This talk contains mature language Viewer discretion is advised Let's get this out of the way. I'm here because I wrote a book about civility, and because that book came out right around the 2016 American presidential election, I started getting lots of invitations to come and talk about civility and why we need more of it in American politics. So great. The only problem was that I had written that book about civility because I was convinced that civility is ... bullshit.
このトークは大人向けの表現を含みます 思慮判断の上ご覧ください では始めます 私はシビリティ(礼節・民度)を 保つことについての本を書きました そしてこの本が出版されたのが ちょうど2016年の アメリカ大統領選挙のころだったので 私たちがなぜシビリティを保つことが 特に必要であるかについて 講演して欲しいという 依頼が沢山舞い込みました それは良かったのですが しかし問題がありました 私がシビリティについて書いた理由は それはインチキだと 確信していたからです
(Laughter)
(笑)
Now, that may sound like a highly uncivil thing to say, and lucky for you, and for my publisher, I did eventually come to change my mind. In the course of writing that book and studying the long history of civility and religious tolerance in the 17th century, I came to discover that there is a virtue of civility, and far from being bullshit, it's actually absolutely essential, especially for tolerant societies, so societies like this one, that promise not only to protect diversity but also the heated and sometimes even hateful disagreements that that diversity inspires.
かなり礼儀に欠ける言いように 聞こえるかもしれませんが 皆さんと出版社にとって幸いなことに 結局は先の意見を変えました この本を書くため 17世紀におけるシビリティと 宗教的寛容の歴史を リサーチしていくにつれて シビリティにメリットが あることに気づいたからです それはインチキどころか 多様性に寛容な社会には絶対欠かせません 現在のように 多様な意見が存在する社会― 言論の自由を保障するだけでなく 多様性から生じる 意見の不一致や 時に起こる敵意ある意見の対立さえ 保障する社会にとっては
You see, the thing about disagreement is that there is a reason that "disagreeable" is a synonym for "unpleasant." As the English philosopher Thomas Hobbes pointed out all the way back in 1642, that's because the mere act of disagreement is offensive.
"Disagreement (意見の不一致)" の形容詞は "Disagreeable (不愉快)"だということには 理由があります イギリスの哲学者トマス・ホッブズが 1642年に言ったように 単に異なる意見を持つということが それだけで人の感情を害するからです
And Hobbes is still right. It works like this: so, if you and I disagree, and I'm right, because I always am, how am I to make sense of the fact that you are so very, very wrong? It couldn't possibly be that you've just come to a different conclusion in good faith? No, you must be up to something, you must be stupid, bigoted, interested. Maybe you're insane. And the same goes the other way. Right? So the mere fact of your disagreeing with me is implicitly an insult not only to my views, but to my intelligence, too. And things only get worse when the disagreements at stake are the ones that we somehow consider to be fundamental, whether to our worldviews or to our identities. You know the kinds of disagreement I mean. One doesn't discuss religion or politics or increasingly, the politics of popular culture, at the dinner table, because these are the disagreements, these are the things that people really, seriously disagree about, and they define themselves against their opponents in the controversy.
ホッブズの指摘は現在も有効です 例えば— 誰かと意見が食い違う時 「私はいつも正しいのだから 私が正しい」と主張したとします こんな言い分で相手が間違っていると 証明できるでしょうか 相手は ただ真摯に考えた末に 別の結論に達したのではないでしょうか? いや 相手は何か企んでいるに違いない あるいはバカ 偏屈で 下心があって 頭がおかしいのかも でも相手もそう思っています そうでしょう? だから単なる意見の不一致という事実は 暗に自分の見解や知性への侮辱となります そして意見の不一致が 世界観や自己認識など 根本的な問題についてであるとき 事態はもっと悪化します どういう対立のことか わかりますよね 皆さんは食卓で宗教や政治さらに 大衆文化の動向についての議論はしません 意見が一致しないからです これらは誰もが真剣に揉める問題です 人は意見の異なる相手を否定することで 自分を確認します
But of course those fundamental disagreements are precisely the ones that tolerant societies like the United States propose to tolerate, which perhaps explains why, historically, at least, tolerant societies haven't been the happy-clappy communities of difference that you sometimes hear about. No, they tend to be places where people have to hold their noses and rub along together despite their mutual contempt. That's what I learned from studying religious tolerance in early modern England and America. And I also learned that the virtue that makes that un-murderous coexistence, if you will, possible, is the virtue of civility, because civility makes our disagreements tolerable so that we can share a life together even if we don't share a faith -- religious, political or otherwise.
