Ich habe eine zwei Jahre alte Tochter namens Naya, die irrtümlicherlicherweise glaubt, dass diese Konferenz nach ihrem Vater benannt wurde.
I have a two-year-old daughter named Naya who is under the mistaken impression that this conference is named in honor of her father.
(Lachen)
(Laughter)
Wie kann ich meiner Kleinen da widersprechen?
Who am I to contradict my baby girl?
Viele von Ihnen wissen, dass das Elternsein irgendwie dazu führt, dass man mehr über langfristige Probleme nachdenkt, wie etwa den Klimawandel. Die Geburt meiner Tochter war für mich der Anlass, diese Klimaorganisation zu gründen, um der übermäßigen Polarisierung dieses Themas in den USA entgegenzuwirken und um einen zukunftsorientierten konservativen Weg zu finden. Ja, Leute, eine republikanische Lösung des Klimaproblems ist möglich, und wissen Sie was? Vielleicht ist sie sogar besser.
As many of you know, there's something about becoming a parent that concentrates the mind on long-term problems like climate change. It was the birth of my daughter that inspired me to launch this climate organization, in order to counteract the excessive polarization of this issue in the United States, and to find a conservative pathway forward. Yes, folks, a Republican climate solution is possible, and you know what? It may even be better.
(Lachen)
(Laughter)
Ich versuche es, Ihnen zu beweisen.
Let me try to prove that to you.
Was wir wirklich brauchen, ist eine Killer-App in der Klimapolitik. In der Technikwelt ist eine Killer-App eine App, die so umwälzend ist, dass sie ihren eigenen Markt schafft, wie Uber. In der Welt des Klimawandels ist eine Killer-App eine neue Lösung, die so vielversprechend ist, dass sie die scheinbar unüberwindbaren, den Fortschritt blockierenden Hürden beseitigen kann. Eine davon ist die psychologische Hürde. Klimaschützer ermutigen ihre Mitbürger seit langem, jetzt auf kurze Sicht Opfer zu bringen, damit der Nutzen anderen Menschen in anderen Ländern in 30 oder 40 Jahren zugutekommt. Es funktioniert nur nicht, da es der menschlichen Grundnatur widerstrebt.
What we really need is a killer app to climate policy. In the technology world, a killer app is an application so transformative that it creates its own market, like Uber. In the climate world, a killer app is a new solution so promising that it can break through the seemingly insurmountable barriers to progress. These include the psychological barrier. Climate advocates have long been encouraging their fellow citizens to make short-term sacrifices now for benefits that accrue to other people in other countries 30 or 40 years in the future. It just doesn't fly because it runs contrary to basic human nature.
Das nächste ist die geopolitische Hürde. Die derzeitigen Regeln des Welthandels bieten den Ländern einen starken Anreiz, als Trittbrettfahrer von den Emissionsverminderungen anderer Nationen zu profitieren, anstatt ihre eigenen Programme zu stärken. Das ist der Fluch aller internationalen Klimaverhandlungen gewesen, Paris eingeschlossen. Schließlich gibt es die Parteihürde. Selbst die engagiertesten Nationen -- Deutschland, Großbritannien, Kanada -- reduzieren Emissionen nicht annähernd so schnell und umfangreich wie nötig. Nicht einmal ansatzweise. Und die Kluft zwischen den Parteien ist in der Klimafrage hier in den USA noch viel tiefer. Wir haben uns grundlegend festgefahren, und deswegen brauchen wir eine Killer-App der Klimapolitik, um jede dieser Hürden zu beseitigen.
Next is the geopolitical barrier. Under the current rules of global trade, countries have a strong incentive to free ride off the emissions reductions of other nations, instead of strengthening their own programs. This has been the curse of every international climate negotiations, including Paris. Finally, we have the partisan barrier. Even the most committed countries -- Germany, the United Kingdom, Canada -- are nowhere near reducing emissions at the required scale and speed. Not even close. And the partisan climate divide is far more acute here in the United States. We are fundamentally stuck, and that is why we need a killer app of climate policy to break through each of these barriers.
