When I heard those bars slam hard, I knew it was for real. I feel confused. I feel betrayed. I feel overwhelmed. I feel silenced.
وقتی صدای آن نردهها را شنیدم که محکم بسته شد، دانستم که واقعی بود. احساس سردرگمی میکنم. احساس میکنم به من خیانت شدهاست. احساس آشفتگی میکنم. احساس ساکتشدن میکنم.
What just happened? How could they send me here? I don't belong here. How could they make such a huge mistake without any repercussions whatsoever to their actions? I see large groups of women in tattered uniforms surrounded by huge walls and gates, enclosed by iron barbed wires, and I get hit by an awful stench, and I ask myself, how did I move from working in the respected financial banking sector, having worked so hard in school, to now being locked up in the largest correctional facility for women in Kenya?
چه اتفاقی افتاد؟ چطور آنها میتوانند مرا به اینجا بفرستند؟ من متعلق به اینجا نیستم. چگونه آنها توانستند چنین اشتباه بزرگی مرتکب شوند؟ ابدا بدون هیچ پیامدی بر اعمالشان؟ من گروههای زیادی از زنان را میبینم در لباسهای یکسان پاره پاره با دیوارها و درهای بزرگ احاطهشدهاند با سیم خار دارهای آهنی محصور شدهاند، و من با بوی تعفن وحشتناکی برخورد میکنم، و از خودم میپرسم، چگونه نقل مکان کردم از کارکردن در بخش قابل احترام بانکداری مالی، تلاش کردن در مدرسه، و الان در بزرگترین ندامتگاه زنان در کنیا محبوس میشوم؟
My first night at Langata Women Maximum Security Prison was the toughest. In January of 2009, I was informed that I had handled a fraudulent transaction unknowingly at the bank where I worked. I was shocked, scared and terrified. I would lose a career that I loved passionately. But that was not the worst. It got even worse than I could have ever imagined. I got arrested, maliciously charged and prosecuted. The absurdity of it all was the arresting officer asking me to pay him 10,000 US dollars and the case would disappear. I refused. Two and a half years on, in and out of courts, fighting to prove my innocence. It was all over the media, in the newspapers, TV, radio. They came to me again. This time around, said to me, "If you give us 50,000 US dollars, the judgement will be in your favor," irrespective of the fact that there was no evidence whatsoever that I had any wrongdoing on the charges that I was up against.
اولین شب من در زندان فوق امنیتی زنان در لانگاتا سختترین آن بود. در ژانویه ۲۰۰۹، مطلع شدم که من ندانسته معاملهای جعلی را رسیدگی کردهام در بانکی که کار کردم. من شوکه، ترسیده و وحشت کرده بودم. من حرفهای را از دست میدادم که مشتاقانه دوستش داشتم. اما آن بدترین نبود. حتی از چیزی که من میتوانستم تصور کنم، بدتر شد. من بازداشت شدم، بدخواهانه متهم شدم و مورد تعقیب قرار گرفتم. پوچی آن همه، جایی بود که افسر توقیفکننده از من خواست که ۱۰۰۰۰دلار آمریکا به او بپردازم و پرونده ناپدید گردد. من نپذیرفتم. دو سال و نیم در، داخل و خارج از دادگاهها، برای اثبات بیگناهیام جنگیدم. بهطور سراسری در رسانهها در روزنامهها، تلویزیون، رادیو پخش شدهبود. آنها دوباره نزد من آمدند. در این زمان، به من گفتند، «اگر به ما ۵۰۰۰۰ دلار آمریکا بدهید، قضاوت به نفع شما خواهدبود.» صرف نظر از اینکه ابدا هیچ مدرکی دال بر اینکه درباره اتهاماتی که با آن روبرو بودم، خطایی کرده باشم، وجود نداشت.
I remember the events of my conviction six years ago as if it were yesterday. The cold, hard face of the judge as she pronounced my sentence on a cold Thursday morning for a crime that I hadn't committed. I remember holding my three-month-old beautiful daughter whom I had just named Oma, which in my dialect means "truth and justice," as that was what I had longed so much for all this time. I dressed her in her favorite purple dress, and here she was, about to accompany me to serve this one-year sentence behind bars.
من رویدادهای محکومیتم را به یاد میآورم شش سال پیش بهطوری که انگار دیروز بود. چهرهی سخت و سرد قاضی هنگامی که حکم مرا صادر کرد در صبح سردی در پنجشنبه برای جرمی که مرتکب نشده بودم. به یاد میآورم نگهداری دختر زیبای سه ماههام را که تازه نامش را اوما گذاشتهبودم که در گویش من به معنای «حقیقت و عدالت» است، چون این چیزی بود که من بسیار مشتاقش بودم تمام این مدت. من لباس بنفش مورد علاقهاش را برایش پوشیدم و او اینجا بود، همراه با من برای گذراندن این یک سال حکم پشت میلهها.
