This talk contains mature language Viewer discretion is advised Let's get this out of the way. I'm here because I wrote a book about civility, and because that book came out right around the 2016 American presidential election, I started getting lots of invitations to come and talk about civility and why we need more of it in American politics. So great. The only problem was that I had written that book about civility because I was convinced that civility is ... bullshit.
Il seguente talk contiene un linguaggio consigliato ad un pubblico adulto Risolviamo questa cosa. Sono qui perché scrissi un libro sulla civiltà e poiché quel libro uscì proprio nel periodo delle elezioni presidenziali del 2016 in America, iniziai a ricevere molti inviti per venire a parlare di civiltà e del motivo per cui ne abbiamo più bisogno nella politica americana. Magnifico. L'unico problema era che avevo scritto quel libro sulla civiltà perché ero convinta che la civiltà fosse... una stronzata.
(Laughter)
(Risate)
Now, that may sound like a highly uncivil thing to say, and lucky for you, and for my publisher, I did eventually come to change my mind. In the course of writing that book and studying the long history of civility and religious tolerance in the 17th century, I came to discover that there is a virtue of civility, and far from being bullshit, it's actually absolutely essential, especially for tolerant societies, so societies like this one, that promise not only to protect diversity but also the heated and sometimes even hateful disagreements that that diversity inspires.
Ora, ciò potrebbe suonare come una cosa così incivile da dire e fortunatamente per voi, e per il mio editore, alla fine cambiai idea. Durante la stesura del libro e lo studio della lunga storia della civiltà e tolleranza religiosa nel 17 esimo secolo, arrivai a scoprire che esiste una virtù della civiltà ben lontana dall'essere una stronzata. In realtà è assolutamente essenziale, specialmente per le società tolleranti. Le società come questa, che promettono non solo di proteggere la diversità ma anche gli accesi e a volte persino odiosi dibattiti che la diversità suscita.
You see, the thing about disagreement is that there is a reason that "disagreeable" is a synonym for "unpleasant." As the English philosopher Thomas Hobbes pointed out all the way back in 1642, that's because the mere act of disagreement is offensive.
Vedete, la questione riguardo al disaccordo è che c'è una ragione per la quale "sgradevole" è sinonimo di "spiacevole". Come il filosofo inglese Thomas Hobbes sottolineò tornando indietro al 1642, il motivo è il mero atto del disaccordo in sé a essere offensivo.
And Hobbes is still right. It works like this: so, if you and I disagree, and I'm right, because I always am, how am I to make sense of the fact that you are so very, very wrong? It couldn't possibly be that you've just come to a different conclusion in good faith? No, you must be up to something, you must be stupid, bigoted, interested. Maybe you're insane. And the same goes the other way. Right? So the mere fact of your disagreeing with me is implicitly an insult not only to my views, but to my intelligence, too. And things only get worse when the disagreements at stake are the ones that we somehow consider to be fundamental, whether to our worldviews or to our identities. You know the kinds of disagreement I mean. One doesn't discuss religion or politics or increasingly, the politics of popular culture, at the dinner table, because these are the disagreements, these are the things that people really, seriously disagree about, and they define themselves against their opponents in the controversy.
E Hobbes ha ancora ragione. Funziona così: dunque, se tu e io siamo in disaccordo e io ho ragione, perché ho sempre ragione, come riesco a farti capire che sei molto, molto in errore? Non potrebbe essere che sei semplicemente arrivato a una conclusione diversa in buona fede? No, devi avere qualcosa in mente, devi essere stupido, bigotto, interessato. Forse sei malato di mente. La stessa cosa succede dall'altra parte. Giusto? Per cui il fatto in sé del tuo disaccordo nei miei confronti è un insulto implicito non solo alle mie vedute, ma anche alla mia intelligenza. E le cose peggiorano quando le divergenze in questione sono rappresentate da ciò che in qualche modo consideriamo fondamentale, sia per la nostra visione del mondo sia per la nostra identità. Avete presente i generi di disaccordi che intendo. Non si deve discutere di religione o politica a maggior ragione, la politica della cultura popolare, a tavola, poiché questi sono motivo di dissensi, queste sono le cose in cui le persone si trovano davvero, fortemente in disaccordo e definiscono se stessi nei confronti dei loro avversari nella controversia.