Ich bin davon überzeugt, dass der Weg zum Klimafortschritt in den USA über die Republikanische Partei und die Wirtschaft führt. Als ich das Climate Leadership Council angestoßen habe, habe ich zunächst Kontakt mit hochkarätigen republikanischen Politikern und Wirtschaftsführern aufgenommen, darunter James Baker und George Shultz, die beiden angesehensten und erfahrensten republikanischen Politiker in den USA; Martin Feldstein und Greg Mankiw, die beiden angesehensten konservativen Volkswirte in unserem Land, und Henry Paulson und Rob Walton, zwei der erfolgreichsten und meistbewunderten Wirtschaftsführer. Gemeinsam haben wir "The Conservative Case For Carbon Dividends" [Die konservative Vorschlag: CO2-Dividenden] geschrieben. Damit wird zum ersten Mal von republikanischen Führungspersönlichkeiten eine konkrete, marktbasierte Klimalösung vorgelegt.
I'm convinced that the road to climate progress in the United States runs through the Republican Party and the business community. So in launching the Climate Leadership Council, I started by reaching out to a who's who of Republican elder statesmen and business leaders, including James Baker and George Schultz, the two most respected Republican elder statesmen in America; Martin Feldstein and Greg Mankiw, the two most respected conservative economists in the country; and Henry Paulson and Rob Walton, two of the most successful and admired business leaders. Together, we co-authored "The Conservative Case For Carbon Dividends." This represents the first time that Republican leaders put forth a concrete market-based climate solution.
(Applaus)
(Applause)
Danke.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)
Wir haben unseren Plan im Weißen Haus vorgestellt, zwei Wochen nach dem Amtsantritt von Präsident Trump. Seither haben fast alle bedeutenden Redaktionsleitungen in unserem Land unseren Plan befürwortet, und Fortune-100-Unternehmen aus vielen verschiedenen Branchen unterstützen ihn nun ebenfalls. Sie fragen sich nun wahrscheinlich: Was genau ist dieser Plan?
We presented our plan at the White House two weeks after President Trump moved in. Almost every leading editorial board in the country has since endorsed our plan, and Fortune 100 companies from a wide range of industries are now getting behind it. So by now you're probably wondering, what exactly is this plan?
Unsere CO2-Dividendenlösung ruht auf vier Säulen. Die erste ist eine schrittweise ansteigende CO2-Steuer. Obwohl der Kapitalismus ein wunderbares System ist, ist er, wie viele Betriebssysteme, anfällig für Störungen, die in diesem Fall "Marktversagen" genannt werden. Das bei weitem größte besteht darin, dass Marktpreise soziale und ökologische Kosten nicht berücksichtigen. Das bedeutet, dass jede Markttransaktion auf fehlerhaften Informationen basiert. Dieser elementare Defekt des Kapitalismus ist mehr als jeder andere einzelne Faktor Schuld an unserem Klima-Dilemma.
Well, our carbon dividends solution is based on four pillars. The first is a gradually rising carbon tax. Although capitalism is a wonderful system, like many operating systems, it's prone to bugs, which, in this case, are called "market failures." By far the largest is that market prices fail to take social and environmental costs into account. That means every market transaction is based on incorrect information. This fundamental bug of capitalism, more than any other single factor, is to blame for our climate predicament.
Theoretisch sollte dies ein einfach zu lösendes Problem sein. Ökonomen sind sich einig, dass die beste Lösung ein Preis für den CO2-Gehalt fossiler Brennstoffe ist, auch bekannt als CO2-Steuer. Dies würde bei jeder einzelnen wirtschaftlichen Transaktion vom CO2-Ausstoß abschrecken, tagtäglich. Jedoch hat sich eine CO2-Steuer als solche als unpopulär und politische Sackgasse erwiesen. Die Lösung liegt darin, das gesamte eingenommene Geld direkt den Bürgern zurückzugeben, in Form von gleichmäßigen monatlichen Dividenden. Das würde eine unpopuläre CO2-Steuer in eine populäre und populistische Lösung verwandeln, und es würde zudem die besprochenen tieferliegenden psychologischen Hürden beseitigen, da jeder Einzelne konkret im Hier und Jetzt profitieren würde.
Now in theory, this should be an easy problem to fix. Economists agree that the best solution is to put a price on the carbon content of fossil fuels, otherwise known as a carbon tax. This would discourage carbon emissions in every single economic transaction, every day of the year. However, a carbon tax by itself has proven to be unpopular and a political dead end. The answer is to return all the money raised directly to citizens, in the form of equal monthly dividends. This would transform an unpopular carbon tax into a popular and populist solution, and it would also solve the underlying psychological barrier that we discussed, by giving everyone a concrete benefit in the here and now.