The guards did not seem sensitive to the trauma that this experience was causing me. My dignity and humanity disappeared with the admission process. It involved me being searched for contrabands, changed from my ordinary clothes to the prison uniform, forced to squat on the ground, a posture that I soon came to learn would form the routine of the thousands of searches, number counts, that lay ahead of me.
نگهبانان نسبت به ضربه روحی که این تجربه برای من ایجاد کرد حساسیتی نداشتند. عزت و انسانیت من با فرایند ورود نادیده گرفته شد. آن شامل جستجوی من برای کالای غیرمجاز بود، لباسهای معمولم به فرم زندان تغییر یافت. مجبور شدن به چمباتمهزدن روی زمین، حالتی که خیلی زود یاد گرفتم روال هزاران جستجو تشکیل خواهدشد تعداد زیادی، روبروی من دراز میکشند.
The women told me, "You'll adjust to this place. You'll fit right in." I was no longer referred to as Teresa Njoroge. The number 415/11 was my new identity, and I soon learned that was the case with the other women who we were sharing this space with.
خانمها به من گفتند، «تو به این محیط عادت خواهیکرد. درست تطبیق پیدا خواهی کرد.» دیگر به عنوان ترسا نجوروگ خطاب نشدم. شماره ۱۱\۴۱۵ هویت جدید من بود. و به زودی آموختم که درمورد زنان دیگر نیز همینطور بود کسانی که در این فضا سهیم میشدیم.
And adjust I did to life on the inside: the prison food, the prison language, the prison life. Prison is certainly no fairytale world.
و زندگی داخلی را تنظیم کردم: غذای زندان، زبان زندان، زندگی زندان. قطعا زندان جهان افسانهای نیست.
What I didn't see come my way was the women and children whom we served time and shared space with, women who had been imprisoned for crimes of the system, the corruption that requires a fall guy, a scapegoat, so that the person who is responsible could go free, a broken system that routinely vilifies the vulnerable, the poorest amongst us, people who cannot afford to pay bail or bribes.
چیزی که ندیدم وارد مسیرم میشود زنان و کودکانی بودند که با یکدیگر زمان میگذارندیم و در فضای زندان سهیم بودیم، زنانی که حبس شدهبودند برای جرائم مربوط به سازمان، فساد که شخص سادهلوحی لازم داشت، یک قربانی، بنابراین فردی که مسئول است، میتوانست آزاد باشد، یک نظام خراب که بهطور منظم ضعیفان را بدنام میکند، بیچارهترین در میان ما، افرادی بودند که توان واگذاری وثیقه نداشتند یا رشوههایی بپردازند.
And so we moved on. As I listened to story after story of these close to 700 women during that one year in prison, I soon realized that crime was not what had brought these women to prison, most of them, far from it. It had started with the education system, whose supply and quality is not equal for all; lack of economic opportunities that pushes these women to petty survival crimes; the health system, social justice system, the criminal justice system. If any of these women, who were mostly from poor backgrounds, fall through the cracks in the already broken system, the bottom of that chasm is a prison, period.
و ما راه میافتادیم. همانطور که من به داستانی بعد از داستان دیگر نزدیک به این ۷۰۰ زن را در طول آن یک سال در زندان گوش کردم به زودی فهمیدم که جرم عاملی نبود که بیشتر این زنان را به زندان آورده بود. به هیچ وجه. آن عامل با نظام آموزشی آغاز شده بود، که تامین و کیفیت برای همه یکسان نیست، نبود امکانات اقتصادی این زنان را به سمت جرایم جزئی وابسته به بقا سوق داد. سیستم سلامت، سیستم عدالت اجتماعی، سیستم عدالت کیفری. اگر هر کدام از این زنان، که اغلب دارای پیشینهی فقیری بودند، در سیستمی که از قبل خراب است، نادیده گرفته میشوند، انتهای آن شکاف یک زندان است، پایان.
By the time I completed my one-year sentence at Langata Women Maximum Prison, I had a burning conviction to be part of the transformation to resolve the injustices that I had witnessed of women and girls who were caught up in a revolving door of a life in and out of prison due to poverty.
تا زمانی که من یک سال حکمم را گذراندم در زندان فوق امنیتی زنان لانگاتا من یک محکومیت سوزاننده داشتم در قسمتی از تحول، بودن در برطرف کردن بیعدالتی درباره زنان و دخترانی شهادت دادهبودم که آنها در وضعیت تکرارشوندهای در زندگی داخل و خارج از زندان بودند به سبب فقر.