But of course those fundamental disagreements are precisely the ones that tolerant societies like the United States propose to tolerate, which perhaps explains why, historically, at least, tolerant societies haven't been the happy-clappy communities of difference that you sometimes hear about. No, they tend to be places where people have to hold their noses and rub along together despite their mutual contempt. That's what I learned from studying religious tolerance in early modern England and America. And I also learned that the virtue that makes that un-murderous coexistence, if you will, possible, is the virtue of civility, because civility makes our disagreements tolerable so that we can share a life together even if we don't share a faith -- religious, political or otherwise.
Ma ovviamente, questi sostanziali disaccordi sono esattamente quelli delle società tolleranti come gli Stati Uniti propongono di tollerare. Ciò forse spiega il motivo, sul piano storico, perlomeno, per cui le società tolleranti non sono state felici comunità di differenza delle quali avrete sentito parlare qualche volta. No, tendono piuttosto a essere luoghi in cui le persone devono tapparsi il naso e andare d'accordo nonostante il loro disprezzo reciproco. Questo è ciò che ho imparato studiando la tolleranza religiosa nelle moderne Inghilterra e America. Ho imparato, inoltre, che la virtù che la rende una pacifica convivenza, se volete, possibile, è la virtù della civiltà, poiché la civiltà rende i nostri disaccordi tollerabili cosicché possiamo vivere insieme anche se non condividiamo la stessa fede religiosa, politica o di altro tipo.
Still, I couldn't help but notice that when most people talk about civility today -- and boy, do they talk about civility a lot -- they seem to have something else in mind. So if civility is the virtue that makes it possible to tolerate disagreement so that we can actually engage with our opponents, talking about civility seems to be mainly a strategy of disengagement. It's a little bit like threatening to take your ball and go home when the game isn't going your way. Because the funny thing about incivility is that it's always the sin of our opponents. It's funny. When it comes to our own bad behavior, well, we seem to develop sudden-onset amnesia, or we can always justify it as an appropriate response to the latest outrage from our opponents. So, "How can I be civil to someone who is set out to destroy everything I stand for? And by the way, they started it." It's all terrifically convenient.
Tuttavia, non ho potuto fare a meno di notare che quando la maggior parte delle persone parla oggi di civiltà (e i ragazzi, loro sì che ne parlano molto) sembra abbia altro per la testa. Per cui, se la civiltà è la virtù che rende possibile tollerare il disaccordo in modo da poter in realtà dialogare con i nostri avversari, parlando di civiltà sembrerebbe che si tratti di una strategia di disimpegno. E' un po' come minacciare di rubarti la palla e andartene a casa quando il gioco non sta andando a tuo favore, perché la cosa divertente della inciviltà è che è sempre colpa dei nostri avversari. E' buffo. Quando si tratta del nostro cattivo comportamento, be', sembriamo sviluppare un attacco improvviso di amnesia, oppure riusciamo sempre a giustificarlo come una risposta inappropriata all'ultimo oltraggio ricevuto dai nostri avversari. Perciò, "Come posso comportarmi civilmente nei confronti di qualcuno che vuole distruggere tutto ciò in cui credo? E che tra l'altro ha già iniziato a fare". E' tutto tremendamente conveniente.
Also convenient is the fact that most of today's big civility talkers tend to be quite vague and fuzzy when it comes to what they think civility actually entails. We're told that civility is simply a synonym for respect, for good manners, for politeness, but at the same time, it's clear that to accuse someone of incivility is much, much worse than calling them impolite, because to be uncivil is to be potentially intolerable in a way that merely being rude isn't. So to call someone uncivil, to accuse them of incivility, is a way of communicating that they are somehow beyond the pale, that they're not worth engaging with at all.