Und der Nutzen wäre beträchtlich. Geht man von einem bei 40 Dollar pro Tonne beginnenden CO2-Steuersatz aus, würde eine vierköpfige Familie 2.000 Dollar im Jahr erhalten, von Anfang an. Laut dem US-Finanzministerium würden die unteren 70 % der Amerikaner mehr Dividendeneinnahmen als zusätzliche Energieausgaben haben. Das bedeutet, dass 223 Millionen Amerikaner wirtschaftliche Vorteile von der Lösung des Klimaproblems hätten. Und das --
And these benefits would be significant. Assuming a carbon tax rate that starts at 40 dollars per ton, a family of four would receive 2,000 dollars per year from the get-go. According to the US Treasury Department, the bottom 70 percent of Americans would receive more in dividends than they would pay in increased energy prices. That means 223 million Americans would win economically from solving climate change. And that --
(Applaus)
(Applause)
ist revolutionär und könnte die Klimapolitik grundlegend verändern.
is revolutionary, and could fundamentally alter climate politics.
Aber es gibt hier ein weiteres revolutionäres Element. Die Höhe der Dividende würde mit dem Ansteigen des CO2-Steuersatzes zunehmen. Je mehr wir das Klima schützen, desto mehr profitieren unsere Bürger. Dies führt zu einer positiven Feedback-Schleife, was entscheidend ist, denn wir werden unsere langfristigen Emissionsreduktionsziele nur erreichen, wenn der CO2-Steuersatz jedes Jahr ansteigt.
But there's another revolutionary element here. The amount of the dividend would grow as the carbon tax rate increases. The more we protect our climate, the more our citizens benefit. This creates a positive feedback loop, which is crucial, because the only way we will reach our long-term emission-reduction goals is if the carbon tax rate goes up every year.
Die dritte Säule unseres Programms ist die Eliminierung von Vorschriften, die nicht länger nötig sind, wenn ein CO2-Dividendenplan erlassen worden ist. Das ist ein entscheidendes Argument für Republikaner und Wirtschaftsführer. Warum also sollten wir Klimavorschriften gegen einen CO2-Preis eintauschen? Ich werde es Ihnen zeigen. Mit unserem Plan würden die Emissionen fast doppelt so stark reduziert wie mit allen Klimavorschriften der Obama-Zeit zusammen und fast um das Dreifache des neuen Ausgangswertes, der sich nach der Aufhebung all dieser Vorschriften durch Präsident Trump ergibt. Dabei gehen wir von einer CO2-Steuer aus, die bei 40 Dollar pro Tonne beginnt, was in etwa zusätzlichen 9,5 Cent pro Liter Benzin entspricht. Für sich genommen würde unser Plan die Verpflichtung der USA gemäß dem Pariser Klimaabkommen vollständig erfüllen, und wie Sie sehen, würden sich die Emissionen im Laufe der Zeit weiter verringern. Das veranschaulicht die Schlagkraft einer konservativen Klimalösung, die auf freien Märkten und begrenzter staatlicher Regulierung beruht. Wir hätten am Ende weniger Vorschriften und zugleich weit weniger Umweltverschmutzung und würden dabei noch die arbeitende Bevölkerung unterstützen. Ist das nicht etwas, was wir alle befürworten könnten?
The third pillar of our program is eliminating regulations that are no longer needed once a carbon dividends plan is enacted. This is a key selling point to Republicans and business leaders. So why should we trade climate regulations for a price on carbon? Well, let me show you. Our plan would achieve nearly twice the emissions reductions of all Obama-era climate regulations combined, and nearly three times the new baseline after President Trump repeals all of those regulations. That assumes a carbon tax starting at 40 dollars per ton, which translates into roughly an extra 36 cents per gallon of gas. Our plan by itself would meet the high end of America's commitment under the Paris Climate Agreement, and as you can see, the emissions reductions would continue over time. This illustrates the power of a conservative climate solution based on free markets and limited government. We would end up with less regulation and far less pollution at the same time, while helping working-class Americans get ahead. Doesn't that sound like something we could all support?