しかしこれらの根本的な意見の不一致はまさに アメリカ合衆国のような 多様性に寛容な社会が受け入れようと 提唱しているものです これが 少なくとも歴史的にみて 寛容な社会が それほど能天気な社会ではないことを 説明しているかもしれません そうした社会の人々は 互いに軽蔑し合いながらも 我慢しながら どうにかやっているといったところです それが近代英米の 宗教的寛容性を研究して 私が学んだことです また人々が殺し合わずに 共存することを可能にするのは シビリティ(礼節・民度)という 美徳であると 学びました シビリティは 意見の不一致を耐えうるものにするので もし信仰や政治問題などの信条で 互いに意見が折り合わなくても 私たちの共存を可能にします
Still, I couldn't help but notice that when most people talk about civility today -- and boy, do they talk about civility a lot -- they seem to have something else in mind. So if civility is the virtue that makes it possible to tolerate disagreement so that we can actually engage with our opponents, talking about civility seems to be mainly a strategy of disengagement. It's a little bit like threatening to take your ball and go home when the game isn't going your way. Because the funny thing about incivility is that it's always the sin of our opponents. It's funny. When it comes to our own bad behavior, well, we seem to develop sudden-onset amnesia, or we can always justify it as an appropriate response to the latest outrage from our opponents. So, "How can I be civil to someone who is set out to destroy everything I stand for? And by the way, they started it." It's all terrifically convenient.
それにしても かなり多くの人々がシビリティについて 説くのを耳にします 本当にあっちでもこっちでも聞きますが 何か別のものと勘違いしているようです もしシビリティが 意見の対立する人たちと 対話できるように 意見の不一致を許容させる美徳なら 「シビリティを説く」というのは 主に議論を放棄する戦略のように思えますね 例えると 試合に負けかかっているときに ボールを持って「もう帰る」と 脅すようなものです おかしなことに 「シビリティに欠ける」と言う時 悪いのは常に相手側なのです 変な話でしょう 自分のマズい行動については 突然 自分の言ったことを忘れてしまうか 憤慨した相手の発言への正当な応答だと 言い訳をすればいい 「私の意見を全て 否定しようとする人間に対して 礼儀正しくなんてできるか? そもそも始めたのはあっちだ」って これは ひどく都合のいい話です
Also convenient is the fact that most of today's big civility talkers tend to be quite vague and fuzzy when it comes to what they think civility actually entails. We're told that civility is simply a synonym for respect, for good manners, for politeness, but at the same time, it's clear that to accuse someone of incivility is much, much worse than calling them impolite, because to be uncivil is to be potentially intolerable in a way that merely being rude isn't. So to call someone uncivil, to accuse them of incivility, is a way of communicating that they are somehow beyond the pale, that they're not worth engaging with at all.
都合がいいといえば 殆どのシビリティ論を説く人々に シビリティとは一体何なのか尋ねても ぼんやりして曖昧です シビリティとは 単純に 「尊重」、「良いマナー」 「礼儀正しさ」と同義だと 言われますが その一方で「シビリティに欠ける」と 人を非難することは 「無作法だ」と言うより はるかにひどいことです なぜならシビリティが無い人とは 単に無礼という場合とは違う次元で 耐え難い人だということだからです だから誰かをシビリティが無いと責めるのは その人に向かって 「あなたは私の許容範囲を超えていて 議論する価値もない」と 言っていることになります
So here's the thing: civility isn't bullshit, it's precious because it's the virtue that makes fundamental disagreement not only possible but even sometimes occasionally productive. It's precious, but it's also really, really difficult.
