Catherine Abreu: We know with certainty that fossil fuels need to be phased out.
Catherine Abreu: Şunu şüphesiz biliyoruz ki
There's really no question in the science at this point.
fosil yakıtlar hayatımızdan çıkmalı. Bilimde gelinen noktada buna dair kuşku yok.
Tessa Khan: The arguments for transitioning away from fossil fuels at speed have never been more compelling. I think the responsibilities of governments to accelerate that transition have never been so acute.
Fosil yakıtlardan olabildiğince hızlı vazgeçmemiz gerektiği savları hiç bu kadar dayatmacı olmamıştı. Sanırım hükümetlerin bu geçişi hızlandırmada alması gereken sorumluluklar
Laurence Tubiana: It has to be quite radical. It could have been done slowly. But now we are running against time, and the climate impacts are now not for tomorrow. It's for today.
hiç bu kadar önem arz etmemişti. Laurance Tubiana: Keskin kararlar olmalı. Bir zamanlar ağırdan alınabilirdi. Ama şimdi zamanla yarışıyoruz, ve iklimsel etkiler artık yarının dünyası için değil. Şimdinin dünyası için.
Hisham Mundol: The role of fossil fuels between now and 2050 is that of a necessary evil.
Hisham Mundol: Şimdiden 2050 yılına kadar fosil yakıtların rolü kaçınılmaz bir musibet.
Hongqiao Liu: So we have a very complicated relationship with fossil fuels at the moment. It's like your ex-partner, you want to get rid of them, but they stick around.
Hongqia Liu: Bu yüzden şu anda fosil yakıtlarla çok karmaşık bir ilişkimiz var. Sanki eski sevgilinizden kurtulmak istiyormuşsunuz da ama peşinizi bırakmıyormuş gibi.
Rebekah Shirley: In Africa, for instance, where I live, it's a bit more complicated.
Rebekah Shirley: Mesela yaşadığım yer olan Afrika’da, durum biraz daha karmaşık.
Vijaya Ramachandran: I don't think it's fair to poor countries to say you have to be renewable only, when the rich countries are doubling down on oil, coal and gas.
Vijaya Ramachandran: Zengin ülkeler petrol, kömür ve gazı ikiye katlamışken, yoksul ülkelerden salt yenilenebilir olmalarını istemenin pek adil olduğunu düşünmüyorum.
HL: We need to debate. We need we need that exchange. We need to understand each other's views and to start with the concept of the dilemma that we’re facing.
Bunu tartışmamız lazım. Bu değişime ihtiyaç duyuyoruz. Birbirimizin görüşlerini anlamalı ve işe yüzleşmekte olduğumuz ikilem kavramıyla başlamalıyız.
Zoë Knight: In my mind, the biggest obstacle is the speed of collaboration. We speak at cross-purposes with each other.
Zoë Knight: Kanaatimce en büyük engel işbirliği hızı. Amaçlarımızda birbirimizle çelişiyoruz.
Mary Robinson: We've got to deal with this much more quickly than we're doing. How do we raise the temperature? How do we increase the energy for action, the passion for action, the heartfelt need for action which will move us?
Mary Robinson: Bununla şu anda olduğundan çok daha çabuk başa çıkmalıyız. Sıcaklığı nasıl arttırabiliriz? enerjiyi nasıl arttırabiliriz, harekete geçmek için arzu, ya da gönülden ihtiyaç, hangisi bizi kurtaracak?
[TED Countdown]
TED Gerisayım
[Dilemma Series]
Dilemma Serisi
[How do we move from fossil fuels to clean energy quickly and fairly?]
Fosil yakıttan temiz enerjiye nasıl hızlı ve tam anlamıyla geçiş yaparız?
Lindsay Levin: We're standing at a crucial crossroads in history. We live in a world where our energy system is overwhelmingly dependent on burning fossil fuels. What are the viable pathways to a clean and safe future, and how do we collectively navigate this transition?
Lindsay Levin: Tarihteki mühim yol ayrımlarından birindeyiz. Enerji sistemimizin fazlasıyla fosil yakıtlara mahkum olduğu bir dünyada yaşıyoruz. Temiz ve güvenli bir geleceğe giden uygulanabilir adımlar neler ve ortaklaşa olarak bu geçişe nasıl yön veririz?
I'm Lindsay Levin, co-founder of Countdown, and this is the second installment of our Dilemma Series. We know that credible people, including many of you, disagree in some pretty fundamental ways on this topic, the core of the climate challenge. Recently at the Barbican Centre in London, we brought together experts, activists and leading voices in the climate space to speak, listen and work together as we figure out how to make progress despite our differences.
Ben Lindsay Levin, Countdown kurucu ortağı, ve bu da Dilemma serisinin ikinci bölümü. Çoğunuzun da içinde bulunduğu güvenilir kişilerin, iklim mücadelesinin özü konusundaki oldukça temel yollar hakkında görüş ayrılığına düştüğünüzü biliyoruz. Son günlerde Londra’da Barbican merkezinde uzman, aktivist ve alanında liderleri farklılıklarımıza rağmen nasıl başarı kaydedeceğimizi çözmek için konuşma, dinleme ve beraber çalışmaları için bir araya getirdik.
While the need to get off fossil fuels is straightforward and urgent, the pathway to doing it equitably is anything but. Here's TED science curator David Biello to frame the basic ideas behind this dilemma.
Fosil yakıtlardan kurtulma ihtiyacının netliği ve aciliyetine karşın bunu gerçekleştirmeye yönelik gidişatta durum tam tersi. TED bilim küratöru David Biello ikilemin ardındaki ana fikirleri dile getiriyor.
David Biello: Today, more than 80 percent of modern energy comes from burning fossil fuels. That means more than 40 billion metric tons, that's 40 gigatons, of CO2 gets dumped in the air each year. And that number is growing.