Conveniente è anche il fatto che la maggior parte degli odierni oratori di grande civiltà tendono a essere piuttosto vaghi e confusi quando si tratta di esprimere ciò che ritengono la civiltà implichi davvero. Ci hanno detto che la civiltà è semplicemente sinonimo di rispetto, di buone maniere, di educazione, ma allo stesso tempo, è evidente che accusare qualcuno di inciviltà è molto, molto peggio che chiamarlo maleducato, poiché essere incivile significa essere potenzialmente intollerabile in un modo in cui l'essere rude propriamente non lo è. Chiamare, pertanto, qualcuno incivile accusarlo di inciviltà, è un modo di comunicazione che lo definisce in qualche modo inammissibile, con cui non vale la pena interagire affatto.
So here's the thing: civility isn't bullshit, it's precious because it's the virtue that makes fundamental disagreement not only possible but even sometimes occasionally productive. It's precious, but it's also really, really difficult.
Il punto è questo: la civiltà non è una stronzata, è preziosissima poiché è la virtù che genera il sostanziale disaccordo non solo possibile ma anche a volte produttivo. E' preziosa, ma è anche molto, molto difficile.
Civility talk, on the other hand, well, that's really easy, really easy, and it also is almost always complete bullshit, which makes things slightly awkward for me as I continue to talk to you about civility.
Il discorso "civiltà", dall'altro lato, be', è davvero semplice, semplicissimo ed è anche quasi sempre un'enorme stronzata, che per me rende le cose imbarazzanti mentre continuo a parlarvi di civiltà.
(Laughter)
(Risate)
Anyway, we tend to forget it, but politicians and intellectuals have been warning us for decades now that the United States is facing a crisis of civility, and they've tended to blame that crisis on technological developments, on things like cable TV, talk radio, social media. But any historian will tell you that there never was a golden age of disagreement, let alone good feelings, not in American politics. In my book, though, I argue that the first modern crisis of civility actually began about 500 years ago, when a certain professor of theology named Martin Luther took advantage of a recent advancement in communications technology, the printing press, to call the Pope the Antichrist, and thus inadvertently launch the Protestant Reformation.
A ogni modo, tendiamo a dimenticarlo, ma politici e intellettuali ci ripetono da decenni che gli Stati Uniti stanno affrontando una crisi di civiltà e se ne sono occupati dando la colpa al progresso tecnologico, a cose del tipo TV via cavo, discorsi radiofonici, social media. Qualsiasi storico, però, vi dirà che non ci fu mai un'epoca d'oro di disaccordo, figuriamoci di buoni sentimenti, non nella politica americana. Nel mio libro, tuttavia, sostengo che la prima crisi moderna di civiltà iniziò in realtà circa 500 anni fa, quando un certo professore di teologia di nome Martin Lutero approfittò di un recente avanzamento nella tecnologia delle comunicazioni, la macchina tipografica, per chiamare il Papa l'Anticristo e in questo modo inconsapevolmente lancia la Riforma Protestante.
So think of the press, if you will, as the Twitter of the 16th century, and Martin Luther as the original troll. And I'm not exaggerating here. He once declared himself unable to pray without at the same time cursing his "anti-Christian," i.e. Catholic, opponents. And of course, those Catholic opponents clutched their pearls and called for civility then, too, but all the while, they gave as good as they got with traditional slurs like "heretic," and, worst of all, "Protestant," which began in the 16th century as an insult. The thing about civility talk, then as now, was that you could call out your opponent for going low, and then take advantage of the moral high ground to go as low or lower, because calling for civility sets up the speaker as a model of decorum while implicitly, subtly stigmatizing anyone with the temerity to disagree as uncivil. And so civility talk in the 17th century becomes a really effective way for members of the religious establishment to silence, suppress, exclude dissenters outside of the established church, especially when they spoke out against the status quo. So Anglican ministers could lecture atheists on the offensiveness of their discourse. Everyone could complain about the Quakers for refusing to doff and don their hats or their "uncouth" practice of shaking hands. But those accusations of incivility pretty soon became pretexts for persecution.
