The urban explosion of the last years of economic boom also produced dramatic marginalization, resulting in the explosion of slums in many parts of the world. This polarization of enclaves of mega-wealth surrounded by sectors of poverty and the socioeconomic inequalities they have engendered is really at the center of today's urban crisis. But I want to begin tonight by suggesting that this urban crisis is not only economic or environmental. It's particularly a cultural crisis, a crisis of the institutions unable to reimagine the stupid ways which we have been growing, unable to challenge the oil-hungry, selfish urbanization that have perpetuated cities based on consumption, from southern California to New York to Dubai. So I just really want to share with you a reflection that the future of cities today depends less on buildings and, in fact, depends more on the fundamental reorganization of socioeconomic relations, that the best ideas in the shaping of the city in the future will not come from enclaves of economic power and abundance, but in fact from sectors of conflict and scarcity from which an urgent imagination can really inspire us to rethink urban growth today.
Повсеместное городское строительство, связанное с экономическим бумом последних лет, также вызвало резкую маргинализацию, что привело к бурному развитию трущоб во многих частях света. Эта поляризация анклавов мегабогатств, окружённых участками нищеты, и порождённое ими социально-экономическое неравенство сегодня по-настоящему находится в центре городского кризиса. Начну с предположения, что этот городской кризис не только экономический или экологический. Это в высокой степени культурный кризис, кризис институтов, которые не в состоянии переосмыслить бестолковые способы развития, созданные нами в прошлом. Они не в состоянии бросить вызов нефтепожирающей, жадной урбанизации, увековечившей города, основанные на потреблении, — от южной Калифорнии до Нью-Йорка и Дубая. Я очень хочу поделиться с вами мыслью о том, что будущее сегодняшних городов в меньшей степени зависит от зданий, и в большей — от фундаментальной реорганизации социально-экономических отношений. Лучшие идеи для формирования городов в будущем будут поступать не от анклавов экономической мощи и изобилия, а из районов конфликтов и дефицита, в которых прыткое воображение действительно может вдохновить нас переосмыслить развитие сегодняшних городов.
And let me illustrate what I mean by understanding or engaging sites of conflict as harboring creativity, as I briefly introduce you to the Tijuana-San Diego border region, which has been the laboratory to rethink my practice as an architect.
Позвольте мне проиллюстрировать, что я имею в виду под вовлечением мест конфликта и пониманием их как мест скрытого творчества. Я кратко представлю вам регион на границе Тихуаны и Сан-Диего, являющийся лабораторией для переосмысления моей деятельности как архитектора.
This is the wall, the border wall, that separates San Diego and Tijuana, Latin America and the United States, a physical emblem of exclusionary planning policies that have perpetuated the division of communities, jurisdictions and resources across the world. In this border region, we find some of the wealthiest real estate, as I once found in the edges of San Diego, barely 20 minutes away from some of the poorest settlements in Latin America. And while these two cities have the same population, San Diego has grown six times larger than Tijuana in the last decades, immediately thrusting us to confront the tensions and conflicts between sprawl and density, which are at the center of today's discussion about environmental sustainability. So I've been arguing in the last years that, in fact, the slums of Tijuana can teach a lot to the sprawls of San Diego when it comes to socioeconomic sustainability, that we should pay attention and learn from the many migrant communities on both sides of this border wall so that we can translate their informal processes of urbanization.
Это стена, стена на границе, разделяющая Сан-Диего и Тихуану, Латинскую Америку и Соединённые Штаты. Это вещественная эмблема «вытесняющей» политики планирования, увековечившей разделение сообществ, юрисдикций и ресурсов по всему миру. В этом пограничном регионе мы обнаруживаем некоторые из самых роскошных объектов недвижимости, которые я однажды увидел на окраине Сан-Диего в лишь 20 минутах езды от некоторых беднейших поселений Латинской Америки. В то время как численность населения этих двух городов одинакова, Сан-Диего вырос в 6 раз больше, чем Тихуана, за последние десятилетия, тут же толкая нас на напряжённые ситуации и конфликты, связанные с беспорядочной застройкой и густотой заселённостью, которые сегодня находятся в центре дискуссии об устойчивости окружающей среды. В последние годы я утверждал, что трущобы Тихуаны многому могут научить беспорядочные застройки в Сан-Диего, когда речь заходит о социально-экономической устойчивости. Нам стоит уделять внимание и учиться на примере множества мигрантских сообществ по обе стороны этой пограничной стены, чтобы мы могли преобразовать их неформальные процессы урбанизации.
