Jedním z důsledků pokračující urbanizace posledních let byla obrovská marginalizace, která vyústila v rapidní rozšíření slumů na mnoha místech světa. Tato polarizace na velmi bohaté enklávy obklopené extrémně chudými oblastmi vyvolala socioekonomické nerovnosti, jež jsou v jádru dnešní urbanistické krize. Já bych dnes chtěl začít myšlenkou, že tato krize měst není jen krizí ekonomickou nebo environmentální, ale především kulturní krizí. Krizí institucí neschopných překonat ty hloupé způsoby, jakými jsme o věcech dlouhou dobu přemýšleli. Neschopných překonat způsob urbanizace, který je zcela závislý na ropě a který vyústil v města založená na neustálé spotřebě, od jižní Kalifornie přes New York až do Dubaje. To, čím se zde dnes chci zabývat, je myšlenka, že budoucnost dnešních měst nezáleží ani tak na budovách samotných jako spíše na radikální reorganizaci společensko-ekonomických vztahů. Nejlepší nápady, které ovlivní tvorbu města budoucnosti, podle mě nebudou pocházet z míst s nejvíce zdroji a kapitálem, ale naopak z oblastí konfliktů a nedostatku, jejichž kreativita může inspirovat naše současné přemýšlení o urbanizaci.
The urban explosion of the last years of economic boom also produced dramatic marginalization, resulting in the explosion of slums in many parts of the world. This polarization of enclaves of mega-wealth surrounded by sectors of poverty and the socioeconomic inequalities they have engendered is really at the center of today's urban crisis. But I want to begin tonight by suggesting that this urban crisis is not only economic or environmental. It's particularly a cultural crisis, a crisis of the institutions unable to reimagine the stupid ways which we have been growing, unable to challenge the oil-hungry, selfish urbanization that have perpetuated cities based on consumption, from southern California to New York to Dubai. So I just really want to share with you a reflection that the future of cities today depends less on buildings and, in fact, depends more on the fundamental reorganization of socioeconomic relations, that the best ideas in the shaping of the city in the future will not come from enclaves of economic power and abundance, but in fact from sectors of conflict and scarcity from which an urgent imagination can really inspire us to rethink urban growth today.
Rád bych teď objasnil, co mám na mysli, když o těchto místech konfliktu mluvím jako o centrech kreativity. To ukážu na příkladu hraniční oblasti mezi Tijuanou a San Diegem, která pro mne jako architekta byla jakousi laboratoří.
And let me illustrate what I mean by understanding or engaging sites of conflict as harboring creativity, as I briefly introduce you to the Tijuana-San Diego border region, which has been the laboratory to rethink my practice as an architect.
Toto je hraniční zeď, která dělí San Diego a Tijuanu, Latinskou Ameriku a Spojené státy. Je to fyzické ztělesnění politik exkluze, které rozdělují komunity, společnosti a zdroje na celém světě. V tomto pohraničním regionu se nacházejí některé z nejbohatších nemovitostí, jako například na okraji San Diega, které leží zhruba 20 minut od těch vůbec nejchudších osídlení v Latinské Americe. A přestože tato dvě města mají zhruba stejný počet obyvatel, San Diego se během několika posledních desítek let rozrostlo do šestkrát větší plochy než Tijuana. To nás vede k přímé konfrontaci s napětím mezi neřízeným růstem a hustotou, které jsou v centru dnešních diskuzí o environmentální udržitelnosti. Jak jsem se v posledních letech snažil ukázat, tijuanské slumy nás toho mohou hodně naučit o rozšiřování San Diega a jeho udržitelnosti. Měli bychom se od těchto migrantských komunit na obou stranách zdi poučit a využít některé z jejich neformálních urbanizačních postupů.
This is the wall, the border wall, that separates San Diego and Tijuana, Latin America and the United States, a physical emblem of exclusionary planning policies that have perpetuated the division of communities, jurisdictions and resources across the world. In this border region, we find some of the wealthiest real estate, as I once found in the edges of San Diego, barely 20 minutes away from some of the poorest settlements in Latin America. And while these two cities have the same population, San Diego has grown six times larger than Tijuana in the last decades, immediately thrusting us to confront the tensions and conflicts between sprawl and density, which are at the center of today's discussion about environmental sustainability. So I've been arguing in the last years that, in fact, the slums of Tijuana can teach a lot to the sprawls of San Diego when it comes to socioeconomic sustainability, that we should pay attention and learn from the many migrant communities on both sides of this border wall so that we can translate their informal processes of urbanization.
