Each one of these machines represents the economic system of a country.
Cada uma destas máquinas representa um sistema económico de um país.
Every machine has three inputs:
Cada máquina tem três componentes:
labor, people’s work. Capital, all the stuff that a business might use, including intangibles, like ideas. And natural resources. The machine converts these inputs into goods and services, and because we’re willing to pay for the things the machine produces, what the machine is really creating here is value. Economies turn inputs into value.
Labor, o trabalho das pessoas; Capital, todas as coisas que um negócio possa utilizar, incluindo coisas intangíveis, como ideias; E recursos naturais. A máquina converte estes componentes em bens e serviços, e por estarmos dispostos a pagar pelas coisas que a máquina produz, o que a máquina cria é, na verdade, valor. Economias transformam componentes em valor.
What determines whether the machine is capitalist, communist, socialist, or something else? Three dials.
O que é que determina se uma máquina é capitalista, comunista, socialista ou algo diferente? Três indicadores.
The first dial controls who owns the capital. Over here, the government owns every bit of capital, down to the last office paperclip. North Korea is probably the closest economy to 0%. On the other end of the spectrum, at 100%, private citizens own all the capital. The US is about here, at roughly two-thirds private ownership.
O primeiro indicador mostra quem tem o capital. Aqui, o Estado é dono de todo o capital, até ao último clip de papel. A Coreia do Norte é provavelmente a economia mais perto de 0%. Do lado oposto, nos 100%, são entidades privadas que possuem todo o capital. Os EUA estão aqui, com cerca de dois terços de propriedade privada.
The second dial dictates how much control the government has over what gets produced. In economies with high coordination, like the old USSR, the government dictated what the economy could— and would— produce. In economies with low coordination, the government might mandate a few things, but leaves most decision-making up to the private sector.
O segundo indicador indica qual a quantidade de controlo tem um Estado sob aquilo que é produzido. Em economias com grande coordenação, como a antiga União Soviética, o Estado ditava o que a economia podia - e iria - produzir. Em economias com baixa coordenação, o Estado poderá ditar algumas coisas, mas deixa a maior parte das decisões para o setor privado.
The third dial controls how extensively markets are used to set prices. Over here at 0%, we have economies with no markets, where the government sets all prices, and consumers have no say. Over here at 100%, markets are used to set the price of everything, even things like basic life-saving health care. You can also think of this dial as controlling the number and extent of government regulations— from tariffs on foreign goods to antitrust laws to regulations on net neutrality.
O terceiro indicador controla a forma como os mercados ditam os preços. aqui nos 0% temos economias sem mercados, onde o Estado dita todos os preços e os consumidores não têm voto na matéria. Aqui nos 100%, os mercados estão habituados a ditar o preço de tudo, até de coisas básicas como cuidados de saúde essenciais. Pensem neste indicador como o controlador do número e da expansão de regulações governamentais - desde tarifas sob bens importados, leis antimonopólio, a regulações de neutralidade na Internet.
So, capitalism isn’t just one type of economy— it’s a wide range of possible economies, which makes answering the question of whether capitalism is broken, complicated. But we’re going to try.
Por isso, o capitalismo não é só um tipo de economia - é uma grande variedade de economias possíveis, o que torna complicado responder se o capitalismo está destruído ou não. Mas vamos tentar.
At the height of the Industrial Revolution, the dials were set pretty close to what we now call free market, or “laissez-faire” capitalism. There were very few regulations, and economists of the time believed that capitalism’s “invisible hand”— basically, individuals acting freely and in their own self-interest— would produce optimal outcomes, both for the economy and for society.
No auge da Revolução Industrial, os indicadores estavam perto do que chamamos de mercado livre, ou capitalismo <i>laissez-faire</i>. Havia muito poucas regulações e os economistas da época acreditavam que a “mão invisível” do capitalismo - indivíduos que agiam livremente e conforme os seus interesses - iriam produzir resultados ideais para a economia e para a sociedade.
And that’s how we ended up with embalming fluid in milk. In the late 1800s in the United States, food manufacturers put all kinds of cheap (and sometimes dangerous) adulterants in food to maximize profits. What they were doing was legal, but of course, wrong. There was a public outcry, and in 1906, Congress passed the Pure Food and Drugs Act, setting the stage for the Food and Drug Administration, which watches over the US’s food supply to this day.
E foi assim que ficámos químicos de embalsamento no leite. No final do século XIX nos EUA, os produtores alimentares punham todo o tipo de corantes baratos (por vezes perigosos) na comida para aumentar os lucros. O que estavam a fazer era legal, mas claro, errado. Houve indignação pública, e em 1906 o Congresso passou a Lei da Alimentação e Drogas, abrindo o caminho para a Food and Drug Administration que regula até hoje o mercado alimentar nos EUA.
These days, no economy really practices pure “invisible hand” capitalism, but some people are increasingly worried that today’s threats, like climate change and rising inequality, can’t be solved by any capitalist system.
Hoje em dia, nenhuma economia pratica a verdadeira “mão invisível” do capitalismo, mas algumas pessoas estão preocupadas que as ameaças atuais, como as alterações climáticas e o aumento da desigualdade,
Let’s look at climate change first.
não possam ser resolvidas por nenhum sistema capitalista.
Capitalist economies incentivize growth. That’s created massive demand for the cheapest energy possible, which, for a long time, was fossil fuels. Burning all those fossil fuels unquestionably drove— and continues to drive— climate change.