Pensate alla stampa, se volete, come il Twitter del XVI secolo e Martin Lutero come il troll originario e non sto esagerando su questo punto. Una volta si dichiarò incapace di pregare senza allo stesso tempo maledire i suoi "anticristiani", per esempio cattolici, degli avversari. Certo, gli oppositori cattolici strinsero le loro collanine e poi invitarono alla civiltà ma nel frattempo, diedero il meglio di sé con offese del tipo "eretico" e, peggio ancora, "protestante", che iniziò nel XVI secolo come un insulto. La questione riguardo la civiltà, ora come allora, era che si potevano richiamare gli avversari ad andarci piano e trarre poi vantaggio del principio morale per scendere in basso o ancora più in basso, perché richiamare alla civiltà erige chi parla a modello di decoro mentre subdolamente implicitamente, stigmatizza qualsiasi persona che osi dissentire come incivile. Quindi, il discorso civiltà nel XVII secolo diventa un modo davvero efficace per i membri delle istituzioni religiose di azzittire, soffocare, estromettere i dissidenti fuori dalla Chiesa di Stato, in particolare quando si pronunciano contro lo status quo. I ministri anglicani potevano predicare agli atei riguardo il loro discorso offensivo. Tutti potevano lamentarsi dei quaccheri per il loro rifiuto di togliere e mettere il cappello oppure per la loro "rozza" pratica di stringere la mano. Quelle accuse di inciviltà però molto presto divennero pretesti di persecuzione.
So far, so familiar, right? We see that strategy again and again. It's used to silence civil rights protesters in the 20th century. And I think it explains why partisans on both sides of the aisle keep reaching for this, frankly, antiquated, early modern language of civility precisely when they want to communicate that certain people and certain views are beyond the pale, but they want to save themselves the trouble of actually making an argument.
Fino a oggi, molto familiare, vero? Ritroviamo di nuovo quella strategia ancora e ancora. Viene usata per far tacere i manifestanti per i diritti civili nel 20 esimo secolo e credo spieghi perché i sostenitori politici di entrambe le parti continuino a inseguire questo, francamente, antiquato linguaggio di civiltà, esattamente quando vogliono parlare di determinate persone e determinate vedute. Oltrepassano il limite, vogliono salvarsi dal pericolo sollevando in realtà una discussione.
So no wonder skeptics like me tend to roll our eyes when the calls for conversational virtue begin, because instead of healing our social and political divisions, it seems like so much civility talk is actually making the problem worse. It's saving us the trouble of actually speaking to each other, allowing us to speak past each other or at each other while signaling our superior virtue and letting the audience know which side we're on.
Non stupiamoci se scettici come me tendano ad alzare gli occhi al cielo quando il richiamo alla virtù di conversazione parte, perché invece di sanare le divisioni politiche e sociali, sembra piuttosto che parlare di civiltà aggravi in realtà il problema. Ci risparmia la fatica di comunicare tra noi, in realtà, permettendoci di parlare l'uno sopra l'altro o all'altro pur manifestando la nostra virtù superiore e facendo sapere al pubblico da quale parte stiamo.
And given this, I think one might be forgiven, as I did, for assuming that because so much civility talk is bullshit, well then, the virtue of civility must be bullshit, too. But here, again, I think a little historical perspective goes a long way. Because remember, the same early modern crisis of civility that launched the Reformation also gave birth to tolerant societies, places like Rhode Island, Pennsylvania, and indeed, eventually the United States, places that at least aspired to protect disagreement as well as diversity, and what made that possible was the virtue of civility. What made disagreement tolerable, what it made it possible for us to share a life, even when we didn't share a faith, was a virtue, but one, I think, that is perhaps less aspirational and a lot more confrontational than the one that people who talk about civility a lot today tend to have in mind.
Detto questo, ritengo si debba perdonare, come feci io, per sostenere, che il discorso "civiltà" è davvero una stronzata. E allora anche la virtù della civiltà dev'essere una stronzata. Qui però, di nuovo, ritengo che una breve visione storica aiuti molto. Poiché ricordate, la stessa crisi moderna di civiltà che lanciò la riforma, portò anche alla nascita delle società tolleranti, luoghi come Rhode Island, Pennsylvania e infine propriamente gli Stati Uniti, luoghi che quantomeno ambivano a proteggere il dissenso così come la diversità e ciò che lo rese possibile fu la virtù della civiltà. Ciò che rese tollerabile il disaccordo e lo rese possibile perché potessimo condividere una vita, anche se non condividevamo la stessa fede, era una virtù, ma quella, credo, forse di carattere meno aspirazionale e più conflittuale di quella che le persone che parlano oggi di civiltà tendono ad avere in mente.
