Today, plastics are everywhere. All of this plastic originated from one small object— that isn’t even made of plastic.
現在 プラスチックはどこにでもあります プラスチックは ある小さな物から始まりましたが それは プラスチックでできたものでは ありませんでした
For centuries, billiard balls were made of ivory from elephant tusks. But when excessive hunting caused elephant populations to decline in the 19th century, billiard balls makers began to look for alternatives, offering huge rewards. So in 1863 an American named John Wesley Hyatt took up the challenge. Over the next five years, he invented a new material called celluloid, made from cellulose, a compound found in wood and straw.
何世紀もわたり ビリヤードのボールは 象牙で作られていましたが 19世紀に 過剰な狩猟によって 象の数が減少すると 19世紀に 過剰な狩猟によって 象の数が減少すると ビリヤードボールのメーカーは 莫大な報酬を掲げ 代替品を探し始めました 1863年にこの難題に挑んだ アメリカ人 ジョン・ウェズリー・ハイアットは 5年の歳月をかけ セルロイドという新素材を発明しました 木や藁に含まれるセルロースが原料です
Hyatt soon discovered celluloid couldn’t solve the billiard ball problem–– the material wasn’t heavy enough and didn’t bounce quite right. But it could be tinted and patterned to mimic more expensive materials like coral, tortoiseshell, amber, and mother-of-pearl. He had created what became known as the first plastic.
しかし 彼は ビリヤードボールを作るのに セルロイドでは無理だと気付きます 素材の重さが不十分で 跳ね返りもあまりよくありませんでした しかし 着色と模様付けが可能なので サンゴ べっ甲 琥珀 真珠層のような 高価な材料を模倣することができました サンゴ べっ甲 琥珀 真珠層のような 高価な材料を模倣することができました これが ハイアットの作った 最初のプラスチックとされる素材です
The word ‘plastic’ can describe any material made of polymers, which are just the large molecules consisting of the same repeating subunit. This includes all human-made plastics, as well as many of the materials found in living things. But in general, when people refer to plastics, they’re referring to synthetic materials. The unifying feature of these is that they start out soft and malleable and can be molded into a particular shape.
「プラスチック」という言葉は ポリマーからなる素材のことをいいます ポリマーとは 繰り返しサブユニットからなる高分子です これには 人工のプラスチックだけでなく 生物の体内に存在する多くの成分も含まれます しかし 一般的にプラスチックといえば 合成素材のことを指します どちらも 加工前は 柔らかく可鍛性があるのが特徴です ですから 特定の形状に 成形することができます
Despite taking the prize as the first official plastic, celluloid was highly flammable, which made production risky. So inventors began to hunt for alternatives. In 1907 a chemist combined phenol— a waste product of coal tar— and formaldehyde, creating a hardy new polymer called bakelite. Bakelite was much less flammable than celluloid and the raw materials used to make it were more readily available.
最初のプラスチックとして 認識されてはいるものの セルロイドは可燃性が高く 生産には危険が伴いました そこで発明家たちは 代替品を探し始めました 1907年に ある化学者が フェノール樹脂という コールタールの廃棄物と ホルムアルデヒドを組み合わせ 丈夫で新しいポリマーを作りました これはベークライトと言い セルロイドより可燃性が低く 原料も手に入れやすい素材でした
Bakelite was only the beginning. In the 1920s, researchers first commercially developed polystyrene, a spongy plastic used in insulation. Soon after came polyvinyl chloride, or vinyl, which was flexible yet hardy. Acrylics created transparent, shatter-proof panels that mimicked glass. And in the 1930s nylon took centre stage— a polymer designed to mimic silk, but with many times its strength. Starting in 1933, polyethylene became one of the most versatile plastics, still used today to make everything from grocery bags, to shampoo bottles, to bulletproof vests.
