I have the answer to a question that we've all asked. The question is, Why is it that the letter X represents the unknown? Now I know we learned that in math class, but now it's everywhere in the culture -- The X prize, the X-Files, Project X, TEDx. Where'd that come from?
Mam odpowiedź na pytanie, które wszyscy sobie zadawaliśmy. Pytanie brzmi: Dlaczego litera X reperezentuje niewiadomą? Wiem, że uczyliśmy się tego na matematyce, ale teraz spotykamy się z tym wszędzie w kulturze: Nagroda X, Archiwum X, Projekt X, TEDx. Skąd się to wzięło?
About six years ago I decided that I would learn Arabic, which turns out to be a supremely logical language. To write a word or a phrase or a sentence in Arabic is like crafting an equation, because every part is extremely precise and carries a lot of information. That's one of the reasons so much of what we've come to think of as Western science and mathematics and engineering was really worked out in the first few centuries of the Common Era by the Persians and the Arabs and the Turks.
Jakieś sześć lat temu postanowiłem nauczyć się arabskiego, który okazał się bardzo logicznym językiem. Napisać słowo czy frazę albo zdanie po arabsku to tak jak stworzyć równanie, bo każda część jest niezwykle precyzyjna i zawiera mnóstwo informacji. To jeden z powodów, dla których większość z tego, co uważamy naukę, matematykę i inżynierię Zachodu, tak naprawdę opracowali w pierwszych wiekach naszej ery Persowie, Arabowie i Turkowie.
This includes the little system in Arabic called al-jebra. And al-jebr roughly translates to "the system for reconciling disparate parts." Al-jebr finally came into English as algebra. One example among many.
Do tego zalicza się mały system po arabsku nazywany al-jebra. Al-jebr oznacza mniej więcej "system pogodzenia niewspółmiernych części." Al-jebr ostatecznie w angielskim przybrał formę algebra. Jeden przykład spośród wielu.
The Arabic texts containing this mathematical wisdom finally made their way to Europe -- which is to say Spain -- in the 11th and 12th centuries. And when they arrived there was tremendous interest in translating this wisdom into a European language.
Arabskie teksty zawierające mądrości matematyczne dotarły do Europy, dokładniej, do Hiszpanii, w XI i XII wieku. Kiedy się pojawiły wzbudziły olbrzymie zainteresowanie w przetłumaczeniu tej wiedzy na język europejski.
But there were problems. One problem is there are some sounds in Arabic that just don't make it through a European voice box without lots of practice. Trust me on that one. Also, those very sounds tend not to be represented by the characters that are available in European languages.
Ale były z tym problemy. Na przykład taki, że niektórych arabskich dźwięków Europejczycy zwyczajnie nie są w stanie wymówić bez intensywnego treningu. Uwierzcie mi na słowo. Ponadto, tych dźwięków za bardzo nie da się przedstawić za pomocą dostępnych znaków europejskich.
Here's one of the culprits. This is the letter sheen, and it makes the sound we think of as SH -- "sh." It's also the very first letter of the word shayun, which means "something" just like the the English word "something" -- some undefined, unknown thing.
Tutaj mamy jednego z winowajców. To jest litera Sheen, wymawia się ją podobnie do polskiego "sz". Jest to także pierwsza litera słowa shalan, które oznacza "coś", tak samo jak angielskie słowo "coś": niezdefiniowana, nieznana rzecz.
Now in Arabic, we can make this definite by adding the definite article "al." So this is al-shayun -- the unknown thing. And this is a word that appears throughout early mathematics, such as this 10th-century derivation of roots.
W arabskim możemy stworzyć z tego formę określoną dodając przedimek określony "al". Więc to jest al-shalan, konkretna nieznana rzecz. To słowo pojawia się we wczesnej matematyce, na przykład w tym dowodzie z dziesiątego wieku.
The problem for the Medieval Spanish scholars who were tasked with translating this material is that the letter sheen and the word shayun can't be rendered into Spanish because Spanish doesn't have that SH, that "sh" sound. So by convention, they created a rule in which they borrowed the CK sound, "ck" sound, from the classical Greek in the form of the letter Kai.
Średniowieczni hiszpańscy uczeni, którzy mieli za zadanie przetłumaczyć ten materiał, nie mogli oddać litery Sheen i słowa shalan na hiszpański ponieważ w hiszpańskim sz nie występuje. ponieważ w hiszpańskim sz nie występuje. Ustalili zatem regułę, Ustalili zatem regułę, wg której zapożyczyli dźwięk "kh", z klasycznej greki w postaci litery Chi.
Later when this material was translated into a common European language, which is to say Latin, they simply replaced the Greek Kai with the Latin X. And once that happened, once this material was in Latin, it formed the basis for mathematics textbooks for almost 600 years.
Później, gdy ten materiał został przetłumaczony na powszechny europejski język czyli łacinę, grecka litera Chi została zamieniona na łacińskie X. Potem, gdy materiał dostępny był po łacinie, stał się podstawą dla podręczników matematyki na następne 600 lat.
But now we have the answer to our question. Why is it that X is the unknown? X is the unknown because you can't say "sh" in Spanish. (Laughter) And I thought that was worth sharing.
Teraz więc mamy odpowiedź na nasze pytanie. Dlaczego X jest niewiadomą? X jest niewiadomą ponieważ nie da się powiedzieć "sz" po hiszpańsku. (Śmiech) A ja pomyślałem, że warto się tym podzielić.
(Applause)
(Brawa)