(Applaus)
(Applause)
Die vierte und letzte Säule unseres Plans ist der neue Klima-Dominoeffekt, der auf einem CO2-Ausgleich an den Grenzen basiert. Das hört sich vielleicht kompliziert an, aber es ist ebenfalls revolutionär, da es uns eine völlig neue Strategie zur Einigung auf einen globalen CO2-Preis bietet, was letztlich das ist, was wir brauchen. Ich möchte Ihnen ein Beispiel zeigen. Nehmen wir an, Land A führt einen CO2-Dividendenplan ein, und Land B nicht. Um faire Bedingungen zu schaffen und die Wettbewerbsfähigkeit seiner Wirtschaft zu schützen, würde Land A Importe aus Land B auf Basis ihres CO2-Gehalts besteuern. Verständlich. Aber jetzt wird es wirklich interessant, denn das an der Grenze eingenommene Geld würde die Dividenden, die an die Bürger von Land A fließen, erhöhen. Was denken Sie: Wie lange würde es dauern, bis die Menschen in Land B merken, dass das Geld ihnen zufließen sollte, und auf einen CO2-Dividendenplan in ihrem eigenen Land drängen? Noch ein paar Länder mehr, und wir haben einen neuen Klima-Dominoeffekt.
The fourth and final pillar of our program is a new climate domino effect, based on border carbon adjustments. Now that may sound complicated, but it, too, is revolutionary, because it provides us a whole new strategy to reach a global price on carbon, which is ultimately what we need. Let me show you an example. Suppose Country A adopts a carbon dividends plan, and Country B does not. Well, to level the playing field and protect the competitiveness of its industries, Country A would tax imports from Country B based on their carbon content. Fair enough. But here's where it gets really interesting, because the money raised at the border would increase the dividends going to the citizens of Country A. Well, how long do you think it would take the public in Country B to realize that that money should be going to them, and to push for a carbon dividends plan in their own land? Add a few more countries, and we get a new climate domino effect.
Sobald eine wichtige Nation oder Region CO2-Dividenden mit einem CO2-Ausgleich an den Grenzen einführt, sehen sich andere Länder gezwungen nachzuziehen. Einer nach dem anderen fallen die Dominosteine. Und dieser Dominoeffekt könnte überall beginnen. Mir wären die USA natürlich am liebsten, aber er könnte auch in Großbritannien, Deutschland oder einem anderen europäischen Land beginnen, oder sogar in China.
Once one major country or region adopts carbon dividends with border carbon adjustments, other countries are compelled to follow suit. One by one the dominoes fall. And this domino effect could start anywhere. My preference, strongly, is the United States, but it could also start in the United Kingdom, in Germany or another European country, or even in China.
Nehmen wir das Beispiel China. China hat sich verpflichtet, Treibhausgas-Emissionen zu reduzieren, aber noch wichtiger ist seiner Führung die Umwandlung der Wirtschaft hin zu einer verbraucherorientierten Entwicklung. Nichts würde diesen Übergang stärker beschleunigen als monatliche Dividendenauszahlungen an jeden Chinesen. Das ist sogar die einzige politische Lösung, die es China ermöglichen würde, seine Umwelt- und Wirtschaftsziele gleichzeitig zu erreichen.
Let's take China as an example. China is committed to reducing greenhouse gas emissions, but what its leaders care even more about is transitioning their economy to consumer-led economic development. Well, nothing could do more to hasten that transition than giving every Chinese citizen a monthly dividend. In fact, this is the only policy solution that would enable China to meet its environmental and economic goals at the same time.
Darum ist dies die Killer-App der Klimapolitik, denn sie würde es uns ermöglichen, alle zuvor erwähnten Hürden zu beseitigen: die psychologische Hürde, die parteipolitische Hürde und, wie wir gerade gesehen haben, die geopolitische Hürde. Wir brauchen lediglich ein Land, das den Anfang macht. Eine Möglichkeit, das zu finden, was man sucht, ist eine Anzeige aufzugeben. Lesen wir diese gemeinsam vor.
That's why this is the killer app of climate policy, because it would enable us to overcome each of the barriers we discussed earlier: the psychological barrier, the partisan barrier, and, as we've just seen, the geopolitical barrier. All we need is a country to lead the way. And one method of finding what you're looking for is to take out an ad. So let's read this one together.
Gesucht: Land als Vorreiter für CO2-Dividendenplan. Kosten für das Land: Null. Startzeitpunkt: So bald wie möglich. Vorteile: Wirksamste Klimalösung, populär und populistisch, wachstums- und wirtschaftsfördernd, verringert staatliche Regulierung und hilft der arbeitenden Bevölkerung. Zusätzliche Vergütung: Dankbarkeit jetziger und zukünftiger Generationen, unter anderem auch meiner Tochter.
