I have the answer to a question that we've all asked. The question is, Why is it that the letter X represents the unknown? Now I know we learned that in math class, but now it's everywhere in the culture -- The X prize, the X-Files, Project X, TEDx. Where'd that come from?
Mi konas la respondon al oftega demando. Kaj tiu demando estas : Kial la litero X reprezentas la nekonaton ? Nu, tion oni lernas en kursoj pri matematikoj sed hodiaŭ ĝi estas trakultura nocio -- pensu pri la X-Files, ekzemple, aŭ TEDx. De kio tio devenas ?
About six years ago I decided that I would learn Arabic, which turns out to be a supremely logical language. To write a word or a phrase or a sentence in Arabic is like crafting an equation, because every part is extremely precise and carries a lot of information. That's one of the reasons so much of what we've come to think of as Western science and mathematics and engineering was really worked out in the first few centuries of the Common Era by the Persians and the Arabs and the Turks.
Antaŭ ses jaroj, pli-malpli, mi decidis lerni la araban, kaj tiam malkovris ege logikan lingvon. Skribi vorton aŭ propozicion aŭ frazon en la araba similas al imagi ekvacion, ĉar ĉiu ero estas treege preciza kaj enhavas multe da donitaĵoj. Jen unu el la kialoj tiom el tio kion ni nun konsideras kiel okcidentaj sciencoj kaj matematikoj kaj inĝenierarto estis fakte eltrovita dum la unuaj jarcentoj de nia erao de la Persoj, Araboj kaj Turkoj.
This includes the little system in Arabic called al-jebra. And al-jebr roughly translates to "the system for reconciling disparate parts." Al-jebr finally came into English as algebra. One example among many.
Tiu sciaro inkluzivas araban sistemeton nomitan "al-jebra", nomo, kiun oni povas traduki kiel "sistemo por akordigi malsamajn partojn". Al-jebr fariĝis en nia lingvo Algebro. Estas unu ekzemplo inter multaj.
The Arabic texts containing this mathematical wisdom finally made their way to Europe -- which is to say Spain -- in the 11th and 12th centuries. And when they arrived there was tremendous interest in translating this wisdom into a European language.
La arabaj tekstoj, kiuj enhavis tiun matematikan saĝecon finfine atingis Eŭropon -- tio estas, Hispanujon -- dum la 11a kaj 12a jarcentoj. Alveninte, ili estigis grandan bezonon traduki tiun sciaron en eŭropan lingvon.
But there were problems. One problem is there are some sounds in Arabic that just don't make it through a European voice box without lots of practice. Trust me on that one. Also, those very sounds tend not to be represented by the characters that are available in European languages.
Bedaŭrinde, la entrepreno malfacilis. Unue, kelkaj sonoj de la araba estas neprononceblaj de eŭropaj buŝoj sen longa ekzercado. Kredu min prie. Due, tiuj sonoj mem plej ofte ne estas prezenteblaj per la literoj uzataj en eŭropaj lingvoj.
Here's one of the culprits. This is the letter sheen, and it makes the sound we think of as SH -- "sh." It's also the very first letter of the word shayun, which means "something" just like the the English word "something" -- some undefined, unknown thing.
Jen unu el la netranslitereblaĵoj. La litero SHeen, kiu respondas al nia "Ŝ". Ĝi estas la unua litero de la vorto "shalan", kiu signifas "io" ĝuste kiel nia tabelvorto -- iu nedefinita aĵo.
Now in Arabic, we can make this definite by adding the definite article "al." So this is al-shayun -- the unknown thing. And this is a word that appears throughout early mathematics, such as this 10th-century derivation of roots.
En la araba, eblas igi ĝin difina aldonante la difinan artikolon "al". Tiel, jen "al-shalan" -- la nekonitaĵo. En la fruaj matematikoj, oni vidas ĝin ofte, kiel en tiu ĉi 10-jarcenta derivo de pruvoj.
The problem for the Medieval Spanish scholars who were tasked with translating this material is that the letter sheen and the word shayun can't be rendered into Spanish because Spanish doesn't have that SH, that "sh" sound. So by convention, they created a rule in which they borrowed the CK sound, "ck" sound, from the classical Greek in the form of the letter Kai.
La problemo de la mezepokaj hispanaj kleruloj, kiujn oni taskigis traduki estas ke la litero "SHeen" kaj la vorto "shalan" ne translitereblas en la hispana, ĉar la lingvo ne havas tiun "ŝ", tiun ŝ-sonon. Laŭ konvencio tiama, oni perregule anstataŭigis ĝin per la k-sono de la helena lingvo, sub la formo de la litero Kai.
Later when this material was translated into a common European language, which is to say Latin, they simply replaced the Greek Kai with the Latin X. And once that happened, once this material was in Latin, it formed the basis for mathematics textbooks for almost 600 years.
Poste, kiam oni tradukis tiun tekstaron en la komunan eŭropan lingvon, tiam, la latina, oni simple anstataŭigis la literon Kai per la latina X. Kaj kiam tio okazis, kiam tiu dokumentaro estis latinigita, ĝi fariĝis bazo por matematikaj lernolibroj por preskaŭ 600 jarojn.
But now we have the answer to our question. Why is it that X is the unknown? X is the unknown because you can't say "sh" in Spanish. (Laughter) And I thought that was worth sharing.
Kaj nun, ni havas la respondon al la demando: Kial X reprezentas la nekonaton? X reprezentas la nekonaton ĉar la Hispanoj ne kapablas prononci la "Ŝ"-n, (Ridoj) kaj mi pensis, ke tio interesus vin.
(Applause)
(Aplaŭdoj)