Co myslím tím "neformální"? Mám na mysli souhrn adaptačních praktik, které těmto komunitám umožňují překročit stanovené politické a ekonomické urbanizační postupy. Mluvím o kreativním myšlení těchto komunit, projevující se například ve slumech v Tijuaně, které jsou budovány pomocí odpadu ze San Diega, nebo v mnoha jihokalifornských migrantských čtvrtích, které se v posledních letech začaly proměňovat zcela novým způsobem.
What do I mean by the informal in this case? I'm really just talking about the compendium of social practices of adaptation that enable many of these migrant communities to transgress imposed political and economic recipes of urbanization. I'm talking simply about the creative intelligence of the bottom-up, whether manifested in the slums of Tijuana that build themselves, in fact, with the waste of San Diego, or the many migrant neighborhoods in Southern California that have begun to be retrofitted with difference in the last decades.
Jako umělce mě zajímají neformální proudy procházející skrze tuto hranici a jejich měření a pozorování: směrem z jihu na sever proud imigrantů do USA a ze severu na jih putující odpady z jižní Kalifornie do Tijuany. Zde narážím na recyklaci poválečných bungalovů, které mexičtí podnikatelé převážejí přes hranici, neboť američtí developeři je v posledních letech nahrazují novými typy předměstských domů. Toto jsou domy, které čekají na přejezd přes hranici. Hranici zde tak nepřekračují jen lidé, ale stěhují se celé části měst. Tyto domy se pak položením na ocelové konstrukce proměňují z prvního na druhé patro, které v prostorech pod ním umožní vybudovat malé domácí podniky. Toto vrstvení prostorů a ekonomik je velmi pozoruhodným jevem. Nejde zde jen o domy, ale i odpad, který putuje ze San Diega do Tijuany. Řada z vás již možná viděla pneumatiky, jež se ve slumech používají na budování zdí. Ale podívejte se, co vymysleli lidé zde, v podmínkách opravdové nouze. Přišli na to, jak odlepit gumu a z ní vyrobit materiál na konstrukci ještě účinnějších opěrných zdí. Nebo další příklad - garážové dveře, vozené ze San Diega na náklaďácích, které jsou využity na stavbu kostry mnoha příbytků ve slumech na okrajích Tijuany.
So I've been interested as an artist in the measuring, the observation, of many of the trans-border informal flows across this border: in one direction, from south to north, the flow of immigrants into the United States, and from north to south the flow of waste from southern California into Tijuana. I'm referring to the recycling of these old post-war bungalows that Mexican contractors bring to the border as American developers are disposing of them in the process of building a more inflated version of suburbia in the last decades. So these are houses waiting to cross the border. Not only people cross the border here, but entire chunks of one city move to the next, and when these houses are placed on top of these steel frames, they leave the first floor to become the second to be in-filled with more house, with a small business. This layering of spaces and economies is very interesting to notice. But not only houses, also small debris from one city, from San Diego, to Tijuana. Probably a lot of you have seen the rubber tires that are used in the slums to build retaining walls. But look at what people have done here in conditions of socioeconomic emergency. They have figured out how to peel off the tire, how to thread it and interlock it to construct a more efficient retaining wall. Or the garage doors that are brought from San Diego in trucks to become the new skin of emergency housing in many of these slums surrounding the edges of Tijuana.
Pro mě jako architekta je toto kreativní myšlení velmi fascinujícím jevem, ale nechci jej nijak idealizovat a romantizovat chudobu. Chci tím jenom ukázat, že tento typ neformální urbanizace není neřízeným jevem, ale tato neformalita je ve skutečnosti celým systémem socioekonomických a politických postupů, které jako umělci můžeme přetlumočit. Jde o projevy urbanizace zespoda, která opravdu funguje. Budovy v těchto případech nejsou důležité jen svým vzhledem, ale tím, čeho jsou schopny. Hrají opravdu důležitou roli s tím, jak se proměňují v čase a s tím, jak si komunity vyjednávají svůj prostor a hranice.
So while, as an architect, this is a very compelling thing to witness, this creative intelligence, I also want to keep myself in check. I don't want to romanticize poverty. I just want to suggest that this informal urbanization is not just the image of precariousness, that informality here, the informal, is really a set of socioeconomic and political procedures that we could translate as artists, that this is about a bottom-up urbanization that performs. See here, buildings are not important just for their looks, but, in fact, they are important for what they can do. They truly perform as they transform through time and as communities negotiate the spaces and boundaries and resources.
