
Now in Arabic, we can make this definite by adding the definite article "al." So this is al-shayun -- the unknown thing. And this is a word that appears throughout early mathematics, such as this 10th-century derivation of roots.
В арабском языке её можно сделать определённой, добавив артикль al. Таким образом al-shayun — эта неизвестная вещь. Это слово появляется в ранних математических выкладках, таких как это вычисление корня, датируемое XX веком.
The problem for the Medieval Spanish scholars who were tasked with translating this material is that the letter sheen and the word shayun can't be rendered into Spanish because Spanish doesn't have that SH, that "sh" sound. So by convention, they created a rule in which they borrowed the CK sound, "ck" sound, from the classical Greek in the form of the letter Kai.
Проблема средневековых испанских учёных, которым был поручен перевод этого материала, заключалась в том, что буква sheen и слово shayun нельзя отобразить в испанском языке, потому что в нём нет sh, того самого звука «ш». Поэтому они условились позаимствовать звук «к» из древнегреческого в форме буквы kai. Позже, когда этот материал был переведён
Later when this material was translated into a common European language, which is to say Latin, they simply replaced the Greek Kai with the Latin X. And once that happened, once this material was in Latin, it formed the basis for mathematics textbooks for almost 600 years.
на общеевропейский язык — речь идёт о латыни, — они просто заменили греческую букву kai латинской буквой X. Как только это произошло, как только этот материал стал доступен на латыни, он лёг в основу учебников математики на последующие 600 лет.
But now we have the answer to our question. Why is it that X is the unknown? X is the unknown because you can't say "sh" in Spanish. (Laughter) And I thought that was worth sharing.
Теперь мы получили ответ на наш вопрос. Почему X — это неизвестность? X — это неизвестность, потому что в испанском языке нет звука «ш». (Смех) И я подумал, что это заслуживает вашего внимания.
(Applause)
(Аплодисменты)