What do I mean by the informal in this case? I'm really just talking about the compendium of social practices of adaptation that enable many of these migrant communities to transgress imposed political and economic recipes of urbanization. I'm talking simply about the creative intelligence of the bottom-up, whether manifested in the slums of Tijuana that build themselves, in fact, with the waste of San Diego, or the many migrant neighborhoods in Southern California that have begun to be retrofitted with difference in the last decades.
Что я подразумеваю под словом «неформальный» в этом случае? Я имею в виду собрание социальных практик адаптации, позволивших многим из этих мигрантских сообществ переступить навязанные политические и экономические предписания урбанизации. То есть, по-простому, я говорю о творческом интеллекте тех, кто находится на социальном дне, будь то в трущобах Тихуаны, самих себя построивших, фактически, на мусоре Сан-Диего, или во множестве мигрантских кварталов Южной Калифорнии, которые были модернизированы за последние десятилетия.
So I've been interested as an artist in the measuring, the observation, of many of the trans-border informal flows across this border: in one direction, from south to north, the flow of immigrants into the United States, and from north to south the flow of waste from southern California into Tijuana. I'm referring to the recycling of these old post-war bungalows that Mexican contractors bring to the border as American developers are disposing of them in the process of building a more inflated version of suburbia in the last decades. So these are houses waiting to cross the border. Not only people cross the border here, but entire chunks of one city move to the next, and when these houses are placed on top of these steel frames, they leave the first floor to become the second to be in-filled with more house, with a small business. This layering of spaces and economies is very interesting to notice. But not only houses, also small debris from one city, from San Diego, to Tijuana. Probably a lot of you have seen the rubber tires that are used in the slums to build retaining walls. But look at what people have done here in conditions of socioeconomic emergency. They have figured out how to peel off the tire, how to thread it and interlock it to construct a more efficient retaining wall. Or the garage doors that are brought from San Diego in trucks to become the new skin of emergency housing in many of these slums surrounding the edges of Tijuana.
Как художник я был заинтересован в измерении, наблюдении за множеством неформальных потоков через эту границу: в одном направлении — с юга на север — поток иммигрантов в Соединённые Штаты, а с севера на юг — поток мусора из Южной Калифорнии в Тихуану. Я намекаю на переработку отходов этих старых послевоенных бунгало, которые мексиканские подрядчики притащили на границу, в то время как американские застройщики избавляются от них в процессе постройки напыщенной версии пригорода в последние десятилетия. Вот эти дома, ожидающие момента пересечения границы. Не только люди здесь пересекают границу, но и целые куски одного города переезжают в другой, и когда эти дома помещают на стальные каркасы, первый этаж превращается во второй, чтобы заполнить это пространство небольшим бизнесом. За этим наслоением пространств и хозяйств очень интересно наблюдать. Не только дома, но и кое-какой мусор кочует из одного города, Сан-Диего, в Тихуану. Вероятно, многие из вас видели автомобильные шины, которые используются в трущобах для организации удерживающих стен. Но посмотрите, что сделали люди в условиях критического социально-экономического положения. Они сообразили, как отделить верхнюю часть шины и переплести такие части вместе, чтобы построить более эффективную удерживающую стену. Или гаражные двери, которые привозят из Сан-Диего на грузовиках, чтобы сделать из них новую облицовку временного жилья во многих из этих трущоб, окружающих окраины Тихуаны.
So while, as an architect, this is a very compelling thing to witness, this creative intelligence, I also want to keep myself in check. I don't want to romanticize poverty. I just want to suggest that this informal urbanization is not just the image of precariousness, that informality here, the informal, is really a set of socioeconomic and political procedures that we could translate as artists, that this is about a bottom-up urbanization that performs. See here, buildings are not important just for their looks, but, in fact, they are important for what they can do. They truly perform as they transform through time and as communities negotiate the spaces and boundaries and resources.
Как архитектору мне весьма занятно наблюдать за идеями творческого интеллекта, но также мне хочется быть уверенным, что я не летаю в облаках. Не хочется романтизировать бедность. Я только хочу предположить, что подобная неформальная урбанизация — это не просто образ нестабильности. Неформальность в таких случаях — это набор социально-экономических и политических процедур, которые мы, будучи художниками, можем преобразовывать. как художники, Налицо урбанизация, идущая снизу вверх, которая работает. Понимаете ли, тут здания не важны только с точки зрения того, как они выглядят, но важны в смысле того, что они могут делать. Они воистину демонстрируют эффективность, изменяясь во времени, пока сообщества договариваются по поводу территорий, границ и ресурсов.
