عندما سمعت هذه الأبواب تغلق بقوة، علمت وقتها أن الأمر حقيقيًا. شعرت وقتها بالحيرة. شعرت بالخيانة. شعرت بالهزيمة. شعرت بالسكون.
When I heard those bars slam hard, I knew it was for real. I feel confused. I feel betrayed. I feel overwhelmed. I feel silenced.
ما الذي حدث للتو؟ كيف استطاعوا إرسالي إلى هنا؟ فأنا لا أنتمي إلى هذا المكان. كيف لهم أن يقوموا بهذا الخطأ الجسيم من دون وجود أي تداعيات لأفعالهم؟ أرى مجموعات كبيرة من النساء يرتدون ثيابا رثة ومحاطين بجدران ضخمة وبوابات محاطة بأسلاك شائكة، تحاصرني الروائح النتنة، وأسأل نفسي، كيف تغيرت حياتي من العمل في وظيفة محترمة بالقطاع المصرفي المالي، بعد أن درست بِجدٍّ في المدرسة، إلى مسجونة حاليًا في أكبر إصلاحية للنساء في (كينيا)؟
What just happened? How could they send me here? I don't belong here. How could they make such a huge mistake without any repercussions whatsoever to their actions? I see large groups of women in tattered uniforms surrounded by huge walls and gates, enclosed by iron barbed wires, and I get hit by an awful stench, and I ask myself, how did I move from working in the respected financial banking sector, having worked so hard in school, to now being locked up in the largest correctional facility for women in Kenya?
كانت أول ليلة لي في "سجن لانجاتا النسائي شديد الحراسة" هي الأصعب. في يناير عام 2009، تم إبلاغي أنني قد ساعدت وبدون دراية في تمرير معاملة احتيال في البنك حيث أعمل. لقد شعرت بالصدمة والخوف والرعب. فمن الممكن أن أفقد المهنة التي أحببتها بشغف. ولكن ذلك لم يكن الجزء الأسوأ. لقد كان الأمر أكثر سوءا مما تخيلت. فقد تم إلقاء القبض عليّ، ووجهت لى تهم مغرضة وتمت محاكمتي. والأكثر عبثًا في الموضوع برمته هو طلب ضابط الاعتقال أن أدفع له 10,000 دولار أمريكي وسيقوم بإخفاء القضية. لقد رفضت. وخلال عامين ونصف، من الوجود داخل وخارج المحاكم، ساعية لإثبات براءتي. استحوذت فيهم قصتي على اهتمام وسائل الأعلام، الصحف والتلفاز والراديو. جاءوا إليّ مرة أخرى. هذه المرة تم إبلاغي بأنني، "إن دفعت 50,000 دولار أمريكي، فسيكون الحُكم في صالحي". بصرف النظر عن حقيقة عدم وجود دليل على الإطلاق يثبت ارتكابي لأي من التهم الموجهة ضدي.
My first night at Langata Women Maximum Security Prison was the toughest. In January of 2009, I was informed that I had handled a fraudulent transaction unknowingly at the bank where I worked. I was shocked, scared and terrified. I would lose a career that I loved passionately. But that was not the worst. It got even worse than I could have ever imagined. I got arrested, maliciously charged and prosecuted. The absurdity of it all was the arresting officer asking me to pay him 10,000 US dollars and the case would disappear. I refused. Two and a half years on, in and out of courts, fighting to prove my innocence. It was all over the media, in the newspapers, TV, radio. They came to me again. This time around, said to me, "If you give us 50,000 US dollars, the judgement will be in your favor," irrespective of the fact that there was no evidence whatsoever that I had any wrongdoing on the charges that I was up against.
أتذكر أحداث إدانتي والتي كانت منذ ست سنوات كما لو كانت يوم أمس. أتذكر هذه الوجه الصارم للقاضية وهي تعلن الحكم ضدي في صباح يوم الخميس، هذا اليوم القاسي لجريمة لم أرتكبها. أتذكر أنني كنت أحمل رضيعتي الجميلة ذو الثلاث أشهر والتي قد أسميتها ( أوما)، والتي تعني في لهجتي" العدل والحقيقة"، وهذا المعني هو ما كنت أشتاق إليه طوال هذا الوقت. وقد ألبستها فستانها الأرجواني المفضل، واصطحبتها معي لتقضي معي هذا الحكم بالسجن عامًا خلف القضبان.
I remember the events of my conviction six years ago as if it were yesterday. The cold, hard face of the judge as she pronounced my sentence on a cold Thursday morning for a crime that I hadn't committed. I remember holding my three-month-old beautiful daughter whom I had just named Oma, which in my dialect means "truth and justice," as that was what I had longed so much for all this time. I dressed her in her favorite purple dress, and here she was, about to accompany me to serve this one-year sentence behind bars.