Vamos ver as alterações climáticas primeiro. Economias capitalistas incentivam o crescimento. Isso criou uma procura enorme pela energia mais barata possível que durante anos foram combustíveis fósseis. Queimar todos esses combustíveis conduziu -
Not only that, but the desire to maximize profit usually gives corporations
e continua a levar - às alterações climáticas.
a powerful incentive to ignore inconvenient truths. Just like tobacco companies denied the link between cigarettes and cancer, oil and gas companies denied or downplayed climate science for decades.
O desejo de maximizar os lucros também dá geralmente às empresas um grande incentivo para ignorarem verdades inconvenientes. Tal como as companhias de tabaco negavam a ligação entre cigarros e cancro, as empresas de gás e petróleo negaram
Next, inequality.
ou desprezaram a ciência climática durante décadas.
Inequality is complicated enough that we made a whole video about it,
Agora, a desigualdade.
but the simple story is: in many countries, inequality is rising. In the US, the UK, Canada, Ireland, and Australia, the top 1% of income earners have been eating up a larger and larger share of total income over the past 50 years. In the UK, the top 1% share doubled from 7% in 1980 to 14% in 2014.
A desigualdade é tão complexa que fizemos um vídeo só sobre ela, mas esta é a versão simples: em muitos países a desigualdade está a aumentar. Nos EUA, no Reino Unido, Canadá, Irlanda e Austrália, O topo 1% de altos assalariados tem vido a “comer” uma parcela cada vez maior do total dos salários nos últimos 50 anos. No Reino Unido, a parcela do topo 1% duplicou, de 7% em 1980 para 14% em 2014.
But that's not the whole picture. In England, the country for which we have the best data before capitalism, the share of income going to the top 5% of income earners peaked at around 40% in 1801, and then, as capitalism took hold, it fell steadily to a low of about 17% in 1977. These days, it’s back up— hovering around 26%.
Mas isso não é tudo. Em Inglaterra, a nação para a qual temos os melhores dados antes do capitalismo, a parcela de salários que iam para o topo 5% de assalariados atingiu o pico de cerca de 40%, em 1801 e depois, à medida que o capitalismo se impunha, caiu de forma consistente para cerca de 17%, em 1977. Atualmente, está de novo em cima, a rondar os 26%.
And here’s another data point: in many European countries and Japan, the top 1%’s share of income came down from 20 to 25% in the early 1900s to 7 to 12% today.
E aqui está outro dado: em muitos países europeus e no Japão, a parcela salarial do topo 1% baixou, de 20 a 25% no começo do século XX para os atuais 7 a 12%.
So, is capitalism increasing inequality or not?
Então, o capitalismo aumenta a desigualdade ou não?
It depends. Remember, there's a wide range of settings that all fall under capitalism, meaning that one country's version can look very different from another's. It’s totally possible that inequality could be increasing in China’s version of capitalism, while it decreases in France’s.
Depende. Há uma grande variedade de economias que pertencem ao capitalismo, o que significa que a versão de um país pode ser diferente de outro. É possível que a desigualdade esteja a aumentar na versão chinesa do capitalismo, enquanto diminui na francesa.
Capitalism, it seems, is a double-edged sword. On the one hand, it generates a huge amount of value, which translates to almost everyone having more money than they otherwise would. On the other hand, it also funnels the biggest chunk of that money into the wallets of relatively few people.
O capitalismo parece ser uma faca de dois gumes. Por um lado, gera uma grande quantidade de valor, o que se traduz em quase toda a gente ter mais dinheiro do que teria de outro modo. Por outro lado, canaliza a maior parte desse dinheiro para as carteiras de relativamente poucas pessoas.
Capitalism’s staunchest defenders say that with enough grit and determination, anyone can join the ranks of the wealthy.
Os defensores mais convictos do capitalismo afirmam que, com suficiente coragem e força de vontade, qualquer um se pode juntar aos ricos.
Is that really true?
Isso é mesmo verdade?
In a free, capitalist market, the wealth generated by successful companies mostly flows to the owners. And along with that come other benefits: education, health, social standing, and power. If owners tinker with the machine so that it benefits them more than others, they create a feedback loop where power and everything that flows with it calcifies within their families. And then you’ve got, basically, an aristocracy.
Num mercado capitalista livre, a riqueza gerada por empresas de sucesso circula sobretudo para os seus donos. E juntamente com isso outros benefícios: educação, saúde, estatuto social e poder. Se os donos mexem na máquina para que ela os beneficie mais que a outros, criam um circulo vicioso onde o poder e os seus acrescentos se calcificam nas suas famílias. E ai têm, basicamente, uma aristocracia.
So let’s break down the question we started with: is pure, “invisible hand” capitalism, with all the dials set to the extremes, broken? Yeah. But it’s also kind of irrelevant, since no country uses pure capitalism.
Então, vamos decompor a questão com que começámos: a pura “mão invisível” do capitalismo, com todos os indicadores postos nos extremos, está destruída? Sim. Mas isso é irrelevante visto que nenhum país usa o capitalismo puro.
Is contemporary capitalism— as it’s practiced in much of the world today— broken? Well, it’s the major driver of climate change and in many places is contributing to rising inequality. And it may even be creating a de facto aristocracy in certain countries, so, not looking good.
Será que o capitalismo contemporâneo - como é praticado na maior parte do mundo - está destruído? É o que contribui mais para as alterações climáticas e em muitos sítios contribui para aumento da desigualdade. E poderá estar a criar uma verdadeira aristocracia em alguns países, por isso, não parece estar bem.
The critical question is: can we fix contemporary capitalism by fiddling with the dials or restricting who can turn them, or do we need to tear the machine down and build a new one from scratch?
A questão essencial é: podemos melhorar o capitalismo contemporâneo, mexendo nos indicadores ou restringido quem os pode controlar, ou precisamos de destruir esta máquina e construir uma nova?