しかし これはあくまでも 始まりでした 1920年代には 複数の研究者が初めて ポリスチレンを商業用に開発しました 断熱性のあるスポンジ状のプラスチックです その後すぐに 柔軟性がありながら丈夫な ポリ塩化ビニルが登場しました その後 透明のアクリルが発明され ガラスを模した飛散防止のパネルができました そして 1930年代には ナイロンが注目を集めました これは シルクを模倣したポリマーですが シルクより何倍もの強度がありました 1933年に登場したポリエチレンは 最も汎用性の高いプラスチックの1つです 現在でも 買い物袋 シャンプーのボトル 防弾ベストなど あらゆる製品に使われています
New manufacturing technologies accompanied this explosion of materials. The invention of a technique called injection-moulding made it possible to insert melted plastics into molds of any shape, where they would rapidly harden. This created possibilities for products in new varieties and shapes— and a way to inexpensively and rapidly produce plastics at scale. Scientists hoped this economical new material would make items that once had been unaffordable accessible to more people.
この素材の爆発的な増加に伴い 新しい製造技術が登場しました 射出成形と呼ばれる技術の発明によって 溶かしたプラスチックを 様々な形の型に入れ 急速に硬化することができるようになりました これにより 新品種や新形状の プラスチック製品の可能性が生まれ 安価で迅速かつ大量に 生産できるようになりました 科学者たちは この安価な新素材により 人々がそれまで手の届かなかったものを 生産できると希望を抱きました
Instead, plastics were pushed into service in World War Two. During the war, plastic production in the United States quadrupled. Soldiers wore new plastic helmet liners and water-resistant vinyl raincoats. Pilots sat in cockpits made of plexiglass, a shatterproof plastic, and relied on parachutes made of resilient nylon.
しかし プラスチックは 第二次世界大戦に利用されることになります 戦時中 アメリカのプラスチック生産量は 4倍になりました 兵士は新しいプラスチック製のヘルメットや 耐水性のあるビニルレインコートを着用し パイロットは飛散防止プラスチックの アクリル樹脂製コックピットに座り 弾力性のあるナイロン製の パラシュートを与えられました
Afterwards, plastic manufacturing companies that had sprung up during wartime turned their attention to consumer products. Plastics began to replace other materials like wood, glass, and fabric in furniture, clothing, shoes, televisions, and radios. Versatile plastics opened up possibilities for packaging— mainly designed to keep food and other products fresh for longer. Suddenly, there were plastic garbage bags, stretchy plastic wrap, squeezable plastic bottles, takeaway cartons, and plastic containers for fruit, vegetables, and meat.
その後 戦時中に次々と現れた プラスチック製造会社は 消費者向け製品に注目し始めます 木 ガラスおよび布地などの材料は プラスチックに代わり始めました 家具 衣類 靴 テレビ ラジオにも プラスチックが多用されるようになります 汎用性の高いプラスチックは 包装にも活用されるようになりました 食品などの製品の鮮度を保つのが 主な目的です 瞬く間に ゴミ袋や伸縮性のあるラップ つぶせるボトル 持ち帰り用の容器 果物 野菜 肉を入れる容器などが現れました
Within just a few decades, this multifaceted material ushered in what became known as the “plastics century.” While the plastics century brought convenience and cost-effectiveness, it also created staggering environmental problems. Many plastics are made of nonrenewable resources. And plastic packaging was designed to be single-use, but some plastics take centuries to decompose, creating a huge build up of waste.
わずか数十年で このマルチな材料は 「プラスチック世紀」 とまで言われる時代を作ります プラスチック世紀は 利便性と 多大なる経済的効果をもたらしましたが 凄まじい環境問題も引き起こしました プラスチックの多くは 再生不可能な資源でできています プラスチック包装は一回きりの利用を 想定して設計されていますが その中には分解に 何世紀もかかるものもあり 膨大な量の廃棄物が蓄積されています
This century we’ll have to concentrate our innovations on addressing those problems— by reducing plastic use, developing biodegradable plastics, and finding new ways to recycle existing plastic.
今世紀は 技術革新により この問題に取り組まなければなりません プラスチック使用量の削減 生分解性プラスチックの開発 既存プラスチックの新しいリサイクルなど 様々な取り組みが必要です