What does it mean for a country to have a healthy economy? What does a healthy economy even look like? Does it look like this? What about like this? Economist Kate Raworth shared a pretty interesting answer to this question on the TED Interview podcast. And it challenges an idea that most economists take for granted.
一个国家的良性经济是指什么? 良性的经济看起来什么样? 像这样吗? 还是这样呢? 经济学家凯特·拉瓦斯 (Kate Raworth) 在 TED 播客采访中, 分享了一个非常有趣的理解。 这挑战了大部分经济学家 所持的既定观点。
We live— particularly in the West, particularly in the last 150 years— in a society that has a very strong belief that growth is the sign of progress. And to a certain extent, it’s true. We love to see our kids grow. We love to see nature growing in spring. Growth is a wonderful, healthy phase of life.
我们,特别是在西方, 在近 150 年内 处在的社会坚定地认为增长 是发展进步的象征。 从某种角度来看, 这是对的。 我们对儿女的成长感到欣慰。 我们喜爱春天自然界的生长。 成长是生命中美妙、健康的一环。
But in our economies, it’s like we’ve turned to Peter Pan economics— the economy that never wanted to grow up. It wanted to grow and grow and grow forever. And it becomes this permanent phase.
但在经济上,我们似乎选择了 彼得·潘这类经济模式。 一种不想成熟的经济。 它只求永不停歇地增长, 持续地增长。 这便转化为了它的常态。
But we already know, in our own bodies, in our own lives, that there’s another side to this metaphor of growth that we love so much. If I told you, my friend had gone to the doctor, and the doctor told her she had a growth, that already feels completely different. Because in the space of our own bodies, we know that when something tries to grow endlessly within this healthy, dynamic living whole, it is a threat to the health of the whole, and we do everything we can to stop it.
但我们已经从身体里, 在生命中得知, 这种增长的比喻还有另一面。 如果我说,我的朋友去医生那儿, 医生说她体内长了个东西, 这给人感觉就不一样了。 因为在我们身体的局限内, 我们知道,如果有什么东西 要在这健康、动态的整体之内 无止尽地生长, 它会对整体的健康产生威胁。 而我们会用尽办法来阻止它。
But when we step into our economies, for some reason, we think that endless growth is progress. And we are now running into severe problems because we are addicted to endless growth.
但不知为何,当我们考虑经济时, 我们便把无穷的增长视作进步。 而我们现在遭遇了许多严重问题, 也是因为我们对 无边无尽的增长上瘾了。
Simon Kuznets, he was asked in the 1930s by US Congress to come up, for the first time, with a single number to measure the output of the economy. America could say we produced so many tons of steel and so many bags of grain— but can we add it all together? So they commissioned him to do this and he said, “Yes, I can. I can add it all together in one number.” National income, what we now know as GDP— but he gave it with a caveat. He said the welfare of a nation can scarcely be known from this number, don’t mix it up with welfare, right? Because it tells us nothing about the unpaid caring work of parents, tells us nothing about the value that’s created in communities, because that’s not priced, and it’s a measure of the flow of economic value. It tells us nothing about the living world, the forests, the mines that get run down in order to create this value. But the convenience, the temptation, of this single number was so great that politicians sort of tucked it in their armpit and carried right on. And we ended up in a horse race of pursuing GDP growth.
经济学家赛门·库兹涅茨 (Simon Kuznets) 在 30 年代首次被美国国会要求 列出一个反映 美国经济总产出的值。 美国可以宣称它生产了 这么多吨钢铁和这么多袋谷物。 但能把它们加起来计算吗? 那么国会派赛门 去做这个任务,他回答说, ”嗯,可以的,我能把 所有这些浓缩于一个数值。“ 这便是我们今天称为 GDP 的 国民收入;但他还给出忠告, 他说国民的安康不怎么能 通过这个数字来体现。 不要把它与福利相提并论,对吧? 因为它并没有反映 父母的抚养行为, 没有体现社区里形成的价值, 因为这些都未标价。 此数值衡量经济的产量, 却没有给出实际信息, 关于人世间,森林里, 和向下延伸,创造产值的矿井。 但这个数值的便利性 与其诱惑如此之大, 以至于政治家们直接拿过去用了。 于是最终导致了 互相比拼 GDP 的局面。
The dream is that GDP can keep on increasing, we can have increasing financial returns, but that we can decouple from using Earth’s resources. We can use less carbon and less metals, and minerals and plastics, and we can use less of the Earth’s land surface, and separate these two: ever rising GDP and falling resource use. It’s a fabulous dream; would that it would be true.