ここでです シビリティはインチキではありません それは価値あるものです その美点は根本的な意見の不一致を 可能にするだけでなく 実りのあるものにさえするからです 価値はありますが これはとても難しいことでもあります
Civility talk, on the other hand, well, that's really easy, really easy, and it also is almost always complete bullshit, which makes things slightly awkward for me as I continue to talk to you about civility.
一方で「シビリティを説く」ことは とても簡単です そうです簡単 そしてほとんどの場合全くのナンセンスです 私が今シビリティについて お話ししているので 少し妙に聞こえますが
(Laughter)
(笑)
Anyway, we tend to forget it, but politicians and intellectuals have been warning us for decades now that the United States is facing a crisis of civility, and they've tended to blame that crisis on technological developments, on things like cable TV, talk radio, social media. But any historian will tell you that there never was a golden age of disagreement, let alone good feelings, not in American politics. In my book, though, I argue that the first modern crisis of civility actually began about 500 years ago, when a certain professor of theology named Martin Luther took advantage of a recent advancement in communications technology, the printing press, to call the Pope the Antichrist, and thus inadvertently launch the Protestant Reformation.
私たちは忘れがちですが 政治家や知識人が何十年も警告しているように アメリカ合衆国は シビリティを失いかけてます この危機はテクノロジーの発達もしくは テレビ、ラジオのトークショーや ソーシャルメディアの影響だと言われます しかし歴史家の意見はこうです 歴史上 意見の相違の黄金時代 などというものは存在しません 気持ち良く異論を唱え合うなど アメリカ政治には皆無です 私の本で 近代における 最初のシビリティの危機が始まったのは 約500年前だと指摘しました マルティン・ルターという神学者が 当時の最先端のコミュニケーション技術 印刷機を使って 当時の教皇を反キリストだと訴えたのです そうして図らずも宗教改革が起こりました
So think of the press, if you will, as the Twitter of the 16th century, and Martin Luther as the original troll. And I'm not exaggerating here. He once declared himself unable to pray without at the same time cursing his "anti-Christian," i.e. Catholic, opponents. And of course, those Catholic opponents clutched their pearls and called for civility then, too, but all the while, they gave as good as they got with traditional slurs like "heretic," and, worst of all, "Protestant," which began in the 16th century as an insult. The thing about civility talk, then as now, was that you could call out your opponent for going low, and then take advantage of the moral high ground to go as low or lower, because calling for civility sets up the speaker as a model of decorum while implicitly, subtly stigmatizing anyone with the temerity to disagree as uncivil. And so civility talk in the 17th century becomes a really effective way for members of the religious establishment to silence, suppress, exclude dissenters outside of the established church, especially when they spoke out against the status quo. So Anglican ministers could lecture atheists on the offensiveness of their discourse. Everyone could complain about the Quakers for refusing to doff and don their hats or their "uncouth" practice of shaking hands. But those accusations of incivility pretty soon became pretexts for persecution.
