I have the answer to a question that we've all asked. The question is, Why is it that the letter X represents the unknown? Now I know we learned that in math class, but now it's everywhere in the culture -- The X prize, the X-Files, Project X, TEDx. Where'd that come from?
Am răspunsul la o întrebare pe care toți ne-am pus-o. Întrebarea este: de ce litera X reprezintă factorul necunoscut? Știu că am învățat asta la ora de matematică, dar acum e peste tot în societate -- Premiul X, Dosarele X, Proiectul X, Tedx. De unde vine X?
About six years ago I decided that I would learn Arabic, which turns out to be a supremely logical language. To write a word or a phrase or a sentence in Arabic is like crafting an equation, because every part is extremely precise and carries a lot of information. That's one of the reasons so much of what we've come to think of as Western science and mathematics and engineering was really worked out in the first few centuries of the Common Era by the Persians and the Arabs and the Turks.
Acum 6 ani am hotărât să învăț limba arabă care e o limbă extrem de logică. Să scrii un cuvânt sau o propoziție sau o frază în arabă e la fel ca scrierea unei ecuații pentru că fiecare parte e extrem de precisă și transmite multă informație. Acesta e unul din motive, deși am ajuns s-o gândim ca făcând parte din știința, matematica și ingineria occidentală, a fost de fapt concepută în primele câteva secole din era noastră de către persani, arabi și turci.
This includes the little system in Arabic called al-jebra. And al-jebr roughly translates to "the system for reconciling disparate parts." Al-jebr finally came into English as algebra. One example among many.
Asta include sistemul numit în arabă al-jebr. Al-jebr se traduce aproximativ drept: „sistemul pentru reconcilierea părților nepotrivite”. „Al-jebr” a intrat devenit în limba engleză „algebra”. Un exemplu dintre multe. Textele arabe conținând această înțelepciune matematică
The Arabic texts containing this mathematical wisdom finally made their way to Europe -- which is to say Spain -- in the 11th and 12th centuries. And when they arrived there was tremendous interest in translating this wisdom into a European language.
și-au făcut în final drumul în Europa -- adică în Spania -- în secolele XI și XII. Și când au sosit a existat un imens interes în traducerea acestei înțelepciuni într-o limbă europeană. Dar existau ceva probleme.
But there were problems. One problem is there are some sounds in Arabic that just don't make it through a European voice box without lots of practice. Trust me on that one. Also, those very sounds tend not to be represented by the characters that are available in European languages.
O problemă era că unele sunete din limba arabă ce nu corespund cu fonația europeană și necesită fără foarte mult exercițiu. Și știu ce spun. De asemenea, aceleași sunete tind să nu fie reprezentate de literele disponibile în limbile europene. Iată unul din vinovați.
Here's one of the culprits. This is the letter sheen, and it makes the sound we think of as SH -- "sh." It's also the very first letter of the word shayun, which means "something" just like the the English word "something" -- some undefined, unknown thing.
Aceasta e litera SHeen, și sună la fel cu ce considerăm noi un „sh”. E de asemenea prima literă a cuvântului shalan, care înseamnă „ceva” exact ca cuvântul englezesc „something” -- ceva nedefinit, necunoscut.
Now in Arabic, we can make this definite by adding the definite article "al." So this is al-shayun -- the unknown thing. And this is a word that appears throughout early mathematics, such as this 10th-century derivation of roots.
În limba arabă putem articula cuvântul prin adăugarea articolului „al”. Deci acesta e al-shalan -- lucrul necunoscut. Și acesta e cuvântul care apare în matematica timpurie, cum e în această secvență de axiome.
The problem for the Medieval Spanish scholars who were tasked with translating this material is that the letter sheen and the word shayun can't be rendered into Spanish because Spanish doesn't have that SH, that "sh" sound. So by convention, they created a rule in which they borrowed the CK sound, "ck" sound, from the classical Greek in the form of the letter Kai.
Problema pentru învățații spanioli din evul mediu, care au fost însărcinați cu traducerea materialului, e că litera SHeen și cuvântul shalan nu pot fi traduse în limba spaniolă pentru că limba spaniolă nu are acel SH. Deci prin convenție, au creat o regulă prin care au împrumutat sunetul CK din limba greacă clasică sub forma literei Kai.
Later when this material was translated into a common European language, which is to say Latin, they simply replaced the Greek Kai with the Latin X. And once that happened, once this material was in Latin, it formed the basis for mathematics textbooks for almost 600 years.
Mai târziu când materialul a fost tradus în limbile europene obișnuite, adică în latină, au înlocuit pur și simplu litera Kai cu litera latină X. Și odată ce asta s-a întâmplat, odată ce acest material a fost tradus în latină, a format fundația pentru manualele de matematică timp de 600 de ani.
But now we have the answer to our question. Why is it that X is the unknown? X is the unknown because you can't say "sh" in Spanish. (Laughter) And I thought that was worth sharing.
Dar avem răspunsul la întrebarea noastră. De ce X reprezintă necunoscuta? X este necunoscuta pentru că nu poți spune sh în spaniolă. (Râsete) Și cred că această informație merită împărtășită.
(Applause)
(Aplauze)