I have the answer to a question that we've all asked. The question is, Why is it that the letter X represents the unknown? Now I know we learned that in math class, but now it's everywhere in the culture -- The X prize, the X-Files, Project X, TEDx. Where'd that come from?
Saya ada jawapan bagi satu soalan yang kita semua pernah tanya. Soalan itu ialah, "Mengapakah huruf "X" mewakili sesuatu yang tidak diketahui?" Kita pernah belajar tentangnya dalam kelas matematik, tapi kini ia berada di semua tempat: Anugerah X, Fail X, Projek X, TEDx. "X" berasal dari mana?
About six years ago I decided that I would learn Arabic, which turns out to be a supremely logical language. To write a word or a phrase or a sentence in Arabic is like crafting an equation, because every part is extremely precise and carries a lot of information. That's one of the reasons so much of what we've come to think of as Western science and mathematics and engineering was really worked out in the first few centuries of the Common Era by the Persians and the Arabs and the Turks.
Kira-kira 6 tahun yang lalu, saya putuskan bahawa saya mahu belajar bahasa Arab; ia sebuah bahasa yang sangat logik. Menulis sebuah perkataan, sebuah frasa, atau sebuah ayat dalam bahasa Arab adalah seperti membuat persamaan, kerana setiap bahagian sangat tepat dan mengandungi banyak maklumat. Itu salah satu sebab apa yang kita tahu tentang sains, matematik dan kejuruteraan di Barat sebenarnya dikembangkan semasa abad-abad permulaan Era Umum oleh orang-orang Parsi, Arab dan Turki.
This includes the little system in Arabic called al-jebra. And al-jebr roughly translates to "the system for reconciling disparate parts." Al-jebr finally came into English as algebra. One example among many.
Ini termasuk sistem kecil dalam bahasa Arab yang dipanggil "al-jebra". Secara am, "al-jebra" diterjemahkan sebagai "Sistem yang menyelaraskan bahagian yang sangat berbeza." "Al-jebra" ialah "algebra" dalam bahasa Inggeris. Ini salah satu contoh.
The Arabic texts containing this mathematical wisdom finally made their way to Europe -- which is to say Spain -- in the 11th and 12th centuries. And when they arrived there was tremendous interest in translating this wisdom into a European language.
Teks dalam bahasa Arab yang mengandungi kearifan matematik akhirnya sampai ke Eropah, iaitu Sepanyol, pada abad-abad ke-11 dan ke-12. Setibanya di situ, orang ramai sangat berminat untuk menterjemahkan kearifan ini ke dalam bahasa Eropah,
But there were problems. One problem is there are some sounds in Arabic that just don't make it through a European voice box without lots of practice. Trust me on that one. Also, those very sounds tend not to be represented by the characters that are available in European languages.
tapi terdapat banyak masalah. Salah satu masalah ialah, terdapat beberapa bunyi dalam bahasa Arab yang tidak dapat dihasilkan oleh orang Eropah jika mereka tidak berlatih dengan kerap. Percayalah pada saya. Bunyi-bunyi itu juga tidak dapat diwakili huruf-huruf yang terdapat dalam bahasa-bahasa Eropah.
Here's one of the culprits. This is the letter sheen, and it makes the sound we think of as SH -- "sh." It's also the very first letter of the word shayun, which means "something" just like the the English word "something" -- some undefined, unknown thing.
Ini salah satu daripadanya. Ini ialah huruf "SHeen". Ia berbunyi seperti "sh". Ia juga huruf pertama dalam perkataan "shalan" yang bermakna "sesuatu", sama seperti perkataan bahasa Melayu "sesuatu", sesuatu yang tidak ditakrifkan, tidak diketahui.
Now in Arabic, we can make this definite by adding the definite article "al." So this is al-shayun -- the unknown thing. And this is a word that appears throughout early mathematics, such as this 10th-century derivation of roots.
Dalam bahasa Arab, ia boleh dijadikan bentuk tentu dengan menambahkan kata sandang pasti "al". Jadi, ini "al-shalan", "Sesuatu yang tidak diketahui." Perkataan ini wujud dalam matematik pada masa lalu, seperti dalam bukti yang diterbitkan pada abad ke-10 ini.
The problem for the Medieval Spanish scholars who were tasked with translating this material is that the letter sheen and the word shayun can't be rendered into Spanish because Spanish doesn't have that SH, that "sh" sound. So by convention, they created a rule in which they borrowed the CK sound, "ck" sound, from the classical Greek in the form of the letter Kai.
Bagi sarjana Sepanyol pada Zaman Pertengahan yang bertugas menterjemahkan bahan ini, huruf "SHeen" dan perkataan "shalan" tidak dapat dialih bahasa ke dalam bahasa Sepanyol kerana "SH" tidak terdapat dalam bahasa Sepanyol, iaitu bunyi "sh". Jadi, mengikut kelaziman, mereka mewujudkan sebuah peraturan di mana mereka meminjam bunyi "ck", daripada bahasa Greek klasik dalam bentuk huruf "Kai".
Later when this material was translated into a common European language, which is to say Latin, they simply replaced the Greek Kai with the Latin X. And once that happened, once this material was in Latin, it formed the basis for mathematics textbooks for almost 600 years.
Kemudian, apabila bahan ini diterjemahkan ke dalam bahasa Eropah yang umum, iaitu bahasa Latin, mereka menggantikan "Kai" dalam bahasa Greek dengan "X" dalam bahasa Latin. Setelah itu berlaku, apabila bahan ini adalah dalam bahasa Latin, ia menjadi asas buku-buku teks matematik untuk hampir 600 tahun.
But now we have the answer to our question. Why is it that X is the unknown? X is the unknown because you can't say "sh" in Spanish. (Laughter) And I thought that was worth sharing.
Sekarang, kita tahu jawapannya. Mengapakah "X" ialah sesuatu yang tidak diketahui? "X" ialah sesuatu yang tidak diketahui kerana anda tidak dapat menghasilkan bunyi "sh" dalam bahasa Sepanyol. (Gelak ketawa) Saya rasa ia patut dikongsi.
(Applause)
(Tepukan)