我们的梦想是 GDP 不停攀升, 我们也会获得 持续增长的经济效益, 并且能够独立于地球的资源。 我们能够消耗更少的碳, 更少的金属、矿产和塑料, 也会占用地球更少的表面积。 并让无限上升的 GDP 与缩减的资源利用脱钩。 这是个美好的梦,能实现就好了。
We are at a time of climate emergency, of ecosystem collapse. We need to radically reduce our use of Earth’s resources, and we're nowhere close to that.
我们正经历着气候危机和 生态系统失衡。 我们需显著减少地球资源的利用, 但这还遥不可及。
So I offer it as a compass for 21st century prosperity. And this compass, silly though it sounds, it looks like a doughnut with the hole in the middle.
于是我提出 21 世纪的繁荣方针。 听起来挺傻,但这个规划 可以比作中间是洞的甜甜圈。
So imagine from the center of it, humanity’s use of Earth’s resources radiating out from the middle of that picture. So in the hole, in the middle of the doughnut, that is the place where people don’t have enough resources to meet the essentials of life. It’s where people don’t have enough food or health care, or education or housing or gender equality or political voice or access to energy. And we want to leave nobody in that hole. We want to get everybody over a social foundation of well-being, so all people on this planet can lead lives of dignity and opportunity and community. And in low income countries, it absolutely makes sense, yes, let’s see the economy grow in ways that invest in health and education and transport for all. That was a very 20th century project. We're in the 21st century.
那么想象一下, 人类对于地球资源的利用 从它的中心向周围发散开来。 那么在洞那儿,甜甜圈的中间, 是人们没有足够资源以满足 基本生活需求的地方。 那里人们没有足够的 食物、医疗卫生、 教育条件、住房设施、性别平等、 政治发言权和能源配额。 我们不希望把任何人落在那个洞里。 我们希望将所有人抬过温饱线, 以至于地球上的全部人口能够 过上有尊严、有机遇 和有社区氛围的生活。 而在低收入的国家, 这非常好理解, 嗯,我们应该确保经济发展时 投资医疗卫生,教育体系 和服务所有人的交通设施。 这是传统的 20 世纪愿景。 我们已经 21 世纪了。
We have Earth system scientists who started looking at the impact we were having on the climate, and the loss of soils and acid rain, and the hole in the ozone layer, and the collapse of species. And they said, hang on. We’ve been ignoring our planet. In the growing to meet human needs, we have ignored the fact that we are deeply dependent on this delicately balanced living planet. It’s the only one we know of out there. And when we use Earth’s resources in such a way that we begin to push ourselves beyond the living capacities of this planet, we are literally undermining the life supporting systems on which we depend.
地球环境科学家们已经在研究 人类活动对于气候、 土质流失、酸雨、 臭氧层空洞和物种消亡的影响。 他们说,慢着, 我们在忽略我们的地球。 在满足人类需求的增长之下, 我们忽视了我们深度依赖 巧妙平衡的星球生态的现实。 这儿是我们所知的 唯独支持生命的地方。 而当我们对于地球资源的压榨 开始超出其生态承载力极限的时候, 我们便在破坏我们 赖之以生存的生命支持系统。
So, hang on, just as there’s an inner limit of resource use, and we call out poverty and deprivation, there’s an outer limit of humanity’s resource use. That’s ecological degradation. And we are breaking down this planet on which we depend. So there you get the doughnut, you get the inside, which is leave nobody behind in the hole. But don’t overshoot the outer ring either. And so the shape of progress is fundamentally changed. It’s no longer this ever rising line exponential growth, that we hear about in the financial news all the time. It’s balance.
那么,就如存在着 资源利用的“下限”—— 我们无比重视贫困的现象—— 还有一条人类资源利用的外边界。 这便是生态摧残。 而我们在让我们依赖的地球崩盘。 那么这是甜甜圈,记着里面, 别把任何人丢在那儿, 但也别越出外围。 这样一来,发展的模式 会从根本改变。 不再是我们新闻里一直听闻的 持续上走的指数增长, 而是达到平衡。
To me, a source of real hope is that we deeply understand this at the level of our body. You go to the doctor, the doctor will say, have enough food, but not too much, enough water, oxygen, exercise, sleep, anything you like— have enough, but not too much. Our health lies in balance. And if we can take that metaphor from the human body to the planetary body, we give ourselves a cracking chance of understanding the deep interdependence of our world.
对我而言,真正的希望来源于 我们从生理的角度理解。 你去看医生,医生会说, 你要摄取足够的养分,但要适量, 充足的水分、氧气、锻炼、睡眠, 任何你需要的, 这些足够就行,不要过量。 我们的健康之本是平衡。 如果我们能把这个来自人体的比喻 联系到地球这个行星体, 我们便还有一丝渺茫的希望 以认识到我们世界 互相依存的密切性。