David Biello: Bugün, günümüz enerjisinin yüzde sekseni fosil yakıtlardan gelmektedir. Yani her yıl 40 milyar ton, 40 gigatondan fazla karbondioksit havaya atılmakta. Ve bu sayı büyümektedir.
At the same time, hundreds of millions of people live with limited or no access to modern energy at all. That means they have contributed almost nothing to the greenhouse gas pollution causing the climate crisis.
Aynı zamanda, yüz milyonlarca insan modern enerjiye kısıtlı erişim ile veya erişimi olmadan yaşamakta. Bu demek oluyor ki bu kişilerin iklim krizine sebep olan sera gazı kirliliğinde neredeyse hiçbir payı bulunmamaktadır.
So do we stop fossil fuel exploration and production entirely? Do we encourage it for certain communities but not others? And if so, where? How do we actually get renewables to scale and how do we pay for it all? These questions are incredibly complex, but the takeaway is clear. We need to eliminate fossil fuels and use what we must to ensure that everyone benefits. Let's start with some facts and figures about where we are today. Here's Adair Turner.
O halde fosil yakıt keşfini ve üretimini tamamen durdurduk mu? Ya da belli halklara teşvik ederken diğerlerini saymıyor muyuz? Ve öyle ise, nereler? Yenilenebilir kaynakları nasıl ölçeklendiriyor ve bunu nasıl ödüyoruz? Bu sorular son derece karmaşık ama anafikir gayet açık. Fosil yakıtları ortadan kaldırmalıyız ve herkesin faydasına olanı kullanmalıyız. Günümüzdeki durumla ilgili birkaç gerçek ve rakamla başlayalım. İşte Adair Turner.
Adair Turner: The International Panel on Climate Change estimated in 2018 that if we are to have even a 50-percent chance of limiting global warming to 1.5 degrees centigrade, we cannot emit more than 500 gigatons of CO2 between 2020 and 2050. But actually, we're two years into that 30-year period. We've been running at 40 gigatons per year, so we've only got 420 gigatons left. That 420 gigatons would be emitted if we burnt 70 billion tons of coal plus 65 trillion cubic meters of gas plus 350 billion barrels of oil. But at the current rate we will have burnt all of that in 12 years.
Adair Turner: Uluslararası İklim Değişikliği Paneli 2018′de hesapladı ki eğer küresel ısınmayı 1.5 derece düşürecek yüzde elli şansımız bile var ise bu ancak 2020 ve 2050 yılları arasında 500 gigatondan fazla karbondioksit salınımı olmadığı takdirde gerçekleşecek. Ama fiilen biz bu 30 yıllık periyodun ikinci senesindeyiz. Her bir yılda 40 gigaton yayıyoruz, öyleyse geriye 420 gigaton kaldı. Bu 420 gigaton, 70 milyar ton kömür, artı 65 trilyon küp metre gaz, artı 350 milyar fıçı petrol yaktığımızda salınmış olacak. Şimdiki oranla tüm bunları zaten 12 yıl içinde yakmış olacağız.
We have got to find a way of leaving the vast majority of coal, oil and gas in the ground, even if it is in someone's interest to dig it or drill it up. So what should we do?
Kömür, petrol ve gazın büyük çoğunluğunu yerin altında bırakacak bir yol bulmalıyız, onu kazıp çıkarmak birilerinin menfaatine olsa dahi. Peki öyleyse ne yapmalıyız?
In one area, the answer is clear. Renewable is now a cheaper way to produce electricity than coal in almost all countries of the world, so we should build no more coal electricity plants, no more coal mines. And we should not invest anything in the extension of existing coal mines.
Bir bakıma cevap net. Yenilenebilir enerji dünyanın neredeyse tüm ülkelerinde elektrik üretmek için kömürden daha ucuz bir yol, öyleyse artık ne kömürlü elektrik santrali ne de kömür madeni inşa etmeliyiz. Ve halihazırdaki kömür madenlerinin gelişmesine yönelik yatırım yapmamalıyız.
For gas and oil, it is a bit trickier. International Energy Agency suggests a distinction. It says that we should invest nothing in exploration for or production from new oil and gas fields, but that it’s OK to invest something to maintain production from existing fields.
Gaz ve petrol için ise durum biraz daha alengirli. Uluslararası Enerji Kuruluşu bir fark öne sürüyor. Diyor ki, yeni petrol ve gaz yataklarının keşfine veya buralardan yapılacak üretime hiç yatırım yapmamalıyız, fakat zaten var olan yataklardan üretim yapmaya onay verilebilir.
But there are some people who would challenge the morality of that distinction, because if there's an absolute limit to how much gas we can safely burn, it's not clear that squeezing a little bit more out of the North Sea is more acceptable than developing a new gas field in an African country whose past cumulative per capita emissions have been a tiny fraction of the UK's.
Ama bazı insanlar var ki bu ayrımın etikliğine itiraz edecekler çünkü eğer emniyetle çıkaracağımız bir gaz miktarı sınırı varsa, Kuzey Denizi’nden birazcık daha fazla çıkarmanın toplam nüfus birimi başına düşen emisyonu Amerika’nın küçücük bir kesmi olan bir Afrika ülkesinde yeni gaz yatağı açmaktan daha kabul edilebilir olduğu açıkça söylenemez.
We now have the technologies to dramatically reduce the demand for fossil fuels, and we should deploy them as rapidly as possible. That means ensuring that electricity systems in every developed country get to zero emissions by 2035 at the very latest and ideally earlier, with no coal and only a very, very small role for unabated gas. We should be aiming to reduce coal demand 90 percent by 2050, oil demand at least 75 percent and gas demand by well over 50 percent. And we are running out of time to do it fast enough.
