The urban explosion of the last years of economic boom also produced dramatic marginalization, resulting in the explosion of slums in many parts of the world. This polarization of enclaves of mega-wealth surrounded by sectors of poverty and the socioeconomic inequalities they have engendered is really at the center of today's urban crisis. But I want to begin tonight by suggesting that this urban crisis is not only economic or environmental. It's particularly a cultural crisis, a crisis of the institutions unable to reimagine the stupid ways which we have been growing, unable to challenge the oil-hungry, selfish urbanization that have perpetuated cities based on consumption, from southern California to New York to Dubai. So I just really want to share with you a reflection that the future of cities today depends less on buildings and, in fact, depends more on the fundamental reorganization of socioeconomic relations, that the best ideas in the shaping of the city in the future will not come from enclaves of economic power and abundance, but in fact from sectors of conflict and scarcity from which an urgent imagination can really inspire us to rethink urban growth today.
Explozia urbană a ultimilor ani de boom economic a dus la o marginalizare extremă, determinând răspândirea cartierelor sărace în multe părți ale lumii. Polarizarea enclavelor mega-prospere înconjurate de zone sărace şi inegalitățile socio-economice pe care le-au creat reprezintă esenţa crizei urbane actuale. Vreau să încep în această seară prin a sugera că această criză urbană nu este doar economică sau ecologică. Este în special o criză culturală, o criză a instituţiilor incapabile să regândească direcţiile absurde pe care le-am dezvoltat, incapabile să lupte împotriva urbanizării egoiste bazate pe petrol, care a creat orașe bazate pe consumerism; din sudul Californiei, până în New York și Dubai. Vreau să vă împărtăşesc un gând: viitorul oraşelor în prezent depinde mai puțin de clădiri, și mai mult de reorganizarea fundamentală a relațiilor socio-economice. Cele mai bune idei despre orașele viitorului nu vor veni din enclavele prospere, cu putere economică, ci din zone defavorizate și de conflict, unde nevoia urgentă de imaginație poate să inspire cu adevărat regândirea dezvoltării urbane actuale.
And let me illustrate what I mean by understanding or engaging sites of conflict as harboring creativity, as I briefly introduce you to the Tijuana-San Diego border region, which has been the laboratory to rethink my practice as an architect.
Permiteți-mi să vă arăt ce înțeleg prin descoperirea și angrenarea zonelor de conflict ca surse ale creativității, prezentându-vă, pe scurt, zona de frontieră Tijuana - San Diego, „laboratorul" în care mi-am regândit viziunea despre arhitectură.
This is the wall, the border wall, that separates San Diego and Tijuana, Latin America and the United States, a physical emblem of exclusionary planning policies that have perpetuated the division of communities, jurisdictions and resources across the world. In this border region, we find some of the wealthiest real estate, as I once found in the edges of San Diego, barely 20 minutes away from some of the poorest settlements in Latin America. And while these two cities have the same population, San Diego has grown six times larger than Tijuana in the last decades, immediately thrusting us to confront the tensions and conflicts between sprawl and density, which are at the center of today's discussion about environmental sustainability. So I've been arguing in the last years that, in fact, the slums of Tijuana can teach a lot to the sprawls of San Diego when it comes to socioeconomic sustainability, that we should pay attention and learn from the many migrant communities on both sides of this border wall so that we can translate their informal processes of urbanization.
Acesta este zidul de frontieră, care separă Tijuana de San Diego, America Latină de Statele Unite: simbol fizic al planificării exclusiviste care a dus la divizarea comunităților, a jurisdicțiilor și a resurselor în întreaga lume. În această regiune de frontieră se află unele din cele mai bogate zone imobiliare așa cum am descoperit la periferia orașului San Diego, la doar 20 de minute distanță de unele din cele mai sărace zone din America Latină. Iar dacă aceste două orașe au aceeași populație, San Diego a devenit de șase ori mai mare decât Tijuana în ultimele decenii, forțându-ne să ne confruntăm cu tensiunile și conflictele dintre dispersie și densitate, care se află în centrul discuției de azi despre dezvoltarea sustenabilă. Așa cum am tot spus în ultimii ani, cartierele sărace din Tijuana pot oferi multe lecții zonelor din San Diego în ceea ce privește sustenabilitatea socio-economică. Ar trebui să fim atenți și să învățăm de la numeroasele comunități de imigranți de o parte și de cealaltă a graniței, ca să le putem interpreta procesele informale de urbanizare.