So while waste flows southbound, people go north in search of dollars, and most of my research has had to do with the impact of immigration in the alteration of the homogeneity of many neighborhoods in the United States, particularly in San Diego. And I'm talking about how this begins to suggest that the future of Southern California depends on the retrofitting of the large urbanization -- I mean, on steroids -- with the small programs, social and economic. I'm referring to how immigrants, when they come to these neighborhoods, they begin to alter the one-dimensionality of parcels and properties into more socially and economically complex systems, as they begin to plug an informal economy into a garage, or as they build an illegal granny flat to support an extended family. This socioeconomic entrepreneurship on the ground within these neighborhoods really begins to suggest ways of translating that into new, inclusive and more equitable land use policies. So many stories emerge from these dynamics of alteration of space, such as "the informal Buddha," which tells the story of a small house that saved itself, it did not travel to Mexico, but it was retrofitted in the end into a Buddhist temple, and in so doing, this small house transforms or mutates from a singular dwelling into a small, or a micro, socioeconomic and cultural infrastructure inside a neighborhood.
Пока мусор направляется в сторону юга, люди отправляются на север в поисках денег. Бóльшая часть моих исследований посвящена влиянию иммиграции на изменение однородности множества областей Соединённых Штатов, в частности Сан-Диего. Предполагаю, что этот процесс предвещает следующее: будущее Южной Калифорнии зависит от модернизации обширной урбанизации — я имею ввиду, на стероидах — небольшими программами, социальными и экономическими. Я намекаю на то, как иммигранты, когда прибывают в такие кварталы, начинают переделывать одномерность участков земли и собственности в социально и экономически более комплексные системы, так как начинают развивать неформальное хозяйство в гараже или строить незаконную пристройку, чтобы поддержать разросшуюся семью. Такое социально-экономическое предпринимательство на земле в пределах этих окрестностей предлагает пути преобразования норм землепользования в новые, всеобъемлющие и более справедливые. Множество историй произошло на почве динамики преобразования пространства, например, «Неформальный Будда». Эта история о домике, который спас сам себя. Его не перевезли в Мексику, а в итоге преобразовали в буддистский храм. Таким образом, этот домик преобразовался, переквалифицировался из единичного жилища в маленькую, крохотную, социально-экономическую и культурную инфраструктуру внутри квартала.
So these action neighborhoods, as I call them, really become the inspiration to imagine other interpretations of citizenship that have less to do, in fact, with belonging to the nation-state, and more with upholding the notion of citizenship as a creative act that reorganizes institutional protocols in the spaces of the city.
Такие активные кварталы, как я их называю, действительно становятся вдохновением. Мы можем представить граждан, которые меньше связаны с принадлежностью к нации, а больше — с поддержанием понятия гражданства как творческого акта, который реорганизует ведомственные протоколы в пределах города.
As an artist, I've been interested, in fact, in the visualization of citizenship, the gathering of many anecdotes, urban stories, in order to narrativize the relationship between social processes and spaces. This is a story of a group of teenagers that one night, a few months ago, decided to invade this space under the freeway to begin constructing their own skateboard park. With shovels in hand, they started to dig. Two weeks later, the police stopped them. They barricaded the place, and the teenagers were evicted, and the teenagers decided to fight back, not with bank cards or slogans but with constructing a critical process. The first thing they did was to recognize the specificity of political jurisdiction inscribed in that empty space. They found out that they had been lucky because they had not begun to dig under Caltrans territoy. Caltrans is a state agency that governs the freeway, so it would have been very difficult to negotiate with them. They were lucky, they said, because they began to dig under an arm of the freeway that belongs to the local municipality. They were also lucky, they said, because they began to dig in a sort of Bermuda Triangle of jurisdiction, between port authority, airport authority, two city districts, and a review board. All these red lines are the invisible political institutions that were inscribed in that leftover empty space. With this knowledge, these teenagers as skaters confronted the city. They came to the city attorney's office. The city attorney told them that in order to continue the negotiation they had to become an NGO, and of course they didn't know what an NGO was. They had to talk to their friends in Seattle who had gone through the same experience. And they began to realize the necessity to organize themselves even deeper and began to fundraise, to organize budgets, to really be aware of all the knowledge embedded in the urban code in San Diego so that they could begin to redefine the very meaning of public space in the city, expanding it to other categories. At the end, the teenagers won the case with that evidence, and they were able to construct their skateboard park under that freeway.