Artık fosil yakıtlara olan gereksinimi çarpıcı bir biçimde düşürecek teknolojilere sahibiz ve artık bunları olabildiğince çabuk yaygınlaştırmalıyız. Bu da gelişmiş ülkelerde elektrik sistemlerinin teminiyle, en son 2035′e kadar, tercihen daha erken, hiç kömür kullanmadan ve sadece çok ufak bir miktar gazın yardımıyla sıfır emisyonu sağlamak demek. Hedefimiz 2050 yılına kadar kömür talebini %90, petrol talebini en az %75 ve gaz talebini yüzde ellinin üzerinde düşürmek olmalı. Ve bunu yeterince hızlı gerçekleştirmek için zamanımız tükeniyor.
LL: Those are some big reduction targets, and we need to meet them. But as we move there, we'll still be using some fossil fuels to meet energy demands. How do we do that while accelerating our transition to renewables? Some people think we can work with the fossil fuel industry and want to pressure it to do better. Others propose more radical departures. Here are a few opinions on this issue, starting with Jérôme Schmitt, a former oil industry executive who is now a senior fellow at the Columbia Center on Sustainable Investment.
LL: Bunlar oldukça büyük indirgeme hedefleri ve bunları yerine getirmeliyiz. Fakat gidişatta, enerji ihtiyacını karşılamak amacıyla hala fosil yakıttan biraz yararlanıyor olacağız. Yenilenebilir enerjiye geçişe ivme verirken bunu nasıl yapacağız peki? Bazıları fosil yakıt sanayisinin işleyebileceğini düşünüyor ve düzelmek için baskılanmayı istiyorlar. Diğerleri daha keskin yenilikler öneriyor. Jérôme Schmitt ile başlayarak, işte bu konudaki bazı fikirler, kendisi eski petrol sanayii yetkilisi, şimdilerde Columbia Merkez sürdürülebilir yatırımda kıdemli bir kimse.
Jérôme Schmitt: I'm not aware of any net-zero scenario compliant with 1.5 degree or two degree that does not involve even a little bit of fossil fuel by 2040 or 2050, especially for the developing part of the world. Therefore, some people will need to have an all-in understanding of the energy system and be able to manage the complexity of producing and supplying to customers and to countries clean energy on one side and less and less fossil fuel on the other side and concentrate the fossil fuel supply and demand on the absolute necessary means and usage and increase progressively the shift from one to the other.
Jérôme Schmitt: Ben 2040 ya da 2050′ye kadar 1.5-2 derece fark edip en ufak bir fosil yakıt bile içermeyen bir net sıfır senaryosu bilmiyorum, özellikle dünyanın gelişen kısımlarında. Bu sebeple insanların enerji sistemini her yönüyle anlıyor olması hem de müşteri ve ülkelere bir taraftan temiz enerji, diğer taraftan gittikçe daha az fosil yakıt sağlamanın karmaşıklığını yönetebilmesi gerek ve fosil yakıt tedarik ve talebini mutlak gereklilik ve kullanımında yoğunlaştırmalı ve ilerledikçe yönünü birinden diğerine çevirmeli.
Those who have the competency today to manage this complexity and the balance sheet is still the oil and gas industry, whether we like it or not. So I would take the oil and gas industry as an opportunity to go faster, to make it right better than we would do it without them. But if it doesn't prove possible because the oil and gas industry doesn't shift and doesn't adapt, we must do without.
Bugün bu zorluğu ve bilançosunu yönetme yeterliği olanlar hala daha petrol ve gaz endüstrisi konumundalar, sevseniz de sevmesenizde. Bu yüzden ben petrol ve gaz sanayisini daha hızlı ilerlemek, onlarsız yapabileceğimizden daha iyisini yapmak için bir fırsat olarak görüyorum. Ama eğer ki mümkün olmazsa petrol ve gaz endüstrisi dönüşemeyip ve uyum sağlayamadığı için onlarsız yapmalıyız.
Ramez Naam: Oil and gas companies have to realize -- they don't always, but they really should realize -- the writing is on the wall. We're spending close to twice as much on clean energy as we are on fossil fuel infrastructure already, and that gap is just going to widen and widen. So I think if we can pivot those companies, that industry, into working on a clean future, it's a good thing. But we shouldn't have illusions that it's going to happen by itself. The pivot that has happened has been because companies have seen that the future is clean. And so a combination of continuing to push on policy, on citizen advocacy and on driving for the technologies that disrupt fossil fuels is what will cause those large, entrenched fossil fuel companies to pivot towards the clean future.
Ramez Naam: Petrol ve gaz şirketleri fark etmeli -- ki her zaman etmiyorlar, ama fark etmeliler ki -- tehlike çanları çalıyor. Halihazırda fosil yakıt altyapısına harcadığımızın iki katına yakınını şimdiden temiz enerjiye harcıyoruz, ve bu fark gittikçe genişleyecek. Bu yüzden bence eğer o şirketleri, o endüstriyi temiz bir gelecek üzerine çalışma ekseninde toplarsak bu iyi bir şey. Ama bunların kendiliğinden gerçekleşeceği hayaline kapılmamalıyız. Püf noktası, şirketlerin geleceğin temiz olduğunu anlamaları. Bu sebeple yönetimi baskılamaya devam, vatandaşın taraftarlığı ve fosil yakıtı yıkacak teknolojilerin yürütülmesi, o geniş, köklü fosil yakıt şirketlerinin temiz geleceği merkezine almasına sebep olacak kombinasyondur.
Tzeporah Berman: We're living the last gasp of the fossil fuel industry, and they're doing everything they can to weaken climate policy and hold on to the market because they know renewables are cheaper. MR: There was a great opportunity to move with all the skills that the fossil fuel industry has built up over the years, convert over to clean energy. That would have been a wonderful moment. If that had happened, things would be very different. We don’t have the time now to get into a long, transition-y kind of discourse, which is what most of them seem to want. They lack the urgency of now in their talk.
