I have the answer to a question that we've all asked. The question is, Why is it that the letter X represents the unknown? Now I know we learned that in math class, but now it's everywhere in the culture -- The X prize, the X-Files, Project X, TEDx. Where'd that come from?
Jeg har svaret på spørsmålet vi alle har spurt. Spørsmålet er, Hvorfor er det slik at bokstaven X representerer den ukjente? Jeg vet at vi lærte det i mattetimen, men nå finnes den overalt i kulturen -- X-prisen, X-Files, Prosjekt X, TEDx Hvor kom det fra?
About six years ago I decided that I would learn Arabic, which turns out to be a supremely logical language. To write a word or a phrase or a sentence in Arabic is like crafting an equation, because every part is extremely precise and carries a lot of information. That's one of the reasons so much of what we've come to think of as Western science and mathematics and engineering was really worked out in the first few centuries of the Common Era by the Persians and the Arabs and the Turks.
For seks år siden bestemte jeg meg for å lære arabisk, som viser seg å være et superlogisk språk. Å skrive et ord, eller en frase eller en setning på arabisk er som å bygge en ligning, for hver del er ekstrem presis og inneholder masse informasjon. Det er en av grunnene til at så mye av det vi har kommet til å tenke på som vestlig vitenskap, matematikk og ingeniørfag var virkelig tenkt ut i de første århundrene av vår tidsregning av perserne, araberne og tyrkerne.
This includes the little system in Arabic called al-jebra. And al-jebr roughly translates to "the system for reconciling disparate parts." Al-jebr finally came into English as algebra. One example among many.
Det inkluderer det lille systemet på arabisk kalt al-jebra. Og al-jebr er grovt oversatt til "systemet for å forene ulike deler." Al-jebr ble oversatt til engelsk som algebra. Ett eksempel blant mange.
The Arabic texts containing this mathematical wisdom finally made their way to Europe -- which is to say Spain -- in the 11th and 12th centuries. And when they arrived there was tremendous interest in translating this wisdom into a European language.
Arabiske tekster som inneholder denne matematiske visdom kom til slutt til Europa -- som er å si Spania -- i det 11. og 12. århundre. Når tekstene ankom var det enorm interesse i å oversette visdommen til et europeisk språk.
But there were problems. One problem is there are some sounds in Arabic that just don't make it through a European voice box without lots of practice. Trust me on that one. Also, those very sounds tend not to be represented by the characters that are available in European languages.
Men det var problemer. Et problem er at det er noen lyder på arabisk som ikke kommer igjennom et europeisk stemmebånd uten mye øvelse. Tro meg på det. Og, disse lydene er ikke representert av bokstavene som er tilgjengelig i europeiske språk.
Here's one of the culprits. This is the letter sheen, and it makes the sound we think of as SH -- "sh." It's also the very first letter of the word shayun, which means "something" just like the the English word "something" -- some undefined, unknown thing.
Her er et eksempel. Dette er bokstaven SHeen, og den lager lyden som høres ut som SH -- "sh." Det er også den første bokstaven av ordet shalan som betyr "noe" akkurat som det norske ordet "noe" noe udefinert, ukjent ting.
Now in Arabic, we can make this definite by adding the definite article "al." So this is al-shayun -- the unknown thing. And this is a word that appears throughout early mathematics, such as this 10th-century derivation of roots.
På arabisk kan vi gjøre den bestemt ved å legge til den bestemte endelsen "al." Så dette er al-shalan den ukjente. Og dette er et ord som dukker jevnlig opp i tidlig matematikken, som denne utledningen fra 10. århundre.
The problem for the Medieval Spanish scholars who were tasked with translating this material is that the letter sheen and the word shayun can't be rendered into Spanish because Spanish doesn't have that SH, that "sh" sound. So by convention, they created a rule in which they borrowed the CK sound, "ck" sound, from the classical Greek in the form of the letter Kai.
Problemet for Middelalderens spanske lærde som hadde i oppgave å oversette materialet er at bokstaven SHeen og ordet shalan kan ikke gjengis til Spansk fordi de har ikke SH, "sh"-lyden. I samråd, lagde de en regel hvor de lånte CK-lyden fra antikkens Hellas i form av bokstaven Kai.
Later when this material was translated into a common European language, which is to say Latin, they simply replaced the Greek Kai with the Latin X. And once that happened, once this material was in Latin, it formed the basis for mathematics textbooks for almost 600 years.
Senere, når dette ble oversatt til et vanlig europeisk språk, som er Latin, byttet de ut den greske Kai med latinske X. Og når dette skjedde, når disse tekstene var på latin, formet den basisen til matematiske lærebøker for nesten 600 år.
But now we have the answer to our question. Why is it that X is the unknown? X is the unknown because you can't say "sh" in Spanish. (Laughter) And I thought that was worth sharing.
Men nå vet vi svaret til vårt spørsmål. Hvorfor er X den ukjente? X er ukjent fordi du ikke kan si "sh.." på spansk. (Latter) Og jeg tenkte dette var verdt å dele.
(Applause)
(Applause)