Wanted: country to pioneer carbon dividends plan. Cost to country: zero. Starting date: as soon as possible. Advantages: most effective climate solution, popular and populist, pro-growth and pro-business, shrinks government and helps the working class. Additional compensation: gratitude of current and future generations, including my daughter.
Danke.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)
Chris Anderson: Nur eine Frage, Ted. Ich bin nicht mir sicher, ob ein Konservativer schon einmal stehende Ovationen bei TED bekommen hat. Das ist ziemlich cool. Die Logik ist wirklich überzeugend, aber man hört in der Politik auch Stimmen, die sich nur schwer vorstellen können, dass dies vom Kongress gebilligt wird. Wie schätzen Sie die Dynamik dieses Plans ein?
Chris Anderson: Just one question for you, Ted. I'm actually not sure I've seen a conservative get a standing O at TED before that. That's pretty cool. The logic seems really powerful, but some people you talk to in politics say it's hard to imagine this still getting through Congress. How are you feeling about momentum behind this?
Ted Halstead: Ich verstehe, dass viele Menschen sehr pessimistisch die Entwicklung in den USA unter Präsident Trump betrachten. Ich bin weniger pessimistisch, denn das Vorgehen des Weißen Hauses, die ersten Klimamaßnahmen, sind nur der erste Zug in einem komplexen Klima-Schachspiel. Bislang wird eine reine Aufhebungsstrategie verfolgt. Der Druck, einen Ersatzplan vorzulegen, wird zunehmen, und hier kommen wir ins Spiel. Aus drei Gründen, die ich ganz kurz darlegen möchte.
Ted Halstead: So I understand that many are very pessimistic about what's happening in the United States with President Trump. I'm less pessimistic; here's why. The actions of this White House, the early actions on climate, are just the first move in a complex game of climate chess. So far it's been a repeal-only strategy; the pressure is going to mount for a replacement program, which is where we come in. And there are three reasons why, which I'll go through real quickly.
Erstens, die Geschäftswelt ist in der Klimafrage grundsätzlich anderer Meinung als das Weiße Haus. Tatsächlich unterstützt eine ganze Reihe von Fortune-100-Unternehmen unseren Plan. In den nächsten zwei Monaten werden wir einige sehr unerwartete Unterstützer unseres Plans bekannt geben. Zweitens, es gibt in der amerikanischen Politik kein Thema, bei dem es eine grundlegendere Kluft zwischen der republikanischen Basis und ihrer Führung gibt, als den Klimawandel. Und drittens, denken wir an die Schachanalogie, die große anstehende Entscheidung ist: Bleibt die Regierung im Pariser Abkommen? Denken wir in beide Richtungen. Wenn sie drinbleibt, worauf viele Regierungsvertreter drängen, wirft das eine Frage auf: Was ist der Plan? Wir haben den Plan. Aber wenn sie nicht drinbleibt, wird der internationale Druck überwältigend sein. Unser Außenminister wird andere Staaten um NATO-Beiträge bitten, und sie werden sagen: "Nein, erfüllt die Verpflichtung von Paris. Haltet eure Zusagen ein, dann halten wir unsere ein."
One, the business community is fundamentally parting ways with the White House on climate change. In fact, we're finding a number of Fortune 100 companies supporting our program. Within two months, we're going to be announcing some really surprising names coming out in favor of this program. Two, there is no issue in American politics where there's a more fundamental gap between the Republican base and the Republican leadership than climate change. And three, thinking of this analogy of chess, the big decision up ahead is: Does the administration stay in Paris? Well, let's pan it out both ways. If it stays in Paris, as many are pushing for in the administration, well then that begs a question: What's the plan? We have the plan. But if they don't stay in Paris, the international pressure will be overwhelming. Our Secretary of State will be asking other countries for NATO contributions, and they'll be saying, "No, give us our Paris commitment. Come through on your commitments, we'll come through on ours."
Die Welt, die Wirtschaft und sogar die republikanische Basis werden alle einen republikanischen Ersatzplan fordern. Und wir haben hoffentlich einen solchen zur Verfügung gestellt.
So, international, business and even the Republican base will all be calling for a Republican replacement plan. And, hopefully, we've provided one.
CA: Danke vielmals, Ted.
CA: Thank you so much, Ted.
TH: Danke, Chris.
TH: Thank you, Chris.
(Applaus)
(Applause)