I have the answer to a question that we've all asked. The question is, Why is it that the letter X represents the unknown? Now I know we learned that in math class, but now it's everywhere in the culture -- The X prize, the X-Files, Project X, TEDx. Where'd that come from?
Tenho a resposta pra uma questão que todos perguntam. A pergunta é: "Por que a letra X representa o desconhecido?" Sei que aprendemos isso nas aulas de matemática, mas agora ela está em todos os lugares na cultura: o prêmio X, os Arquivos X, Projeto X , TEDx. De onde vem isso?
About six years ago I decided that I would learn Arabic, which turns out to be a supremely logical language. To write a word or a phrase or a sentence in Arabic is like crafting an equation, because every part is extremely precise and carries a lot of information. That's one of the reasons so much of what we've come to think of as Western science and mathematics and engineering was really worked out in the first few centuries of the Common Era by the Persians and the Arabs and the Turks.
Cerca de seis anos atrás, decidi que iria aprender árabe, que é uma língua extremamente lógica. Escrever uma palavra, uma frase ou uma sentença em árabe é como criar uma equação, porque cada parte é extremamente precisa e carrega consigo muita informação. É uma das razões de muito que consideramos hoje como ciência, matemática e engenharia ocidentais na verdade foram concebidas nos primeiros séculos da Era Cristã pelos persas, árabes e turcos.
This includes the little system in Arabic called al-jebra. And al-jebr roughly translates to "the system for reconciling disparate parts." Al-jebr finally came into English as algebra. One example among many.
Isto inclui o pequeno sistema em árabe chamado al-jebra. E al-jebra traduzido significa, aproximadamente, "o sistema para reconciliar partes díspares". Al-jebra finalmente veio para o inglês como algebra. Um exemplo entre muitos.
The Arabic texts containing this mathematical wisdom finally made their way to Europe -- which is to say Spain -- in the 11th and 12th centuries. And when they arrived there was tremendous interest in translating this wisdom into a European language.
Os textos árabes contendo esta sabedoria matemática finalmente encontraram seu caminho para a Europa, ou seja, a Espanha, nos séculos 11 e 12. E quando chegaram, houve grande interesse em traduzir esta sabedoria para uma língua europeia.
But there were problems. One problem is there are some sounds in Arabic that just don't make it through a European voice box without lots of practice. Trust me on that one. Also, those very sounds tend not to be represented by the characters that are available in European languages.
Mas houve problemas. Um problema é que existem alguns sons em árabe que não são pronunciados por uma laringe europeia, a menos que sejam muito praticados. Podem acreditar em mim. Também, aqueles mesmos sons costumam não ser representados pelos caracteres disponíveis nas línguas europeias.
Here's one of the culprits. This is the letter sheen, and it makes the sound we think of as SH -- "sh." It's also the very first letter of the word shayun, which means "something" just like the the English word "something" -- some undefined, unknown thing.
Aqui está um dos culpados. Esta é a letra sheen, que para nós soa como SH - "sh". Também é a primeira letra da palavra shayun, que significa "alguma coisa", exatamente como a palavra inglesa "something", alguma coisa indefinida, desconhecida.
Now in Arabic, we can make this definite by adding the definite article "al." So this is al-shayun -- the unknown thing. And this is a word that appears throughout early mathematics, such as this 10th-century derivation of roots.
Mas em árabe podemos torná-la definida, adicionando o artigo definido "al". Então isto é al-shayun, a coisa desconhecida. E esta é uma palavra que aparece por toda a matemática mais antiga, como nesta derivação de raízes do século 10.
The problem for the Medieval Spanish scholars who were tasked with translating this material is that the letter sheen and the word shayun can't be rendered into Spanish because Spanish doesn't have that SH, that "sh" sound. So by convention, they created a rule in which they borrowed the CK sound, "ck" sound, from the classical Greek in the form of the letter Kai.
O problema para os estudiosos espanhóis medievais que estavam trabalhando na tradução deste material é que a letra sheen e a palavra shayun não podiam ser passadas para o espanhol, pois o espanhol não tem SH, o som "sh". Então por convenção, eles criaram uma regra na qual tomaram emprestado o som de "K", do grego clássico, na forma da letra "chi".
Later when this material was translated into a common European language, which is to say Latin, they simply replaced the Greek Kai with the Latin X. And once that happened, once this material was in Latin, it formed the basis for mathematics textbooks for almost 600 years.
Mais tarde, quando o material foi traduzido para uma língua europeia geral, que era o latim, eles simplesmente substituíram o grego "chi" pelo "X" latino. E uma vez que isto aconteceu, quando este material passou para o latim, ele formou a base para os livros de matemática por quase 600 anos. Mas agora nós temos a resposta a nossa pergunta:
But now we have the answer to our question. Why is it that X is the unknown? X is the unknown because you can't say "sh" in Spanish. (Laughter) And I thought that was worth sharing.
"Por que o X é o desconhecido?" O X é o desconhecido porque não se consegue dizer "sh" em espanhol. (Risos) E achei que valia a pena compartilhar isso.
(Applause)
(Risos)