Как художник я был заинтересован в создании образа гражданства, сборе множества забавных случаев, городских историй с целью описания отношений между социальными процессами и территориями. Это история о группе подростков, которые однажды ночью несколько месяцев назад решили занять эту территорию под автострадой, чтобы начать строительство собственного скейтборд парка. С лопатами в руках они начали копать. Двумя неделями позже их остановила полиция, которая забаррикадировали место и прогнала подростков. Но они решили бороться — не с банковскими картами в руках или лозунгами, а при помощи критического процесса. Первое, что они сделали, — это изучили специфику политической юрисдикции, зарегистрированную за этим пустым участком. Они обнаружили, что им повезло, ибо они не начали копать под территорией Калтранса. Калтранс — министерство, управляющее автострадами, так что было бы весьма сложно вести с ними переговоры. Им посчастливилось, так как они начали копать под веткой автострады, относящейся к местному муниципалитету. Им повезло ещё раз, потому как копать они начали на подобии Бермудского треугольника юрисдикции: место находится в ведении порта, аэропорта, двух районов города и наблюдательного совета. Эти красные линии — невидимые политические институты, за которыми закреплены остатки этого пустого участка. Зная это, подростки-скейтеры вступили в схватку с городом. Они пришли в городскую прокуратуру. Прокурор сказал им, что для продолжения переговоров им придётся сформировать неправительственную организацию. Ребята, конечно же, не знали, что это такое. Они поговорили с друзьями из Сиэтла, которые прошли через нечто подобное. И тогда они осознали необходимость ещё большей организации. Они начали акции по сбору денег, сформировали бюджет, чтобы на деле ознакомиться со всеми нюансами городского кода Сан-Диего, для переопределения самого понятия места общего пользования в городе, расширяя его до других категорий. В итоге подростки выиграли дело с этими доказательствами и смогли построить скейтборд-парк под автострадой.
Now for many of you, this story might seem trivial or naive. For me as an architect, it has become a fundamental narrative, because it begins to teach me that this micro-community not only designed another category of public space but they also designed the socioeconomic protocols that were necessary to be inscribed in that space for its long-term sustainability. They also taught me that similar to the migrant communities on both sides of the border, they engaged conflict itself as a creative tool, because they had to produce a process that enabled them to reorganize resources and the politics of the city. In that act, that informal, bottom-up act of transgression, really began to trickle up to transform top-down policy.
Для многих из вас эта история может показаться банальной или наивной. Для меня как архитектора она стала основополагающим рассказом, потому что она учит меня, что такое микросообщество не только спроектировало новую категорию мест общего пользования, но также вписало её в социально-экономические протоколы, что необходимо для долгосрочной устойчивости этой территории. Эти ребята также научили меня, что, как и мигрансткие сообщества по обе стороны границы, они использовали сам конфликт как инструмент для творчества. Им пришлось создать процесс, который бы позволил реорганизовать ресурсы и политику города. В этом неформальном акте, акте неповиновения, идущем снизу вверх, создался прецедент для видоизменения политики, направленной сверху вниз.
Now this journey from the bottom-up to the transformation of the top-down is where I find hope today. And I'm thinking of how these modest alterations with space and with policy in many cities in the world, in primarily the urgency of a collective imagination as these communities reimagine their own forms of governance, social organization, and infrastructure, really is at the center of the new formation of democratic politics of the urban. It is, in fact, this that could become the framework for producing new social and economic justice in the city. I want to say this and emphasize it, because this is the only way I see that can enable us to move from urbanizations of consumption to neighborhoods of production today.
Такое путешествие снизу вверх к трансформации положения сверху вниз — это то, где я нахожу надежду. Я думаю о том, как эти скромные преобразования пространства и политики во многих городах мира — в первую очередь, из-за критической необходимости в коллективном воображении, по мере того как эти сообщества переосмысливают собственные формы управления, социальной организации и инфраструктуры — действительно являются центром процесса становления новой демократической политики города. Это то, что может стать системой взглядов для производства нового социального и экономического правосудия города. Я хочу сказать и подчеркнуть это, потому как это единственный видимый мне способ, который позволит нам перейти от городских поселений потребления к современным кварталам производства.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)