What do I mean by the informal in this case? I'm really just talking about the compendium of social practices of adaptation that enable many of these migrant communities to transgress imposed political and economic recipes of urbanization. I'm talking simply about the creative intelligence of the bottom-up, whether manifested in the slums of Tijuana that build themselves, in fact, with the waste of San Diego, or the many migrant neighborhoods in Southern California that have begun to be retrofitted with difference in the last decades.
La ce mă refer prin „informal"? Mă refer de fapt la cumulul practicilor sociale de adaptare care permit multor comunități de imigranți să depășească sistemul politico-economic impus de urbanizare. Mă refer la inteligența creativă a abordării de jos în sus, manifestată fie în cartierele mărginașe din Tijuana, construite din deșeurile orașului San Diego, fie în nenumăratele cartiere de imigranți din sudul Californiei, care au început să fie modernizate în ultimele decenii.
So I've been interested as an artist in the measuring, the observation, of many of the trans-border informal flows across this border: in one direction, from south to north, the flow of immigrants into the United States, and from north to south the flow of waste from southern California into Tijuana. I'm referring to the recycling of these old post-war bungalows that Mexican contractors bring to the border as American developers are disposing of them in the process of building a more inflated version of suburbia in the last decades. So these are houses waiting to cross the border. Not only people cross the border here, but entire chunks of one city move to the next, and when these houses are placed on top of these steel frames, they leave the first floor to become the second to be in-filled with more house, with a small business. This layering of spaces and economies is very interesting to notice. But not only houses, also small debris from one city, from San Diego, to Tijuana. Probably a lot of you have seen the rubber tires that are used in the slums to build retaining walls. But look at what people have done here in conditions of socioeconomic emergency. They have figured out how to peel off the tire, how to thread it and interlock it to construct a more efficient retaining wall. Or the garage doors that are brought from San Diego in trucks to become the new skin of emergency housing in many of these slums surrounding the edges of Tijuana.
Ca artist, m-a interesat măsurarea și observarea numeroaselor schimburi transfrontaliere informale de la sud la nord: valul de imigranţi în Statele Unite; iar de la nord la sud: deversarea deșeurilor din sudul Californiei în Tijuana. Mă refer la reciclarea bungalourilor de după război pe care antreprenorii mexicani le aduc la graniţă, pe măsură ce constructorii din America se descotorosesc de ele, pentru a construi o versiune mai opulentă a suburbiei în ultimele decenii. Acestea sunt case care aşteaptă „să treacă graniţa". Nu doar oamenii trec graniţa aici, ci părți întregi dintr-un oraş se mută în altul şi, când aceste case sunt ridicate pe cadre de oţel, parterul devine primul etaj, oferind mai mult spațiu pentru o afacere. Această stratificare a spaţiilor şi a economiilor e un fenomen interesant de studiat. Dar nu doar casele, ci şi deșeurile trec din San Diego în Tijuana. Probabil mulţi ați văzut cauciucurile folosite în cartierele sărace pentru a construi ziduri de susţinere. Dar priviţi ce au făcut oamenii aici în condiţii socio-economice de urgență. Au descoperit cum să desfacă în fâşii cauciucurile, cum să le îmbine pentru a construi ziduri de sprijin mai eficiente. Sau uşile de garaj care sunt aduse din San Diego în camioane, pentru a acoperi pereții adăposturilor de urgenţă în multe cartiere sărace de la periferia oraşului Tijuana.
So while, as an architect, this is a very compelling thing to witness, this creative intelligence, I also want to keep myself in check. I don't want to romanticize poverty. I just want to suggest that this informal urbanization is not just the image of precariousness, that informality here, the informal, is really a set of socioeconomic and political procedures that we could translate as artists, that this is about a bottom-up urbanization that performs. See here, buildings are not important just for their looks, but, in fact, they are important for what they can do. They truly perform as they transform through time and as communities negotiate the spaces and boundaries and resources.
Astfel, în calitate de arhitect, este foarte captivant să fii martorul acestei inteligențe creative. Aș vrea totuși să nu exagerez. Nu vreau să idealizez sărăcia. Ceea ce vreau să sugerez este că această urbanizare informală nu este doar imaginea precarităţii, că lipsa formalității aici reflectă de fapt un set de condiții socio-economice şi politice pe care, în calitate de artişti, le-am putea modifica, că acesta este un proces de urbanizare de jos în sus care dă rezultate. Observaţi că aici clădirile contează nu doar pentru aspectul lor, ci și pentru funcția lor. Ele funcţionează cu adevărat prin felul în care se transformă în timp, cât comunităţile negociază spaţiile, limitele şi resursele.