Tzeporah Berman: Fosil yakıt sanayiinin en son nefesinde duruyoruz, ve iklim politikasını zayıflatmak için ve pazarda kalmak için ellerinden geleni yapıyorlar zira biliyorlar ki yenilenebilir daha ucuz. MR: Fosil yakıt sanayisinin yıllar boyu geliştirdiği becerileriyle temiz enerjiye değişmesi için müthiş bir fırsat vardı. Bu harika bir an olabilirdi. Eğer iş böyle olsaydı, durumlar farklı olabilirdi. Şimdiyse çoğunun istediği gibi görünen o uzun, değişimvari bir söyleme girmeye zamanımız yok. Konuşmalarında şimdinin aciliyeti geçmiyor.
DB: As you can see, there's a lot of skepticism about the fossil fuel industry based on its history of deception. Here's well-known climate activist Luisa Neubauer, urging us not to believe everything we hear.
DB: Gördüğünüz gibi, geçmişteki aldatmacalarına istinaden fosil yakıt endüstrisine şüphecilikle yaklaşım bir hayli fazla. Karşınızda ünlü iklim aktivisti Luisa Neubauer, her duyduğumuza kanmamamız için bizi uyarıyor.
Luisa Neubauer: People, for instance, call the climate crisis manmade. And while there were indeed humans behind it, it's much less manmade and much more fossil-fuel-made. It's made possible by the exploitation of coal, oil and gas and the profit-driven economic systems behind it. Calling the climate crisis manmade implies it's an accident of human nature, whereas it's actually a relatively small group of people and just a few places around the world: the fossil fuel industries, their marketing and their political supporters.
Luisa Neubauer: Mesela insanlar, iklim krizine insan işi diyorlar. Ve gerçekten arkasında insanlar olduğundan, çok daha az insan işi ve çok daha fazla fosil yakıt işi. Kömür, petrol ve gazın suistimaliyle ve arkasındaki kar odaklı ekonomik yapı dolayısıyla mümkün kılındı. İklim krizine insan yapımı demek, onun insanın doğasından gelen bir kaza olduğunu kastetmektir, esasen sebebin, görece küçük bir grup ve dünya üzerindeki birkaç bölgeye ait olmasına rağmen: fosil yakıt sanayileri, pazar alanları ve politik destekçileri.
The fossil fuel industry itself is also a powerhouse of fairy tales. Fifty years ago, they knew that their business would lead us into a climate disaster. They denied their own climate science that they did themselves, and by that, they stole our very first historic chance to act from us.
Fosil yakıt endüstrisinin kendisi de bir peri masalı fabrikası. Elli yıl önce, işlerinin bizi bir iklim felaketine götüreceğini biliyorlardı. Kendi yarattıkları kendi iklim ilimlerini reddettiler ve dolayısıyla, evrimsel açıdan kendi adımıza hareket etme şansımızı elimizden aldılar.
So now, for many lives, it's already too late. And this time they present themselves as part of the solution. They call it transition. They promise innovation, they speak of green growth. And it sounds wonderful. It is powerful, too. I would like to believe that, too. But I cannot.
Şimdi, pek çok yaşam için artık çok geç. Şimdi de kendilerini çözümün bir parçası olarak gösteriyorlar. Adına da geçiş diyorlar. Yeniliği vadediyorlar, çevre dostu gelişmeden bahsediyorlar. Bu kulağa harika geliyor. Aynı zamanda kudretli de. Buna ben de inanmak isterdim. Ama yapamam.
We do not have time for any more delay. So whoever tells us that they will just need some more time, does not understand the very basic logic of the crisis we are in. Back in Hamburg, when I was in school, we could get 90 minutes to finish a math exam. The fossil fuel industry is, in a way, taking that very exam right now. But instead of 90 minutes, they tell us they will finish in nine years. Back in school, that attitude would have gotten me failing my assignments.
Hiçbir ilave gecikmeye vaktimiz yok. Bu yüzden ‘biraz daha fazla zamana ihtiyacımız var’ diyen hiçkimse, içinde bulunduğumuz krizin temel mantığını anlamıyordur. Ben geçmişte Hamburg’da okuldayken, bir matematik sınavını bitirmemiz için 90 dakikamız olurdu. Fosil yakıt endüstrisi de bir bakıma şu anda o sınavı oluyor. Ama 90 dakika yerine, bize 9 yıl içinde bitireceklerini söylüyorlar. Okuldayken bu tutum benim ödevden kalmama neden olurdu.
If fossil fuel industries don't listen when people and science tell them to get out of fossil fuels, they should not be listened to when they tell us more fairy tales about wanting to be part of the solution.
Eğer fosil yakıt endüstrileri, insanlar ve bilim onlara fosil yakıta son vermelerini söylediklerinde onları dinlemiyorlarsa, Onlar da bize, çözümün bir parçası olmak istedikleri hakkındaki masalları anlattıklarında onları dinlememeliyiz.
If fossil fuel industries get to make the rules about the transition we so desperately need, we will not get that transition.
Eğer bizim çaresizce ihtiyaç duyduğumuz o geçişin kurallarını fosil yakıt endüstrileri koyacaksa o geçişi kabul etmiyoruz.
LL: The question of whether there should be any new expansion of fossil fuels is hotly contested, and there are passionate points of view on both sides. With a powerful perspective on the injustice of banning fossil fuels in developing countries, here's economist Vijaya Ramachandran.
Fosil yakıtlarda yeni bir büyümeye gidilip gidilmemesi sıkça tartışılıyor ve iki tarafta da muhteris bir bakış açısı var. İşte fosil yakıtların, gelişkin ülkelerde yasaklanmasının haksızlığı hususundaki keskin görüşüyle, ekonomist Vijaya Ramachandran.
VR: The average Nigerian consumes about 133 kilowatt hours of electricity a year. What the average American consumes in four days. In Nepal, that number is 231 kilowatt hours. In Haiti, it's only 37.
VR: Ortalama bir Nijeryalı yılda yaklaşık 133 kilowatt saat elektrik tüketir. Bu bir Amerikalının dört günde tükettiğine eşdeğer. Nepal’de bu sayı 231 kilowatt saat. Haiti’de yalnızca 37.