Zatímco odpad směřuje na jih, lidé za vidinou výdělku putují na sever. Velká část mého výzkumu se zabývala právě dopadem této imigrace na proměnu homogenity mnoha čtvrtí v USA, obzvláště v San Diegu. A dle mého názoru budoucnost jižní Kalifornie závisí na přeměně velkoplošné urbanizace, na jejím doplnění různými malými projekty, ať už sociálními nebo ekonomickými. Příkladem takových programů může být přeměna jednoduché prostorovosti pozemků příchozími imigranty na daleko komplexnější socio-ekonomické systémy. Například když do garáže umístí nějakou neformální ekonomiku nebo když přistaví nelegální přístěnek, aby zabezpečili svoji velkou rodinu. Takovýto typ podnikání na zdejších pozemcích je základem k tvorbě nové rovnoprávnější inkluzivní politiky využívání krajiny. Při této přeměně prostoru vzniká celá řada různých příběhů, jako například "neformální Buddha". To je příběh malého domu, který se zachránil před cestou do Mexika tím, že byl přeměněn na budhistický chrám. Tím způsobem se z prostého obydlí stala malá socioekonomická a kulturní infrastruktura čtvrti.
So while waste flows southbound, people go north in search of dollars, and most of my research has had to do with the impact of immigration in the alteration of the homogeneity of many neighborhoods in the United States, particularly in San Diego. And I'm talking about how this begins to suggest that the future of Southern California depends on the retrofitting of the large urbanization -- I mean, on steroids -- with the small programs, social and economic. I'm referring to how immigrants, when they come to these neighborhoods, they begin to alter the one-dimensionality of parcels and properties into more socially and economically complex systems, as they begin to plug an informal economy into a garage, or as they build an illegal granny flat to support an extended family. This socioeconomic entrepreneurship on the ground within these neighborhoods really begins to suggest ways of translating that into new, inclusive and more equitable land use policies. So many stories emerge from these dynamics of alteration of space, such as "the informal Buddha," which tells the story of a small house that saved itself, it did not travel to Mexico, but it was retrofitted in the end into a Buddhist temple, and in so doing, this small house transforms or mutates from a singular dwelling into a small, or a micro, socioeconomic and cultural infrastructure inside a neighborhood.
Tyto akční čtvrti, jak jim říkám, jsou skutečnou inspirací pro nové pojetí občanství, které je méně založené na příslušnosti k národnímu státu, a jde spíše o občanství jako kreativní jednání, které přetváří instituční systémy městského prostoru.
So these action neighborhoods, as I call them, really become the inspiration to imagine other interpretations of citizenship that have less to do, in fact, with belonging to the nation-state, and more with upholding the notion of citizenship as a creative act that reorganizes institutional protocols in the spaces of the city.
Mě jako umělce zajímá vizualizace občanství a shromažďování různých městských příběhů a událostí ve snaze převyprávět vztah mezi sociálními procesy a prostorem. Jeden příběh se odehrává kolem skupinky teenagerů, kteří se před několika měsíci rozhodli jedné noci obsadit prázdný prostor pod dálnicí s ideou vybudování vlastního skateparku. S lopatami v rukách začali kopat. O dva týdny později je zastavila policie, která zabarikádovala prostor a teenagery vyhnala. Ti se ale rozhodli tomuto postavit, nikoli s transparenty v ruce, ale celou řadou promyšlených akcí. První věc, kterou si zjistili bylo, pod jakou jurisdikci toto prázdné místo spadá. Tak zjistili, že měli štěstí, neboť nezačali kopat na území Caltransu. Caltrans je státní agentura, která se stará o dálnice, a se kterou by bylo velmi obtížné vyjednávat. Měli štěstí, protože začali kopat pod tou částí dálnice, která patří místní samosprávě. Jak sami říkají, začali kopat v jakémsi bermudském trojúhelníku jurisdikce, rozkládajícím se mezi úřady přístavu, letiště dvou městských částí a dozorčí rady. Tyto červené čáry značí neviditelné politické instituce vepsané v daném prázdném prostoru. Vyzbrojení touto informací se pak tito náctiletí skejťáci postavili městu. Zašli za městským advokátem, který jim řekl, že aby mohli pokračovat s vyjednáváním, musejí se stát NNO (neziskovkou) No ale oni netušili, co to ta NNO je. A tak si promluvili s přáteli ze Seattlu, kteří již měli podobnou zkušenost. A tak zjistili, že je nezbytné lépe se zorganizovat, sestavit rozpočet a začít s fundraisingem a důkladně prozkoumat vše, co se dá zjistit o struktuře fungování San Diega, aby pak mohli předefinovat význam toho, co to znamená veřejný městský prostor, a to později provést i s jinými kategoriemi. Díky tomu nakonec tito teenageři případ vyhráli a bylo jim umožněno skatepark pod dálnici vybudovat.