So while waste flows southbound, people go north in search of dollars, and most of my research has had to do with the impact of immigration in the alteration of the homogeneity of many neighborhoods in the United States, particularly in San Diego. And I'm talking about how this begins to suggest that the future of Southern California depends on the retrofitting of the large urbanization -- I mean, on steroids -- with the small programs, social and economic. I'm referring to how immigrants, when they come to these neighborhoods, they begin to alter the one-dimensionality of parcels and properties into more socially and economically complex systems, as they begin to plug an informal economy into a garage, or as they build an illegal granny flat to support an extended family. This socioeconomic entrepreneurship on the ground within these neighborhoods really begins to suggest ways of translating that into new, inclusive and more equitable land use policies. So many stories emerge from these dynamics of alteration of space, such as "the informal Buddha," which tells the story of a small house that saved itself, it did not travel to Mexico, but it was retrofitted in the end into a Buddhist temple, and in so doing, this small house transforms or mutates from a singular dwelling into a small, or a micro, socioeconomic and cultural infrastructure inside a neighborhood.
Astfel, în timp ce deşeurile sunt dirijate înspre sud, oamenii se deplasează înspre nord pentru dolari şi cea mai mare parte a cercetării mele a avut de-a face cu impactul imigrării în alterarea omogenității multor cartiere din Statele Unite, mai ales în San Diego. Mă refer la felul în care acest aspect sugerează că viitorul Californiei de Sud depinde de reutilizarea produselor urbanizării pe scara largă în micile programe, sociale şi economice. Mă refer la felul în care imigranţii, când vin în aceste cartiere, încep să schimbe caracterul unidimensional al parcelelor şi proprietăţilor în sisteme sociale și economice mai complexe, inițiind o economie informală într-un garaj sau extinzând ilegal apartamentul bunicii, pentru a găzdui o familie numeroasă. Acest antreprenoriat socio-economic în astfel de cartiere începe să sugereze căi de a crea politici funciare noi, incluzive și mai echitabile. Multe povești încep de la astfel de metode de transformare a spațiului, precum „informalul Buddha”, care spune povestea casei care s-a salvat singură, nu a călătorit în Mexic, ci a fost reutilizată, devenind templu budist. Prin asta, casa s-a transformat dintr-o locuință unifamilială într-o microstructură socio-economică și culturală în cadrul unui cartier.
So these action neighborhoods, as I call them, really become the inspiration to imagine other interpretations of citizenship that have less to do, in fact, with belonging to the nation-state, and more with upholding the notion of citizenship as a creative act that reorganizes institutional protocols in the spaces of the city.
Aceste cartiere „de acțiune”, cum le numesc eu, chiar inspiră noi interpretări ale noțiunii de cetățenie, ce au de-a face mai puțin cu apartenența la un stat național și mai mult cu asocierea noțiunii de cetățenie cu un act creativ care reorganizează protocoalele instituționale în cadrul orașului.
As an artist, I've been interested, in fact, in the visualization of citizenship, the gathering of many anecdotes, urban stories, in order to narrativize the relationship between social processes and spaces. This is a story of a group of teenagers that one night, a few months ago, decided to invade this space under the freeway to begin constructing their own skateboard park. With shovels in hand, they started to dig. Two weeks later, the police stopped them. They barricaded the place, and the teenagers were evicted, and the teenagers decided to fight back, not with bank cards or slogans but with constructing a critical process. The first thing they did was to recognize the specificity of political jurisdiction inscribed in that empty space. They found out that they had been lucky because they had not begun to dig under Caltrans territoy. Caltrans is a state agency that governs the freeway, so it would have been very difficult to negotiate with them. They were lucky, they said, because they began to dig under an arm of the freeway that belongs to the local municipality. They were also lucky, they said, because they began to dig in a sort of Bermuda Triangle of jurisdiction, between port authority, airport authority, two city districts, and a review board. All these red lines are the invisible political institutions that were inscribed in that leftover empty space. With this knowledge, these teenagers as skaters confronted the city. They came to the city attorney's office. The city attorney told them that in order to continue the negotiation they had to become an NGO, and of course they didn't know what an NGO was. They had to talk to their friends in Seattle who had gone through the same experience. And they began to realize the necessity to organize themselves even deeper and began to fundraise, to organize budgets, to really be aware of all the knowledge embedded in the urban code in San Diego so that they could begin to redefine the very meaning of public space in the city, expanding it to other categories. At the end, the teenagers won the case with that evidence, and they were able to construct their skateboard park under that freeway.