So what does all of this mean for real people? It means that they might have a few lights at home or a small fan, but no refrigerator, no water heater, no safe cookstove. It means that poor people stay poor.
Peki bu durum reelde insanlar için ne anlama geliyor? Evlerinde birkaç ışık ya da küçük bir vantilatöre sahip olduklarını, ancak onların buzdolabı, su ısıtıcısı, emniyetli ocaklarının olmadığını ifade ediyor. Bu fakir insanların fakir kaldığı anlamına geliyor.
Now let's look at climate change. Poor people did not create the carbon emissions that have caused climate change. The 64 poorest countries in the world account for less than five percent of annual carbon emissions. Even India, often perceived as a climate villain, adds about seven percent. Poor people are not to blame. Germany's coal plants emit four times more carbon than Pakistan, Uzbekistan, Lao and Bangladesh combined.
Hadi şimdi iklim değişikliğine göz atalım. Yoksul insanlar iklim değişikliğine sebep olan karbon emisyonlarına yol açmadı. Dünyadaki en fakir 64 ülke karbon emisyonlarının yüzde beşinin daha azından sorumlu. İklim düşmanı olarak algılanan Hindistan bile, yaklaşık yüzde yedi arttırıyor. Yoksul kesim kabahatli değil. Almanya’nın kömür yatakları, Pakistan, Özbekistan, Lao ve Bangladeş’in toplamından dört kat daha fazla karbon salgılıyor.
Yes, energy, poverty and climate change are intertwined, but not in the way most people think. Most people think that poor countries need to moderate their energy use to address climate change. The reality for poor people in these countries is that they need a lot more energy to adapt to climate change.
Evet, enerji, yoksulluk ve iklim değişikliği iç içe geçik ama çoğu insanın aklındaki gibi değil. Onlar, iklim değişikliğini yönetmek için, fakir kesmin enerji harcamasını azaltması gerektiğini düşünüyor. Bu ülkelerde yaşayan insanların gerçekliği ise iklim değişikliğine uyum sağlayabilmek için çok daha fazla enerjiye ihtiyaç duymaları.
As natural disasters get worse, they will need more concrete and steel to build resilient homes and schools and roads. As temperatures rise, they'll need air conditioning and cold storage for food and medicines. As droughts become more common, they'll need fertilizer, pumped irrigation, desalination. All of these responses to climate change are going to require a lot more energy.
Doğal afetler kötüye gittikçe, dirençli evler inşa etmek için daha fazla beton ve demire ihtiyaç duyacaklar. Sıcaklık yükseldikçe, iklimlendirme sistemine ve yiyecekler, ilaçlar için soğuk hava deposuna ihtiyaç duyacaklar. Kuraklıklar yaygınlaştığında, gübreye, sulamaya, tuz giderme ekipmanına gereksinim duyacaklar. İklim değişikliğinin tüm bu getirileri daha fazla enerjiyi icap ettirecek.
So the good news is that we don't need to fear this high-energy future for poor people. All of this energy that they will likely need will come from low-carbon sources to a great extent. The abundance of wind, solar, geothermal and hydropower in Africa and Asia means that a lot of the energy that we are going to see will not likely increase carbon emissions very much.
İyi habere gelirsek yoksul insanların bu yüksek enerji temelli geleceğinden korkmamıza gerek yok. İhtiyaç duyacakları tüm bu enerji büyük ölçüde düşük karbonlu kaynaklardan gelecek. Afrika ve Asyadaki rüzgar, güneş jeotermal ve su gücü bolluğu göreceğimiz pek çok enerjinin, karbon emisyonunu çok arttırmasının olası olmadığını gösteriyor.
So how can the US and Europe be smarter about ending energy poverty and addressing climate change? First of all, this rich-world hypocrisy of more fossil fuels for me, but not for thee, must end. Governments in poor countries must be able to pursue a range of energy sources. Renewables will likely be the lion's share, but there will be some fossil fuels in the mix. Natural gas, for example, is abundant in Africa. Natural gas has powered the energy transition in the United States. Natural gas can fuel power plants. It is one of the best feedstocks for producing fertilizer, and it is one of the safer and cleaner cooking fuels for women in poor countries. Renewables can be paired with natural gas to increase the share of low-carbon energy sources.
O halde İngiltere ve Avrupa enerji açlığını bitirmede ve iklim değişikliğine yön vermede nasıl daha akıllı olabiliyor? Öncelikle bu fosil yakıt için ’hep bana’cılık türünden zengin dünya ikiyüzlülüğü sona ermeli. Fakir ülkelerin hükümetleri çok çeşitli enerji kaynaklarının ardına düşebilmeli. Yenilenebilir kaynakların aslan payı olması kuvvetle muhtemel, ama işin içinde biraz fosil yakıt da olacak. Örneğin Afrika’da doğal gaz gani. Doğal gaz Amerika’da enerji geçişinde iktidarda. Doğal gaz elektrik santrallerine yakıt olabilir. Gübre üretiminde en iyi hammaddelerden biri ve yoksul ülkelerdeki kadınlar için en güvenli ve temiz pişirme yakıtı. Yenilenebilir kaynaklar düşük karbonlu enerji kaynaklarının payını arttırmak için doğal gaz ile ittifak yapabilir.
No country, not the US, not the UK, not in Europe, not China, has developed without fossil fuels. The United States has recently passed historically large investments in clean energy, but also in some fossil fuels, taking a very practical approach to its domestic energy transition. The United States and other rich countries should take that same practical approach when it comes to funding energy projects in poor countries. Let's not impose unnecessary and unjust restrictions on those who are least responsible for climate change.
Hiçbir ülke, ne Amerika, ne İngiltere, ne Avrupa, ne de Çin fosil yakıtsız kalkınmadı. Amerika şu aralar kendi iç enerji geçişine gerçekçi bir biçimde yaklaşarak hem temiz enerji üzerine, hem de ayrıca fosil yakıtlar üzerine, tarihsel açıdan çok büyük yatırımlara onay verdi. Amerika ve diğer varlıklı ülkeler yoksul ülkelere enerji projesi fonlama konusunda aynı pratik tutumu göstermeliler. İklim değişikliğinden en az sorumlu olanlara gereksiz ve haksız kısıtlamalar dayatmayalım.
