Имам отговорa на въпрос, който всички ние сме питали. Въпросът е, Защо буквата X представлява неизвестното? Сега знам, че ние научихме това в класа по математика, но сега тя е навсякъде в културата -- Награда X, Досиетата Х, Проект X, TEDx. Откъде идва тя?
I have the answer to a question that we've all asked. The question is, Why is it that the letter X represents the unknown? Now I know we learned that in math class, but now it's everywhere in the culture -- The X prize, the X-Files, Project X, TEDx. Where'd that come from?
Преди около шест години реших, че ще науча арабски, който се оказва изключително логичен език. Писането на дума или фраза, или изречение на арабски език, е като изработването на уравнение, тъй като всяка част е изключително прецизна и носи много информация. Това е една от причините толкова много от онова, за което мислим като западна наука и математика и инженерство наистина да бъде разработено в първите няколко века на новата ера от персите и арабите и турците.
About six years ago I decided that I would learn Arabic, which turns out to be a supremely logical language. To write a word or a phrase or a sentence in Arabic is like crafting an equation, because every part is extremely precise and carries a lot of information. That's one of the reasons so much of what we've come to think of as Western science and mathematics and engineering was really worked out in the first few centuries of the Common Era by the Persians and the Arabs and the Turks.
Това включва малката система на арабски език наречена al-jebra (алгебра). И al-jebr приблизително се превежда като "система за съпоставяне на различни части." Al-jebr накрая влиза в английския като алгебра. Един пример сред многото.
This includes the little system in Arabic called al-jebra. And al-jebr roughly translates to "the system for reconciling disparate parts." Al-jebr finally came into English as algebra. One example among many.
Арабските текстове, съдържащи тази математическа мъдрост накрая проникват в Европа -- което означава Испания -- в 11-и и 12-и век. И когато пристигат е имало огромен интерес в превеждането на тази мъдрост на европейски език.
The Arabic texts containing this mathematical wisdom finally made their way to Europe -- which is to say Spain -- in the 11th and 12th centuries. And when they arrived there was tremendous interest in translating this wisdom into a European language.
Но имало проблеми. Един проблем е, че има някои звуци на арабски език, които просто не могат да минат през европейската гласова кутия без много практика. Повярвайте ми. Освен това, тези същите звуци не могат да бъдат представлявани от знаците, които са в наличност в европейските езици.
But there were problems. One problem is there are some sounds in Arabic that just don't make it through a European voice box without lots of practice. Trust me on that one. Also, those very sounds tend not to be represented by the characters that are available in European languages.
Ето един от виновниците. Това е буквата Шийн, и това създава звук, за който мислим като SH --"ш." Това също така е първата буква на думата shalan, което означава "нещо," точно както английската дума "нещо" -- някое недефинирано, непознато нещо.
Here's one of the culprits. This is the letter sheen, and it makes the sound we think of as SH -- "sh." It's also the very first letter of the word shayun, which means "something" just like the the English word "something" -- some undefined, unknown thing.
Сега в арабския, можем да направим това определително чрез добавяне на определителния член "al." Така че това е al-shalan -- неизвестното нещо. И това е дума, която се появява навсякъде в ранната математика, като таза извадка от доказателства от 10-и век.
Now in Arabic, we can make this definite by adding the definite article "al." So this is al-shayun -- the unknown thing. And this is a word that appears throughout early mathematics, such as this 10th-century derivation of roots.
Проблемът за средновековните испански учени които били натоварени с превеждането на този материал бил, че буквата Шийн и думата shalan не могат да се преведат на испански, тъй като испанския език не разполага с тази буква SH, този "ш" звук. Така че според установената практика, те създали правило, според което заели звука "CK" -- "к", от класическия гръцки под формата на буквата Кси.
The problem for the Medieval Spanish scholars who were tasked with translating this material is that the letter sheen and the word shayun can't be rendered into Spanish because Spanish doesn't have that SH, that "sh" sound. So by convention, they created a rule in which they borrowed the CK sound, "ck" sound, from the classical Greek in the form of the letter Kai.
По-късно, когато този материал бива преведен на общ европейски език, става дума за латински, те просто заменили гръцкoro Кси с латинското X. И след като това се случило, след като този материал бил на латински, той формира основата на учебниците по математика за почти 600 години.
Later when this material was translated into a common European language, which is to say Latin, they simply replaced the Greek Kai with the Latin X. And once that happened, once this material was in Latin, it formed the basis for mathematics textbooks for almost 600 years.
Но сега ние имаме отговора на нашия въпрос. Защо X е неизвестното? X е неизвестното защото не може да кажете "ш" на испански. (Смях) И си помислих, че това си струва да се сподели.
But now we have the answer to our question. Why is it that X is the unknown? X is the unknown because you can't say "sh" in Spanish. (Laughter) And I thought that was worth sharing.
(Аплодисменти)
(Applause)