Interesul meu, în calitate de artist, este „vizualizarea” conceptului de cetățenie, colectarea anecdotelor și a legendelor urbane, pentru a defini relația dintre procesele sociale și spații. Aceasta este povestea unui grup de adolescenți, care a decis într-o noapte, acum câteva luni, să pună stăpânire pe spațiul de sub o autostradă pentru a construi propriul lor parc de skateboarding. Au pus mâna pe lopată și au început să sape. Două săptămâni mai târziu poliția i-a oprit, a împrejmuit spațiul, a alungat adolescenții. Tinerii au decis să riposteze; nu cu pancarte sau sloganuri, ci inițiind un proces critic. Primul lucru a fost să recunoască specificul jurisdicției politice înscris în acelui spațiului gol. Au aflat că au avut noroc, nu au început să sape pe teritoriul Caltrans. Caltrans este agenția de stat ce administrează autostrăzile, așa că o negociere cu ei ar fi fost foarte dificilă. Norocul, spun ei, a fost că au început să sape sub o arteră a autostrăzii ce aparținea administrației locale. De asemenea, au fost norocoși fiindcă au săpat într-un fel de „triunghi al Bermudelor” de jurisdicție, între autoritățile portuare, cele de la aeroport, două cartiere și un comitet de revizuire. Aceste linii roșii sunt instituțiile administrative invizibile, responsabile pentru spațiul nefolosit. Cu aceste informații, adolescenții au înfruntat orașul. S-au dus la biroul avocatului orașului. Acesta le-a spus că pentru a continua negocierea, trebuie să formeze un ONG; normal că nu știau ce este un ONG. S-au sfătuit cu prietenii lor din Seattle, care trecuseră prin aceeași experiență. Astfel, și-au dat seama că trebuie să se organizeze chiar mai bine: au început să strângă fonduri, să administreze bugete, să se informeze privind codul urban din San Diego, pentru a începe redefinirea conceptului de spațiu public în oraș, extinzându-l și pentru alte categorii. În final, adolescenții au câștigat procesul, și au reușit să construiască parcul de skateboarding sub autostradă.
Now for many of you, this story might seem trivial or naive. For me as an architect, it has become a fundamental narrative, because it begins to teach me that this micro-community not only designed another category of public space but they also designed the socioeconomic protocols that were necessary to be inscribed in that space for its long-term sustainability. They also taught me that similar to the migrant communities on both sides of the border, they engaged conflict itself as a creative tool, because they had to produce a process that enabled them to reorganize resources and the politics of the city. In that act, that informal, bottom-up act of transgression, really began to trickle up to transform top-down policy.
Această poveste poate părea banală sau naivă pentru mulți dintre voi. Pentru mine, ca arhitect, reprezintă o poveste esențială, pentru că mă învață faptul că această micro-comunitate nu doar că a creat o nouă categorie de spațiu public, a creat și protocoalele socio-economice necesare acestui spațiu și dezvoltării lui sustenabile pe termen lung. M-au învățat și că, asemenea comunităților de imigranți de pe o parte și de cealaltă a graniței, au făcut din conflict o unealtă creatoare, fiind nevoiți să pună bazele unui proces care să permită reorganizarea resurselor și a politicilor orașului. Actul informal de transgresiune de jos în sus a luat amploare și a transformat politicile dictate de sus.
Now this journey from the bottom-up to the transformation of the top-down is where I find hope today. And I'm thinking of how these modest alterations with space and with policy in many cities in the world, in primarily the urgency of a collective imagination as these communities reimagine their own forms of governance, social organization, and infrastructure, really is at the center of the new formation of democratic politics of the urban. It is, in fact, this that could become the framework for producing new social and economic justice in the city. I want to say this and emphasize it, because this is the only way I see that can enable us to move from urbanizations of consumption to neighborhoods of production today.
În acest itinerariu de jos în sus și în tranformarea relațiilor de sus găsesc eu, în prezent, speranță. Și cred că aceste proiecte modeste ce vizează spațiul și politicile din multe orașe ale lumii și, în primul rând, puterea imaginației colective, pe măsură ce aceste comunități își redefinesc singure forme de guvernare, de organizare socială și de infrastructură este în centrul creării regulilor urbanistice democratice. Aceasta ar putea deveni, de fapt, cadrul nașterii unei noi justiții sociale și economice în orașe. Aș dori să insist asupra acestui aspect, fiindcă este, în opinia mea, singurul mod de a trece de la urbanizarea consumeristă, la cartiere de producție, în prezent.
Thank you.
Vă mulțumesc!
(Applause)
(Aplauze)