LL: If the lion's share of new energy production in the developing world will be renewables, a lot of new financing is going to be needed. Here's Rebekah Shirley of the World Resources Institute on why that's not happening yet.
LL: Eğer gelişen dünyada yeni enerji üretiminin aslan payı yenilenebilirlerin olacaksa çok fazla yeni finansa gereksinim duyulacak. Dünya Kaynakları Enstitüsünden Rebeka Shirley bunun neden henüz gerçekleşmediğine ilişkin konuşuyor.
RS: Africa is perhaps the continent that needs least convincing about the clean energy opportunity for health, livelihoods and economy. As the fastest-growing, yet least electrified continent on the globe, most in need of power systems that can help fortify against the onslaught of climate shocks with both abundant fossil and renewable energy resources to build them, Africa's energy transitions and how to dissuade the use of fossil fuels have become an intense international debate. Many sub-Saharan African countries already rely on low-carbon resources. Kenya, where I live, generates 90 percent of its power from renewables like geothermal and hydropower. Even in West Africa, where renewable shares tend to be lower, countries like Ghana generate over a third of their power from renewable energy resources. And countries like Namibia are at the forefront of innovation on clean fuels like green hydrogen. Couple all of that with housing one of the world's largest carbon sinks, the Congo Basin, and sub-Saharan Africa is consistently recognized as pulling more than its fair share of the global decarbonization effort.
RS: Afrika, sağlık, geçim ve ekonomi için temiz enerji imkanları konusunda belki de ikna edilmeye en az ihtiyaç duyan kıta. Dünyanın en hızlı büyüyen ancak en az elektriğe sahip kıtası hem bol fosil hem de yenilenebilir enerji kaynaklarıyla, onları inşa etmek için iklim şoklarının darbesine karşı güçlenmeye yardımcı olabilecek güç sistemlerine en çok ihtiyaç duyan, Afrika’nın enerji geçişleri ve fosil yakıt kullanımının nasıl caydırılacağı yoğun bir uluslararası tartışma haline geldi. Birçok Sahra altı Afrika ülkesi şimdiden düşük karbonlu kaynaklara bel bağladı. Yaşadığım yer olan Kenya, enerjisinin yüzde 90′ını jeotermal ve hidrogüç gibi yenilenebilir kaynaklardan üretiyor. Yenilenebilirlerin oranı düşük olan Batı Afrika’da bile, Ghana gibi ülkeler güçlerinin üçte birden fazlasını yenilenebilir kaynaklardan üretiyor. Namibia gibi ülkeler temiz yakıt ve hidrojen üzerine yeniliklerin lideri konumundalar. Bunların hepsini dünyanın en geniş karbon yutağına ev sahipliği yaparak birleştiren Kongo Havzası ve Sahra altı Afrikanın, küresel karbonsuzlaştırma uğraşısında, payına düşenden fazlasını üstlendiği mütemadiyen biliniyor.
So if the need is urgent and if the resources are bountiful, then why are we still so far away from this clean-energy future for Africa? And what I've learned is that though the world loves to remind Africa about its vast clean-energy potential, the financial flows to deliver that potential remain troublingly scarce. Projects and businesses incur a number of hidden compounding costs and premiums. Like the risk perception premium. Or the "paying back your US dollar loan in a constantly depreciating local currency" premium. Or the "expected to deliver conventionally high rates of return while raising your revenues from customers that earn less than a dollar a day" premium.
Öyleyse ihtiyaç acil ve kaynaklar bolsa neden hala Afrika için bu temiz enerji geleceğinden çok uzağız? Öğrendiğim bir şey varsa o da dünya Afrika’ya engin temiz enerji potansiyelini hatırlatmayı çok sevmesine rağmen, bu potansiyeli ortaya çıkaracak finansal akım tedirgin edici bir şekilde kıt. Proje ve işler çok sayıda gizli bileşik masraf ve primi beraberinde getiriyor. Örneğin risk algısı primi gibi. Ya da “ABD doları üzerinden aldığınız kredinizi sürekli değer kaybeden yerel para biriminde geri ödeme” primi. Ya da “günde bir dolardan az kazanan müşterilerden elde ettiğiniz hasılatınızı arttırırken, karşılığında tatmin edici yüksek faizler bekleme” primi.
So international finance markets are not appetized, and financial flows here remain a trickle despite a pipeline of ready projects. In fact, though 17 percent of the global population and almost 90 percent of those still without access to basic energy, today Africa accounts for a mere two percent of global clean-energy finance.
Bu yüzden uluslararası pazarlar iştahlı değiller, ve finansal akım kuyruktaki hazır projelere rağmen damlalarla sınırlı. Doğrusu küresel popülasyonun yüzde 17′si ve hala temel enerjiye erişimsiz yüzde 90′ına rağmen bugün Afrika temiz enerji finansının sadece yüzde ikisini oluşturuyor.
From this perspective, we can see a key missing ingredient: international cooperation to deliver the finance flows that Africa sorely needs. Because there’s so much potential waiting right at the cusp. If local enterprise had access to long-term, low-cost financing, like their counterparts in other regions of the world can simply take for granted, then Africa's clean-energy future would build itself.
Bu açıdan kilit bir eksik unsur görebilmekteyiz: Afrika’ın son derece ihtiyaç duyduğu finansal akımı temin etmek. Çünkü topun ağzında bekleyen çok yoğun bir potansiyel var. Yerli girişimin çantada keklik sayılan toplumun diğer kesimlerinden emsalleri gibi uzun vadeli, düşük maliyetli bir parasal desteğe erişimi olsaydı, Afrika’nın temiz enerji geleceği kendini oluşturabilirdi.