当時の印刷機を 16世紀のツイッターだと考えてください そしてマルティン・ルターは 元祖「荒らし」でした 誇張しているわけではありません 彼は「反キリスト教」である カトリック教徒に悪態をつかずには 神に祈りを捧げられないと言いました そしてもちろんカトリック信者は ビックリ仰天して シビリティを持てと訴えたのです しかしそう言っておきながら彼らも 「異教徒」という昔ながらの悪口や 16世紀には「プロテスタント」 (異議を唱える者)という 蔑称を使い始めました シビリティ争論の昔と今で興味深いのは 相手を卑しいと責め立てて 自分は道徳的に高い位置にいると 主張することで 相手と同じか それ以下に 堕ちてしまうことです なぜならシビリティを唱える本人は 自分は礼節の模範だとする一方 暗に異議を持つ「厚かましい」者を 不道徳だと非難しているからです だから17世紀のシビリティ論は 国教会のメンバーにとっては 現状に反発して声を上げた反対派の 口を封じ 彼らを弾圧し排除する方法として 効果的でした 例えば英国国教会の聖職者は無神論者に 彼らの論議は汚らわしいと 諭すかもしれません また例えばクエーカー教徒のことを 帽子を脱ぐべき時に脱がないとか 握手が粗野だと非難するかもしれません しかしこのような礼儀を欠いた言いがかりは すぐに迫害行為に繋がります
So far, so familiar, right? We see that strategy again and again. It's used to silence civil rights protesters in the 20th century. And I think it explains why partisans on both sides of the aisle keep reaching for this, frankly, antiquated, early modern language of civility precisely when they want to communicate that certain people and certain views are beyond the pale, but they want to save themselves the trouble of actually making an argument.
よく聞くパターンですよね こういうやり方はしばしば目にします これは20世紀には 公民権運動を抑え込むのに使われました 私が思うに対立する両者が 特定の相手や意見が 自分の理解の範囲外にあると 伝えたいと同時に 厄介な議論から遠ざかりたい時に いつも このはっきり言って時代遅れの 近世の言葉(シビリティ)を 振りかざしてしまう パターンに陥る理由は ここにあると思います
So no wonder skeptics like me tend to roll our eyes when the calls for conversational virtue begin, because instead of healing our social and political divisions, it seems like so much civility talk is actually making the problem worse. It's saving us the trouble of actually speaking to each other, allowing us to speak past each other or at each other while signaling our superior virtue and letting the audience know which side we're on.
だから私のような懐疑論者は 軽率な「美徳」のトピックが始まると 「また始まった」と思うのです なぜならシビリティを説く時それは 社会的政治的な溝を 埋める代わりに 事態を悪化させている気がするからです シビリティを説くということは 議論を交わす面倒を避け お互い自分の意見が優れているという シグナルを出しつつ すれ違いもしくは 相手の発言を無視して意見を語り 人々に対して 自分の立場を示すことなのです
And given this, I think one might be forgiven, as I did, for assuming that because so much civility talk is bullshit, well then, the virtue of civility must be bullshit, too. But here, again, I think a little historical perspective goes a long way. Because remember, the same early modern crisis of civility that launched the Reformation also gave birth to tolerant societies, places like Rhode Island, Pennsylvania, and indeed, eventually the United States, places that at least aspired to protect disagreement as well as diversity, and what made that possible was the virtue of civility. What made disagreement tolerable, what it made it possible for us to share a life, even when we didn't share a faith, was a virtue, but one, I think, that is perhaps less aspirational and a lot more confrontational than the one that people who talk about civility a lot today tend to have in mind.
だから多くのシビリティ論が ナンセンスなのだから シビリティの美徳自体もまた ナンセンスなはずだと思ったとしても 許されるだろうと思うのです しかしまた歴史的観点が役立ちます なぜなら宗教改革を生み出した 近代のシビリティの危機こそが 寛容な社会も誕生させたのですから 例えばロードアイランドやペンシルベニア そして最終的にはアメリカ合衆国のような 少なくとも意見の違いや多様性を保証しようと 目指している場所です シビリティの美徳がこれを実現したのです これは 例え私たちの信仰が違っても 意見の不一致を許容させ 共存を可能にしました しかしその美徳は 今日シビリティについて説く人々が 抱きがちなものよりも消極的で もっと対立的なものなのだと 思います
So I like to call that virtue "mere civility." You may know it as the virtue that allows us to get through our relations with an ex-spouse, or a bad neighbor, not to mention a member of the other party. Because to be merely civil is to meet a low bar grudgingly, and that, again, makes sense, because civility is a virtue that's meant to help us disagree, and as Hobbes told us all those centuries ago, disagreeable means unpleasant for a reason.