After my release, I set up Clean Start. Clean Start is a social enterprise that seeks to give these women and girls a second chance. What we do is we build bridges for them. We go into the prisons, train them, give them skills, tools and support to enable them to be able to change their mindsets, their behaviors and their attitudes. We also build bridges into the prisons from the corporate sector -- individuals, organizations that will partner with Clean Start to enable us to provide employment, places to call home, jobs, vocational training, for these women, girls, boys and men, upon transition back into society.
بعد از آزادیام من شروع پاک را برپا کردم. شروع پاک یک موسسه اجتماعی است که خواستار دادن شانس دومی به این زنان و دختران است. چیزی که ما انجام میدهیم ساخت پلهایی برای آنان است. ما به زندانها میرویم، به آنها آموزش میدهیم، به آنها مهارتها، لوازم و حمایت اعطا میکنیم. تا بتوانند طرز فکرشان، رفتارشان و نگرششان را تغییر دهند. همچنین ما پلهایی به داخل زندانها میسازیم از بخش صنفی افراد، سازمانها که با شروع پاک شریک خواهندشد تا ما را قادر به فراهمکردن اشتغال کنند مکانهایی برای تماس با خانه شغلها، کارآموزی حرفه ای برای این زنان، دختران، پسران و مردان، به محض بازگشت به جامعه.
I never thought that one day I would be giving stories of the injustices that are so common within the criminal justice system, but here I am. Every time I go back to prison, I feel a little at home, but it is the daunting work to achieve the vision that keeps me awake at night, connecting the miles to Louisiana, which is deemed as the incarceration capital of the world, carrying with me stories of hundreds of women whom I have met within the prisons, some of whom are now embracing their second chances, and others who are still on that bridge of life's journey.
هرگز فکر نکردم که روزی من داستانهایی ازبیعدالتیهایی که در چهارچوب سیستم عدالت کیفری، بسیار معمول هستند را ارائه میدهم، اما من اینجا هستم. هر زمان به زندان برمیگردم کمی حس در خانهبودن دارم، اما آن کاری دلهرهآور است برای رسیدن به چشماندازی که مرا شبها بیدار نگه میدارد، اتصال مایلها به لوئیزیانا که پایتخت حبس دنیا تلقی میشود، داستانهای صدها زن را همراه خودم میبرم کسانی که آنها را در زندانها ملاقات کردهام، برخی از آنها از شانس دومشان استقبال میکنند و دیگران هنوز روی آن پل سفر زندگی قرار دارند.
I embody a line from the great Maya Angelou. "I come as one, but I stand as 10,000."
من خطی را از مایا آنجلو بزرگ نقل میکنم. «من بهعنوان یکی میآیم، اما من ۱۰۰۰۰هستم.»
(Applause)
(تشویق حاضران)
For my story is singular, but imagine with me the millions of people in prisons today, yearning for freedom.
داستان من یکی است، اما همراه من میلیونها مردمی را تصور کنید که امروز در زندانها هستند، مشتاق آزادی اند.
Three years post my conviction and two years post my release, I got cleared by the courts of appeal of any wrongdoing.
سه سال پس از محکومیتم و دوسال پس از آزادیام، من توسط دادگاه تجدیدنظر از هر اشتباهی تبرئه شدم.
(Applause)
(تشویق حاضران)
Around the same time, I got blessed with my son, whom I named Uhuru, which in my dialect means "freedom."
درهمین حال، با پسرم خوشبختی به دست آوردم، کسی که او را اوهورو نامیدم، که در گویش من معنای «آزادی» میدهد.
(Applause)
(تشویق حاضران)
Because I had finally gotten the freedom that I so longed for. I come as one, but I stand as 10,000, encouraged by the hard-edged hope that thousands of us have come together to reform and transform the criminal justice system, encouraged that we are doing our jobs as we are meant to do them. And let us keep doing them with no apology.
زیرا سرانجام آزادی را کسب کردهبودم که بسیار اشتیاق آن را داشتم من بهعنوان یکی میآیم، اما من ۱۰۰۰۰ هستم، با امید قوی تشویقشدهام که هزاران نفر از ما برای اصلاح و تغییر سیستم عدالت کیفری، گرد آمدهاند. تشویقشده که ما در حال انجام وظیفههایمان هستیم همانطور که قرار است آنها را انجام دهیم. اجازه دهید به انجام آنها بدون هیچ پوزشی ادامه دهیم.
Thank you.
سپاسگزارم.
(Applause)
(تشویق حاضران)