I have the answer to a question that we've all asked. The question is, Why is it that the letter X represents the unknown? Now I know we learned that in math class, but now it's everywhere in the culture -- The X prize, the X-Files, Project X, TEDx. Where'd that come from?
Tudom a választ egy kérdésre, amit már mind feltettünk. A kérdés az, hogy miért az X betű jelképezi az ismeretlent? Tudom, hogy ezt tanultuk matematika órán, de most már mindenhol jelen van a kultúránkban -- Az X prize, X-akták, Project X, TEDx. Honnan jött ez?
About six years ago I decided that I would learn Arabic, which turns out to be a supremely logical language. To write a word or a phrase or a sentence in Arabic is like crafting an equation, because every part is extremely precise and carries a lot of information. That's one of the reasons so much of what we've come to think of as Western science and mathematics and engineering was really worked out in the first few centuries of the Common Era by the Persians and the Arabs and the Turks.
Kb. hat évvel ezelőtt elhatároztam, hogy megtanulok arabul, ami valójában egy kimagaslóan logikus nyelv. Leírni egy szót, kifejezést vagy mondatot arabul olyan, mint kidolgozni egy egyenletet, mert minden rész nagyon precíz, és nagyon sok információt hordoz magában. Ez az egyik oka annak, hogy olyan sok mindent, amire ma mint nyugati tudományként és matematikaként gondolunk, valójában az időszámítás szerinti első néhány évszázadban dolgozták ki a perzsák, az arabok és a törökök.
This includes the little system in Arabic called al-jebra. And al-jebr roughly translates to "the system for reconciling disparate parts." Al-jebr finally came into English as algebra. One example among many.
Ide tartozik egy kis rendszer, amit arabul "al-jebra"-nak hívnak. Az al-jebra jelentése nagyjából "rendszer az eltérő részek összeegyeztetésére". Al-jebra végül "algebra"-ként jelent meg az európai nyelvekben. Csak egy példa a sok közül.
The Arabic texts containing this mathematical wisdom finally made their way to Europe -- which is to say Spain -- in the 11th and 12th centuries. And when they arrived there was tremendous interest in translating this wisdom into a European language.
Az arab szövegek, amelyek ezt a matematikai bölcsességet rejtették, végül elértek Európába -- azaz Spanyolországba -- a 11. és 12. században. És amikor megérkeztek, hatalmas volt az érdeklődés aziránt, hogy lefordítsák ezt a tudást egy európai nyelvre.
But there were problems. One problem is there are some sounds in Arabic that just don't make it through a European voice box without lots of practice. Trust me on that one. Also, those very sounds tend not to be represented by the characters that are available in European languages.
De voltak problémák. Az egyik probléma, hogy vannak olyan hangok az arab nyelvben, amik nem jutnak át egy európai gégén rengeteg gyakorlás nélkül. Higgyék el nekem! És ugyanezeknek a hangoknak általában nincs megfelelője a betűk között, amik az európai nyelvek rendelkezésére állnak.
Here's one of the culprits. This is the letter sheen, and it makes the sound we think of as SH -- "sh." It's also the very first letter of the word shayun, which means "something" just like the the English word "something" -- some undefined, unknown thing.
Itt az egyik bűnös. Ez a betű a Sín, és azt a hangot jelképezi, amire mi úgy gondolunk, S -- "s". Ez egyúttal az első betű a "salan" szóban, ami azt jelenti "valami", csakúgy, mint a magyar szó "valami" -- egy meghatározatlan, ismeretlen dolog.
Now in Arabic, we can make this definite by adding the definite article "al." So this is al-shayun -- the unknown thing. And this is a word that appears throughout early mathematics, such as this 10th-century derivation of roots.
Nos arabul ezt határozottá lehet tenni úgy, hogy hozzáadjuk az "al" határozott névelőt. Ez al-salan -- az ismeretlen dolog. És ez egy olyan szó, ami sokszor megjelenik a korai matematikában, mint ebben a 10. századi levezetésben.
The problem for the Medieval Spanish scholars who were tasked with translating this material is that the letter sheen and the word shayun can't be rendered into Spanish because Spanish doesn't have that SH, that "sh" sound. So by convention, they created a rule in which they borrowed the CK sound, "ck" sound, from the classical Greek in the form of the letter Kai.
A probléma, amivel a középkori spanyol tudósok szembesültek, akiknek az volt a feladatuk, hogy lefordítsák ezeket a szövegeket, hogy a Sín betűt és a "salan" szót nem lehet megjeleníteni spanyolul, mert a spanyol nyelvben nincs meg ez az S, ez az S hang. Tehát a szokás szerint kialakítottak egy szabályt, ami szerint kölcsönvették a K hangot, "k" hangot a klasszikus görögből, a Khí betű formájában.
Later when this material was translated into a common European language, which is to say Latin, they simply replaced the Greek Kai with the Latin X. And once that happened, once this material was in Latin, it formed the basis for mathematics textbooks for almost 600 years.
Később, amikor ezeket a szövegeket lefordították egy közös európai nyelvre, azaz latinra, egyszerűen behelyettesítették a görög Khí betűt a latin X-szel. És amikor ez megtörtént, amikor ezek a szövegek megjelentek latinul, a matematikai tankönyvek alapjává váltak a következő majdnem 600 évre.
But now we have the answer to our question. Why is it that X is the unknown? X is the unknown because you can't say "sh" in Spanish. (Laughter) And I thought that was worth sharing.
És most már tudjuk a választ a kérdésre. Miért jelöli az X az ismeretlent? X az ismeretlen, mert spanyolul nem lehet kimondani az s-t. (Nevetés) Úgy gondoltam, ezt érdemes megosztani.
(Applause)
(Taps)