だから私はそのような美徳を 「最低限シビリティ」と呼びます 例えば元配偶者 あるいは厄介な隣人 または違う党派の人などと やっていくのに美徳が助けになります 最低限シビリティは 不承不承でも 最低限のマナーを守ることです しかしまたこれにも道理があります シビリティは私たちが反対意見を持つことを 助ける美徳だからです ホッブズが何百年も前に言ったように 意見の不一致が不愉快なのには 理由があります
But if it isn't bullshit, what exactly is civility or mere civility? What does it require? Well, to start, it is not and cannot be the same thing as being respectful or polite, because we need civility precisely when we're dealing with those people that we find it the most difficult, or maybe even impossible, to respect. Similarly, being civil can't be the same as being nice, because being nice means not telling people what you really think about them or their wrong, wrong views. No, being civil means speaking your mind, but to your opponent's face, not behind her back. Being merely civil means not pulling our punches, but at the same time, it means maybe not landing all those punches all at once, because the point of mere civility is to allow us to disagree, to disagree fundamentally, but to do so without denying or destroying the possibility of a common life tomorrow with the people that we think are standing in our way today. And in that sense, I think civility is actually closely related to another virtue, the virtue of courage. So mere civility is having the courage to make yourself disagreeable, and to stay that way, but to do so while staying in the room and staying present to your opponents. And it also means that, sometimes, calling bullshit on people's civility talk is really the only civil thing to do. At least that's what I think.
もしインチキでないならシビリティもしくは 「最低限シビリティ」とは何でしょうか どんな要素があるのでしょう? まず シビリティとは 相手の尊重や礼儀正しさとは 同義ではありません なぜならシビリティは まさに 尊敬するのが難しいか不可能な人と うまくやっていこうとする時 必要になるからです また シビリティは「良い人であること」と 同義ではありません 「良い人」とは 相手のことを 本当はどう思っているかとか 意見が間違っているとか 面と向かって言わないからです でも シビリティは 自分の本心を伝えることです それも反対意見を持つ当人に対してです 裏でコソコソというのではありません 「最低限シビリティ」とは 「言葉を和らげて伝える」ことではありません しかし同時にもしかすると小出しに 反対意見を述べることと言えるかもしれません なぜなら「最低限シビリティ」は 私たちが 根本的に相違する意見を 持っていても 自分にとって邪魔な人たちと 共存する可能性を否定したり潰したりせず 異なる意見を持ち続けることだからです この意味ではシビリティはまた 「勇気」というもう一つの美徳に 近いと思います 「最低限シビリティ」は 賛同しない勇気を持ち その立場に居続けられること その一方で 意見が対立する人と 同じ場所に留まり 向き合い続けながら それができるということです この点では「シビリティ論」に対して 「ナンセンス!」と言うのは 唯一のシビリティのある行為かもしれません 少なくとも私はそう思います
But look, if I've learned anything from studying the long history of religious tolerance in the 17th century, it's this: if you're talking about civility as a way to avoid an argument, to isolate yourself in the more agreeable company of the like-minded who already agree with you, if you find yourself never actually speaking to anyone who really, truly, fundamentally disagrees with you, well, you're doing civility wrong.
私が17世紀の宗教的寛容性の 長い歴史から学んだことがあるとすれば こういうことです もしあなたがシビリティに言及するのを 論争を避ける手段として使っていたり 自分と似た意見で 賛成してくれる人々とだけ 寄り固まるための手段として使ったり 自分と全く根本的に異なる意見を持つ人と 全く会話をしていないことに 気づいたとしたら あなたはシビリティを履き違えています
Thank you.
ありがとうございます
(Applause)
(拍手)