لم يراعي حراس السجن الصدمة التي كنت أعانيها جرَّاء هذا الأمر. لقد اُنتهكت كرامتي وانسانيتي أثناء إنهاء إجراءات الدخول إلى السجن، وتضمنت هذه الإجراءات، التفتيش على البضائع المهربة، وتبديل ملابسي العادية بملابس السجن، وأجبرت على الجلوس في وضع القرفصاء، وهذه هي الوضعية التي علمت أنها ستكون أمرًا روتينيًّا أثناء الآلاف من عمليات التفتيش، وإحصاء عدد السجينات، التي تنتظرني.
The guards did not seem sensitive to the trauma that this experience was causing me. My dignity and humanity disappeared with the admission process. It involved me being searched for contrabands, changed from my ordinary clothes to the prison uniform, forced to squat on the ground, a posture that I soon came to learn would form the routine of the thousands of searches, number counts, that lay ahead of me.
وقالت لي إحدى النساء، " ستتأقلمين مع المكان. وتعتادين الأمر". لم يعد يشار لي كـ (تريزا نجورجي). فأصبح الرقم 415/11 هويتي الجديدة. وعلمت بعدها أن هذا هو حال جميع السجينات اللاتي يشاركونني هذا السجن.
The women told me, "You'll adjust to this place. You'll fit right in." I was no longer referred to as Teresa Njoroge. The number 415/11 was my new identity, and I soon learned that was the case with the other women who we were sharing this space with.
وقد تأقلمت على الحياة بالداخل، فقد تأقلمت على طعام السجن ولغة السجينات، وحياة السجن. السجن بالطبع ليس عالم القصص الخيالية.
And adjust I did to life on the inside: the prison food, the prison language, the prison life. Prison is certainly no fairytale world.
وقد صادفت هناك العديد من النساء والأطفال اللاتي تشاركت معهم هذا السجن وقضيت الوقت معهم النساء اللائي تعرضن للسجن بسبب جرائم النظام، والفساد الذي يتطلب وجود أشخاص، ككبش فداء. حتى يتمكن المتهم الحقيقي من الإفلات من العقوبة، النظام الفاسد الذي يستقوي باستمرار على الضعفاء والفقراء، ِمن مَنْ لا يستطيعون دفع الكفالة أو تقديم الرشاوي.
What I didn't see come my way was the women and children whom we served time and shared space with, women who had been imprisoned for crimes of the system, the corruption that requires a fall guy, a scapegoat, so that the person who is responsible could go free, a broken system that routinely vilifies the vulnerable, the poorest amongst us, people who cannot afford to pay bail or bribes.
واستمرت الحياة. وكلما استمعت لقصة تلو الأخرى من قصص ما يقارب الـ 700 سجينة خلال فترة بقائي في السجن، أدركت سريعًا أن الجريمة ليست سبب دخول هؤلاء النساء السجن، أو أغلبهم على الأقل، فليست الجريمة السبب الرئيسي. فالأمر بدء من نظام التعليم، غير المتاح بالجودة المطلوبة للجميع بالتساوي، وكذلك نقص الفرص الاقتصادية والتي دفعت هؤلاء النساء لارتكاب هذه الجرائم البسيطة، وكذلك النظام الصحي، ونظام العدالة الاجتماعية، ونظام العدالة الجنائية. لو كانت أي من هؤلاء النسوة، واللاتي أتين في الغالب من خلفيات فقيرة، وتعثروا في دهاليز هذا النظام الفاسد، لكان السجن هو مآلهم، حتمًا.
And so we moved on. As I listened to story after story of these close to 700 women during that one year in prison, I soon realized that crime was not what had brought these women to prison, most of them, far from it. It had started with the education system, whose supply and quality is not equal for all; lack of economic opportunities that pushes these women to petty survival crimes; the health system, social justice system, the criminal justice system. If any of these women, who were mostly from poor backgrounds, fall through the cracks in the already broken system, the bottom of that chasm is a prison, period.
ومع نهاية فترة عقوبتي في "سجن لانجاتا النسائي شديد الحراسة"، تكونت لدي قناعة تامة بأن أكون عاملًا في محاولة إنهاء الظلم والذي تعرضت له تلك النساء والفتيات واللاتي حوصرن بين كفى رحي الحياة داخل السجن وخارجها نتيجة لفقرهم.