As an artist, I've been interested, in fact, in the visualization of citizenship, the gathering of many anecdotes, urban stories, in order to narrativize the relationship between social processes and spaces. This is a story of a group of teenagers that one night, a few months ago, decided to invade this space under the freeway to begin constructing their own skateboard park. With shovels in hand, they started to dig. Two weeks later, the police stopped them. They barricaded the place, and the teenagers were evicted, and the teenagers decided to fight back, not with bank cards or slogans but with constructing a critical process. The first thing they did was to recognize the specificity of political jurisdiction inscribed in that empty space. They found out that they had been lucky because they had not begun to dig under Caltrans territoy. Caltrans is a state agency that governs the freeway, so it would have been very difficult to negotiate with them. They were lucky, they said, because they began to dig under an arm of the freeway that belongs to the local municipality. They were also lucky, they said, because they began to dig in a sort of Bermuda Triangle of jurisdiction, between port authority, airport authority, two city districts, and a review board. All these red lines are the invisible political institutions that were inscribed in that leftover empty space. With this knowledge, these teenagers as skaters confronted the city. They came to the city attorney's office. The city attorney told them that in order to continue the negotiation they had to become an NGO, and of course they didn't know what an NGO was. They had to talk to their friends in Seattle who had gone through the same experience. And they began to realize the necessity to organize themselves even deeper and began to fundraise, to organize budgets, to really be aware of all the knowledge embedded in the urban code in San Diego so that they could begin to redefine the very meaning of public space in the city, expanding it to other categories. At the end, the teenagers won the case with that evidence, and they were able to construct their skateboard park under that freeway.
Chápu, že řadě z vás může tento příběh připadat velmi triviální. Ale pro mou architektonickou činnost se stal zcela zásadním, neboť mi ukázal, jak mikro-komunita jako tato může vytvořit novou kategorii veřejného prostoru a také vytvořit společensko-ekonomické postupy nezbytné pro dlouhodobou udržitelnost tohoto prostoru. Tento příběh mi také, podobně jako migrantské komunity z obou stran hranice, ukázal, jak může být konflikt využit kreativním způsobem jako nástroj k přeměně organizace městské politiky. Tyto neformální jevy postupující z nitra komunity nakonec ovlivní fungování politiky navrchu.
Now for many of you, this story might seem trivial or naive. For me as an architect, it has become a fundamental narrative, because it begins to teach me that this micro-community not only designed another category of public space but they also designed the socioeconomic protocols that were necessary to be inscribed in that space for its long-term sustainability. They also taught me that similar to the migrant communities on both sides of the border, they engaged conflict itself as a creative tool, because they had to produce a process that enabled them to reorganize resources and the politics of the city. In that act, that informal, bottom-up act of transgression, really began to trickle up to transform top-down policy.
A právě tento způsob transformace zespodu směrem nahoru je podle mě velmi nadějným. Přemýšlím, jak tyto skromné úpravy v prostoru a politice v mnoha městech na světě, hlavně v situacích naléhavosti, kolektivní představivosti těchto komunit, utváří vlastní formy vlády, sociální organizace a infrastruktury, jež jsou opravdovým jádrem tvorby nových demokratických městských politik. To je ve skutečnosti to, co by se mohlo stát rámcem k tvorbě nové sociální a ekonomické spravedlnosti ve městě. Toto chci zdůraznit, neboť to je podle mě jediný možný způsob, který nám dnes umožní se posunout od konzumní urbanizace k produktivním sousedstvím.
Now this journey from the bottom-up to the transformation of the top-down is where I find hope today. And I'm thinking of how these modest alterations with space and with policy in many cities in the world, in primarily the urgency of a collective imagination as these communities reimagine their own forms of governance, social organization, and infrastructure, really is at the center of the new formation of democratic politics of the urban. It is, in fact, this that could become the framework for producing new social and economic justice in the city. I want to say this and emphasize it, because this is the only way I see that can enable us to move from urbanizations of consumption to neighborhoods of production today.
Děkuji vám.
Thank you.
(Potlesk)
(Applause)