HM: A lot of renewables technology already exists. The finance flows, especially to, you know, lower-emission countries don't exist. These are the countries that need to grow and growth needs energy. That energy does not have to come from fossil fuels.
HM: Çokça yenilenebilir teknolojisi zaten mevcut. Ama özellikle, bilirsiniz, düşük emisyonlu ülkelere finansal akım yok. Bu ülkeler büyümeye ihtiyaç duyan ülkeler ve büyüme enerji gerektirir. Bu enerji fosil yakıtlardan sağlanmak zorunda değil
CA: We often speak with the acceptance of this tautology that no country has ever developed without the use of fossil fuels. But that's not the whole truth, right? The whole truth is that no country has developed without the use of fossil fuels yet.
CA: Şu ana dek hiçbir ülkenin fosil yakıt kullanmadan gelişmediği totolojisinin kabulüyle konuşup dururuz. Ama bu tüm gerçek değil, değil mi? Tüm gerçek şu ana kadar henüz hiçbir ülke fosil yakıt kullanmadan gelişmedi.
LT: You have to really invest in the future of these low-income countries. And access to energy, really looking at the poorest households in all the region is really an important thing. If not, the transition will always appear very unfair.
LT: Bu düşük gelirli ülkelerin geleceğine cidden yatırım yapmalısın. Ve enerjiye erişim, bölgedeki en fakir hanelere bakıldığında gerçekten önemli bir şey. Gerçekleşmezse, geçiş hep adaletsiz meydana gelecek.
MR: The World Bank hasn't been doing enough to provide that more concessional finance that brings in private-sector financing and that, you know, really looks at what are the projects that are ready for investment and takes risks because it's really important to have a sense that Africa is part of the clean energy going forward.
MR: Dünya Bankası özel sektör finansmanlığını gerektiren imtiyazlı sermayeyi sağlamak için yeterince uğraşmıyor ve, bilirsiniz, yatırıma hazır olan projelere bakıyor ve risk alıyor çünkü Afrika’nın temiz enerjiyi sürdüren yanının olduğuna dair bir sezinin olması gerçekten önemli.
LL: Global finance isn't flowing at scale where it's needed most. How do we change that? Here's Zoë Knight of the HSBC Center for Sustainable Finance to explain two major roles that banks could play.
LL: Global finans en ihtiyaç duyulan yerde istenilen ölçüde akmıyor. Bunu nasıl değiştiririz? Bankaların üstlenebileceği iki başlıca rolden bahsetmek üzere Sürdürülebilir Finans Merkezi HSBC’den Zoë Knight karşınızda.
ZK: So the most immediate, pressing task that we have is to finance the transition, right? And banks are mission-critical to making that happen. And the reason for that is because we have two very powerful levers. The first is really to take environmental impact into account in the financing decisions that we take, and we're working on that. And the second is to really actively engage with the governments that we finance, the state-owned corporates that we finance and really work through how they can deliver their transition plan.
ZK: En önemli ve vaktin dar olduğu görev geçiş için finans bulmak değil mi? Bankalar bunu gerçekleştirmek için kritik rol oynuyor. Ve bunun sebebi ise bizim iki çok güçlü aracımızın olması. Birincisi yapacağımız yatırım kararlarında, çevresel etkiyi gerçekten hesaba katmamız ve bunun üzerinde çalışıyoruz. İkincisi ise yatırım yapacağımız hükümetlerle, devlet firmalarıyla aktif olarak sıkı bağlar kurmak, ve geçiş planlamalarını nasıl yürüttüklerini detaylı incelememiz.
So if we think about the next 10 to 15 years, the industrial landscape is going to look very different than it does from today, particularly in the case of energy. And we know that that's taking trillions of investment to make the shift. We need a trillion per year by the end of the decade to have half a semblance of being on track for net zero.
Bu yüzden gelecek 10-15 seneyi düşündüğümüzde endüstriyel manzara bugünkünden çok daha farklı görünecek, özellikle de enerji davasında. Ve biliyoruz ki bu değişimleri başarmak trilyonluk yatırımlarla oluyor. Net sıfır yolunda olma benzerliğinin yarısına sahip olmak için on yılın sonuna kadar her sene için üç trilyona ihtiyaç var.
And let me be clear, one of the things that the financial system absolutely has to do is enable a science-aligned phase down of the financing of fossil fuels. We have to do that. But equally, we need to channel the capital that is being generated from the oil and gas industry for good purpose because we need the know-how of the sector and we need to make capital move in a way that's necessary.
Açık olma gerekirse finansal sistemin kesinlikle yapması gereken şeylerden biri de fosil yakıtları bilim temelli olarak aşamalı şekilde azaltmayı sağlamaktır. Bunu yapmamız lazım. Ama aynı derecede iyi amaca hizmet etmek için petrol ve gaz sanayisinden ortaya çıkan sermayeyi de yöneltmeliyiz çünkü sektörün teknik bilgisine ihtiyacımız var ve zorunlu olduğu noktada sermaye hareketi yapmalıyız.
So think about this. The International Monetary Fund has just estimated that the Middle East oil and gas companies will generate an incremental 1.3 trillion [dollars] in revenues over the next four years. The banks and financiers can help move that money into renewables in a way that will make us achieve the net-zero ambition much, much faster.
Bir düşünün. Uluslararası Para Fonu, Ortadoğu petrol ve gaz şirketlerinin gelecek dört yılda marjinal bir 1.3 trilyon doğuracağını tahmin ediyor. Bankalar ve finansörler bu parayı net sıfır arzusuna çok daha hızlı ulaşabilecek bir biçimde yenilenebilir kaynaklara yöneltmeye yardım edebilirler.
DB: In any discussion on this topic, it's easy to get lost in the argument or focus entirely on the end goal. What's also critical is that we need more planning to get us off fossil fuels rapidly and without major disruptions that might undermine confidence in the energy transition itself. Here’s engineer and environmental sociologist Emily Grubert.
