I have the answer to a question that we've all asked. The question is, Why is it that the letter X represents the unknown? Now I know we learned that in math class, but now it's everywhere in the culture -- The X prize, the X-Files, Project X, TEDx. Where'd that come from?
برای پرسشی که همه ما داشتهایم پاسخی دارم. پرسش این است، چرا حرف X نمایانگر مجهول است؟ میدانم که همه ما این را سر کلاس ریاضی یاد گرفتیم، ولی الان همه جا در هر فرهنگی است-- جایزه X، پروندههای X، پروژه TEDx, X. این از کجا میاد؟
About six years ago I decided that I would learn Arabic, which turns out to be a supremely logical language. To write a word or a phrase or a sentence in Arabic is like crafting an equation, because every part is extremely precise and carries a lot of information. That's one of the reasons so much of what we've come to think of as Western science and mathematics and engineering was really worked out in the first few centuries of the Common Era by the Persians and the Arabs and the Turks.
حدود ۶ سال قبل تصمیم گرفتم زبان عربی را یاد بگیرم، که از قرار معلوم زبانی کاملا منطقی است. نوشتن یک کلمه یا عبارت یا یک جمله به عربی مانند ایجاد یک معادله است، چرا که هر بخش به شدت دقیق است و حامل اطلاعات فراوانی است. این یکی از دلایلی است که بیشتر آنچه ما به عنوان علم، ریاضیات و مهندسی غرب میشناسیم در حقیقت در چند قرن ابتدایی دوره مشترک به وسیله ایرانیان و اعراب و ترکها کشف شد.
This includes the little system in Arabic called al-jebra. And al-jebr roughly translates to "the system for reconciling disparate parts." Al-jebr finally came into English as algebra. One example among many.
از جمله این سیستم کوچک در عربی بنام جبر. و جبر تقریبا معادل « سیستمی برای تقریب قسمتهای متفاوت». جبر بالاخره بعنوان الجبرا وارد انگلیسی شد. یک مثال از میان تعداد زیادی.
The Arabic texts containing this mathematical wisdom finally made their way to Europe -- which is to say Spain -- in the 11th and 12th centuries. And when they arrived there was tremendous interest in translating this wisdom into a European language.
متون عربی شامل این منطق ریاضی عاقبت راه خود را به اروپا باز کرد-- یا به عبارتی اسپانیا-- در قرون ۱۱ و ۱۲. و ورود آنها به علاقه وافری در ترجمه این عقلانیت به یک زبان اروپایی دامن زد.
But there were problems. One problem is there are some sounds in Arabic that just don't make it through a European voice box without lots of practice. Trust me on that one. Also, those very sounds tend not to be represented by the characters that are available in European languages.
اما مشکلاتی وجود داشت. از جمله مشکلات وجود برخی صداها در عربی است که در زبانهای اروپایی تلفظ نمیشوند حداقل نه بدون تمرین زیاد. حرفم را باور کنید. همچنین آن صداها تمایلی هم به ارائه شدن از سوی حروف موجود در زبانهای اروپایی ندارند.
Here's one of the culprits. This is the letter sheen, and it makes the sound we think of as SH -- "sh." It's also the very first letter of the word shayun, which means "something" just like the the English word "something" -- some undefined, unknown thing.
یکی از متخلفها اینجاست. این حرف"شین" است، و صدای آن را به sh تشبیه میکنیم. همچنین حرف آغازین کلمه شیئا است، که به معنی "چیزی" است درست مانند کلمه انگلیسی "چیزی"-- یک چیز ناشناخته و تعریف نشده.
Now in Arabic, we can make this definite by adding the definite article "al." So this is al-shayun -- the unknown thing. And this is a word that appears throughout early mathematics, such as this 10th-century derivation of roots.
حال در عربی، میتوان با افزودن حرف تعریف "ال" آن را معرفه کرد. که میشود ال- شیئا. چیزی نامعلوم. و این کلمه در سراسر ریاضیات ابتدایی ظاهر میشود، مانند این مشتق گرفتن قرن دهمی از ریشهها.
The problem for the Medieval Spanish scholars who were tasked with translating this material is that the letter sheen and the word shayun can't be rendered into Spanish because Spanish doesn't have that SH, that "sh" sound. So by convention, they created a rule in which they borrowed the CK sound, "ck" sound, from the classical Greek in the form of the letter Kai.
مشکل اساتید اسپانیایی قرون وسطایی که وظیفه ترجمه این مطلب را داشتند این است که حرف شین و کلمه شیئا را نمیتوان به اسپانیایی برگرداند چون اسپانیایی این صدای شین را ندارد، یعنی این صدای sh. درنتیجه طبق عرف، قانونی ایجاد کردند که در آن آنها صدایck را قرض گرفتند، ck را از یونانی کلاسیک گرفتند و به شکل حرف "کای" استفاده کردند.
Later when this material was translated into a common European language, which is to say Latin, they simply replaced the Greek Kai with the Latin X. And once that happened, once this material was in Latin, it formed the basis for mathematics textbooks for almost 600 years.
بعدا وقتی این مطلب به یک زبان مشترک اروپایی ترجمه شد که لاتین گفته میشود، آنها به راحتی کای یونانی را با X جایگزین کردند. و وقتی این اتفاق افتاد، زمانی که این مطلب وارد لاتین شد، به مدت تقریبا ۶۰۰ سال اساس کتابهای درسی ریاضیات را شکل داد.
But now we have the answer to our question. Why is it that X is the unknown? X is the unknown because you can't say "sh" in Spanish. (Laughter) And I thought that was worth sharing.
ولی اکنون ما پاسخ سوال خود را داریم. چرا حرف X مجهول است؟ X مجهول است چون در اسپانیایی نمیتوانید صدای "ش" را ادا کنید. (خنده) و فکرکردم ارزش به اشتراک گذاشتن را دارد.
(Applause)
(تشویق)