So I like to call that virtue "mere civility." You may know it as the virtue that allows us to get through our relations with an ex-spouse, or a bad neighbor, not to mention a member of the other party. Because to be merely civil is to meet a low bar grudgingly, and that, again, makes sense, because civility is a virtue that's meant to help us disagree, and as Hobbes told us all those centuries ago, disagreeable means unpleasant for a reason.
Mi piace, pertanto, chiamare quella virtù "mera civiltà". Potreste conoscerla come la virtù che ci permette di uscire dalle nostre relazioni con un ex-coniuge, o un pessimo vicino di casa, per non parlare di un membro di un altro partito. Poiché essere meramente civili significa cercare un posto di basso livello anche se riluttante, e questo ha senso, perché la civiltà è una virtù concepita ad aiutarci a essere in disaccordo e come ci disse Hobbes tutti quei secoli fa, sgradevole significa spiacevole per una ragione.
But if it isn't bullshit, what exactly is civility or mere civility? What does it require? Well, to start, it is not and cannot be the same thing as being respectful or polite, because we need civility precisely when we're dealing with those people that we find it the most difficult, or maybe even impossible, to respect. Similarly, being civil can't be the same as being nice, because being nice means not telling people what you really think about them or their wrong, wrong views. No, being civil means speaking your mind, but to your opponent's face, not behind her back. Being merely civil means not pulling our punches, but at the same time, it means maybe not landing all those punches all at once, because the point of mere civility is to allow us to disagree, to disagree fundamentally, but to do so without denying or destroying the possibility of a common life tomorrow with the people that we think are standing in our way today. And in that sense, I think civility is actually closely related to another virtue, the virtue of courage. So mere civility is having the courage to make yourself disagreeable, and to stay that way, but to do so while staying in the room and staying present to your opponents. And it also means that, sometimes, calling bullshit on people's civility talk is really the only civil thing to do. At least that's what I think.
Ma se non è una stronzata, che cos'è esattamente allora la civiltà o mera civiltà? Che cosa prevede? Tanto per cominciare, non si tratta e non può trattarsi della stessa cosa dell'essere rispettosi o educati, perché abbiamo bisogno di civiltà proprio quando affrontiamo la gente che riteniamo più difficile, o forse addirittura impossibile, da rispettare. Analogamente, essere civili non può significare essere gentili, perché essere gentili significa non dire alla gente ciò che realmente pensi di loro o riguardo le loro errate vedute. No, essere civili significa dire ciò che si pensa, ma in faccia al tuo avversario, non alle spalle. Essere meramente civili significa dirsi le cose in faccia, ma forse significa non scaricare tutti quei colpi in una volta sola, perché il punto della mera civiltà è di permetterci di dissentire, dissentire sostanzialmente, senza negare o distruggere la possibilità futura di una vita in comune con le persone che pensiamo possano oggi ostacolarci. In tal senso, ritengo la civiltà sia in realtà fortemente legata a un'altra virtù: la virtù del coraggio. Pertanto, mera civiltà è avere il coraggio di rendere te stesso sgradevole e mantenerti in quel modo, ma farlo rimanendo nella sala e restando presente ai tuoi avversari. Significa anche che, dire stronzate sul discorso civiltà delle persone è davvero l'unica cosa civile da fare. Perlomeno questo è ciò penso io.
But look, if I've learned anything from studying the long history of religious tolerance in the 17th century, it's this: if you're talking about civility as a way to avoid an argument, to isolate yourself in the more agreeable company of the like-minded who already agree with you, if you find yourself never actually speaking to anyone who really, truly, fundamentally disagrees with you, well, you're doing civility wrong.
Ma se ho imparato qualcosa dallo studio della lunga storia della tolleranza religiosa nel XVII secolo, è questo: se si parlerà di civiltà come un modo per evitare una discussione, per isolare se stessi nella più piacevole compagnia di chi la pensa come te, che si trova già d'accordo con te se ci si ritrova a non parlare mai davvero con nessuno che veramente, sinceramente, sostanzialmente è in disaccordo con te, si applicherà la civiltà in modo sbagliato.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)