By the time I completed my one-year sentence at Langata Women Maximum Prison, I had a burning conviction to be part of the transformation to resolve the injustices that I had witnessed of women and girls who were caught up in a revolving door of a life in and out of prison due to poverty.
وبعد إطلاق سراحي، أنشئت مؤسسة (كلين ستارت). وهذه المؤسسة هي مؤسسة اجتماعية والتي تسعى لإعطاء هؤلاء النساء والفتيات فرصة ثانية. ما نقوم به هو محاولة بناء مستقبل لهن. نذهب إلى السجون وندربهم، نمنحهم الدعم والأدوات ونساعدهم على اكتساب المهارات لمساعدتهم على تغيير عقلياتهم ، وسلوكهم ومواقفهم. وأيضا نمد جسور التواصل لداخل السجون مع قطاع الشركات والأفراد والمنظمات والتي تدخل في شراكة مع مؤسسة كلين ستارت لتساعدنا على توفير فرص عمل، وأماكن صالحة للسكن، ووظائف، وتدريب مهني، لهؤلاء النساء والفتيات، والأولاد والرجال، عند خروجهم من السجن واندماجهم في المجتمع.
After my release, I set up Clean Start. Clean Start is a social enterprise that seeks to give these women and girls a second chance. What we do is we build bridges for them. We go into the prisons, train them, give them skills, tools and support to enable them to be able to change their mindsets, their behaviors and their attitudes. We also build bridges into the prisons from the corporate sector -- individuals, organizations that will partner with Clean Start to enable us to provide employment, places to call home, jobs, vocational training, for these women, girls, boys and men, upon transition back into society.
لم أعتقد يومًا أنني سوف أروي قصصًا عن المظالم الشائعة جدًا في نظام العدالة الجنائية، ولكن ها أنا ذا. في كل مرة أقوم فيها بزيارة للسجن، أشعر أحيانًا وكأنني بالمنزل، ولكن العمل الشاق لتحقيق هذه الرؤية هي من تبقيني مستيقظة طوال الليل، قاطعة الأميال لزيارة ولاية (لويزيانا)، والتي بها أكبر عدد مساجين بالعالم بالنسبة لعدد السكان، حاملة معي قصص مئات النساء اللائي قابلتهن في السجن، وبعضهن قد استفادوا من الفرصة الثانية التي منحت لهن، وغيرهن ممن لا يزالون يصارعن الحياة.
I never thought that one day I would be giving stories of the injustices that are so common within the criminal justice system, but here I am. Every time I go back to prison, I feel a little at home, but it is the daunting work to achieve the vision that keeps me awake at night, connecting the miles to Louisiana, which is deemed as the incarceration capital of the world, carrying with me stories of hundreds of women whom I have met within the prisons, some of whom are now embracing their second chances, and others who are still on that bridge of life's journey.
يحضرني قول للشاعرة العظيمة (مايا أنجلو). "أحضر كشخص واحد، ولكن أشعر وكأنني 10,000 شخص".
I embody a line from the great Maya Angelou. "I come as one, but I stand as 10,000."
(تصفيق)
(Applause)
قصتي هي قصة فردية ولكن تخيل معي قصص ملايين الأشخاص ممن في السجون اليوم، والذين يشتاقون إلى الحرية.
For my story is singular, but imagine with me the millions of people in prisons today, yearning for freedom.
بعد مرور ثلاث أعوام على إدانتي وعامين على إطلاق سراحي، حصلت على براءة من محكمة الاستئناف من التهم التي نسبت لي.
Three years post my conviction and two years post my release, I got cleared by the courts of appeal of any wrongdoing.
(تصفيق)
(Applause)
وفي نفس هذه الفترة لقد رزقت بمولود جديد وقد أسميته (أوهورو) والذي يعني في لهجتي "الحرية".
Around the same time, I got blessed with my son, whom I named Uhuru, which in my dialect means "freedom."
(تصفيق)
(Applause)
لأنني قد حصلت أخيرًا على حريتي والتي كنت مشتاقة إليها. أحضر كشخص واحد، ولكن أشعر وكأنني 10,000 شخص" مفعمة بالأمل الصلب أن الآلاف منا قد اجتمعوا معًا لتغيير وإصلاح نظام العدالة الجنائية، يحثنا الأمل على أداء وظائفنا، بالطريقة التي يفترض أن نقوم بها. ودعونا نواصل القيام بها بدون أي أعذار.
Because I had finally gotten the freedom that I so longed for. I come as one, but I stand as 10,000, encouraged by the hard-edged hope that thousands of us have come together to reform and transform the criminal justice system, encouraged that we are doing our jobs as we are meant to do them. And let us keep doing them with no apology.
شكرًا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)