I have the answer to a question that we've all asked. The question is, Why is it that the letter X represents the unknown? Now I know we learned that in math class, but now it's everywhere in the culture -- The X prize, the X-Files, Project X, TEDx. Where'd that come from?
Les tengo la respuesta a una pregunta que todos hemos hecho. La pregunta es: ¿por qué la letra X representa la incógnita? Sé que aprendemos esto en clase de matemáticas pero ahora está en todas partes en nuestra cultura: El premio X, los archivos X, Proyecto X, TEDx. ¿De dónde viene esto?
About six years ago I decided that I would learn Arabic, which turns out to be a supremely logical language. To write a word or a phrase or a sentence in Arabic is like crafting an equation, because every part is extremely precise and carries a lot of information. That's one of the reasons so much of what we've come to think of as Western science and mathematics and engineering was really worked out in the first few centuries of the Common Era by the Persians and the Arabs and the Turks.
Hace unos seis años decidí aprender árabe, que resulta ser un lenguaje supremamente lógico. Escribir una palabra, una frase o una oración en árabe es como elaborar una ecuación, ya que cada parte es extremadamente precisa y contiene mucha información. Esta es una de las razones más importantes por las que hemos llegado a pensar que los persas, árabes y turcos fueron los que realmente desarrollaron la ciencia occidental, las matemáticas y la ingeniería en los primeros siglos de nuestra era.
This includes the little system in Arabic called al-jebra. And al-jebr roughly translates to "the system for reconciling disparate parts." Al-jebr finally came into English as algebra. One example among many.
Esto incluye al pequeño sistema llamado al-jebra en árabe. Y al-jebra se traduce aproximadamente como “sistema para reconciliar partes dispares”. Al-jebra finalmente llegó al inglés como algebra (álgebra). Un ejemplo entre muchos.
The Arabic texts containing this mathematical wisdom finally made their way to Europe -- which is to say Spain -- in the 11th and 12th centuries. And when they arrived there was tremendous interest in translating this wisdom into a European language.
Los textos árabes que contienen esta sabiduría matemática finalmente llegaron a Europa –es decir, a España– en los siglos XI y XII. Y cuando llegaron hubo un gran interés en trasladar esa sabiduría a un lenguaje europeo.
But there were problems. One problem is there are some sounds in Arabic that just don't make it through a European voice box without lots of practice. Trust me on that one. Also, those very sounds tend not to be represented by the characters that are available in European languages.
Pero había problemas. Un problema es que hay ciertos sonidos en árabe que simplemente no pueden producirse en las voces europeas sin una gran cantidad de práctica. Créanme en esto. También, muchos de estos sonidos tienden a ser representados por caracteres que no existen en las lenguas europeas.
Here's one of the culprits. This is the letter sheen, and it makes the sound we think of as SH -- "sh." It's also the very first letter of the word shayun, which means "something" just like the the English word "something" -- some undefined, unknown thing.
Aquí uno de los culpables. Esta es la letra SHeen, que produce un sonido creemos como SH: “sh”. Es la primera letra de la palabra shalan, que significa “algo” tal como en inglés la palabra “something” (algo): algo indefinido, desconocido.
Now in Arabic, we can make this definite by adding the definite article "al." So this is al-shayun -- the unknown thing. And this is a word that appears throughout early mathematics, such as this 10th-century derivation of roots.
En árabe podemos hacer esto definido adicionando el artículo definido “al”. Así esto es al-shalan: la cosa desconocida. Y esta es una palabra que aparece a lo largo de la primera matemática, como en esta derivación de raíces del siglo X.
The problem for the Medieval Spanish scholars who were tasked with translating this material is that the letter sheen and the word shayun can't be rendered into Spanish because Spanish doesn't have that SH, that "sh" sound. So by convention, they created a rule in which they borrowed the CK sound, "ck" sound, from the classical Greek in the form of the letter Kai.
El problema de los profesores medievales españoles que tenían la tarea de traducir este material es que la letra SHeen y la palabra shalan no podían llevarse al español porque el español no tiene esta SH, este sonido “sh”. Por convención, crearon una regla por la que tomaron prestado el sonido CK, “ck”, del griego clásico en la forma de la letra Ji.
Later when this material was translated into a common European language, which is to say Latin, they simply replaced the Greek Kai with the Latin X. And once that happened, once this material was in Latin, it formed the basis for mathematics textbooks for almost 600 years.
Más tarde cuando este material se tradujo a la lengua común europea, es decir, al latín simplemente reemplazaron la griega Ji por la X latina. Y una vez que esto pasó, una vez que el material estuvo en latín, fue el fundamento de los textos de matemáticas por cerca de 600 años.
But now we have the answer to our question. Why is it that X is the unknown? X is the unknown because you can't say "sh" in Spanish. (Laughter) And I thought that was worth sharing.
Pero ahora les tengo la respuesta a nuestra pregunta. ¿Por qué la X es la incógnita? X es la incógnita porque no se puede decir “sh” en español. (Risas) Y pensé que valía la pena compartir esto.
(Applause)
(Aplausos)