DB: Bu konudaki her tartışmada tartışma içinde kaybolmak ya da tümüyle nihai hedefe odaklanmak çok kolaydır. Diğer bir ciddi husus fosil yakıtlardan bizi hızla ve enerji geçişindeki güveni sarsan aksaklıklar olmadan kurtarmak için daha fazla planlamaya ihtiyaç duymamız. İşte mühendis ve çevre sosyoloğu Emily Grubert.
EG: If we succeed at reaching international climate goals, the fossil fuel infrastructure systems that support about 80 percent of global energy consumption will mostly, if not entirely, retire over the next few decades. What I'm talking about is big infrastructure like power plants and refineries, but it's also things like gas stations and people's cars, stoves and furnaces.
EG: Uluslararası iklim hedeflerine ulaşmayı başarırsak, küresel enerji tüketiminin yaklaşık yüzde 80′ini ayakta tutan fosil yakıt altyapısının gelecek on yıl içinde, tamamen olmasa da çoğunlukla vadesi dolacak. Bahsettiğim santraller ve rafineriler gibi büyük bir altyapı, ama aynı zamanda akaryakıt istasyonu ve araçlar, ocaklar ve fırınlar da dahil.
Fossil fuel infrastructure is a complex network of high-hazard industries that need to be able to continue to operate safely until the new system is completely ready to take over, including during emergencies complicated by climate change. Just letting these systems go away would be deeply disruptive and hazardous. We'd expect disproportionate harm to overburdened and underserved communities who can't opt out from skyrocketing prices, abandoned remediation plans and declining access to energy services. This means ongoing fossil expenditures and a reliance on highly-trained workers in industries that might not outlast their careers -- with a simultaneous focus on phasing out these same industries as quickly as possible to address climate change and a host of other environmental injustices.
Fosil yakıt altyapısı, iklim değişikliği kaynaklı acil durumlarda kullanılmak üzere olanlar da dahil yeni sistem tamamen devralana kadar emniyetle işlemeye devam etmesi gereken yüksek tehlike endüstrilerinin karmaşık bir şebekesi. Bu sistemlerin öylece gidişine izin vermek fazlasıyla yıkıcı ve tehlikeli olur. Hızla yükselen fiyatlardan, iptal edilen iyileştirme planlarından ve enerji hizmetlerine azalan erişimden çekilmeyen aşırı aşırı sorumluluk yüklenmiş ve yetersiz hizmet alan ülkelere orantısız zarar bekleriz. Bu demek oluyor ki sonu gelmeyen fosil harcamalarına ve ömürleri kariyerlerine yetmeyecek olan iyi eğitimli çalışanlara bel bağladık ve eşzamanlı olarak iklim değişikliği ve diğer çevre kıyımlarına son vermek üzere bu endüstrilerden olabildiğince hızlı kurtulmaya odaklanmalıyız.
This is why we need to plan. And right now, there's basically nowhere in the world where these urgently needed plans for phasing out the fossil system while phasing in the clean energy system exist. When we talk about climate goals, the question I like to ask is: If we actually believed we were going to succeed, what would we need to be doing right now?
Neden plan yapmamız gerektiğinin sebebi bu. Şu anda dünya üzerinde, fosil yakıttan temiz enerji sistemlerine aşamalı geçmeyi sağlayan bu ivedi planların var olduğu hiçbir ülke yok. İklim hedeflerini konuşurken sormayı sevdiğim soru şu: Gerçekten başaracağımıza inansaydık şu anda ne yapmamız gerekirdi?
One strategy here is to set deadlines for fossil asset retirements. Ample notice, say, a decade, gives communities enough time to create and implement plans, and a legislated end date gives people enough confidence to commit to what can be an intense process. I showed that in the United States, requiring all fossil fuel-fired power generators to close by 2035, which is President Biden's power sector decarbonization target, would actually allow the large majority of them to meet or exceed a typical lifespan, potentially giving communities some confidence that these deadlines are manageable. That is what earns and maintains trust. Not far-off emissions targets with vague implementation plans.
Fosil yakıt varlığından geri çekilme stratejilerden biri, son mühlet koymaktır. Birçok bildiri, plan yapmak ve uygulamak için on yıllık bir sürenin topluma yeterli müddet sağladığını ve yasal bir bitiş tarihi olmasının insanlara yoğun bir süreci üstlenmek için güven verdiğini söylüyor. Amerika’da, başkan Biden’ın enerji iş kolu dekarbonizasyon hedefi adı altındaki fosil yakıt kullanan tüm güç jeneratörlerinin 2035′e kadar kapatılması olayı, hedeflerin büyük çoğunluğunun tipik bir ömrü karşılaması veya onu geçmesine imkan vererek, bu vade sonlarıyla başa çıkılabileceğini göstererek, toplumlara güven veriyor. Güven kazanan ve güveni sağlayan işte bu. Belirsiz yürütme planları olan hayalperest emisyon hedefleri değil.
The alternative of unplanned transitions is unacceptable but common. Planning the transition is an ethical responsibility that takes time but also creates opportunities to implement a just and sustainable future that corrects the harms of the past. Collaboration and a laser-like focus on ensuring people have what we need to succeed through this transition will be critical, particularly as the transition collides with climate tragedies.
Planlanmamış geçiş alternatifleri kabul edilebilir değil fakat yaygın. Geçişi planlamak zaman alan etik bir sorumluluk ama aynı zamanda geçmişin zararlarını düzelten adil ve sürdürülebilir bir gelecek için fırsatlar yaratmakta. Bu geçişi başarmak için ihtiyacımız olanı sağlamamızdaki işbirliği ve keskin odak kritik olacak, özellikle geçiş iklim trajedileriyle ters düştüğünde.
What would we do now if we believed we'd succeed?
Başaracağımıza inansaydık şu anda ne yapıyor olurduk?
Manish Bhardwaj: Emily Grubert said something which I'm going to, really sort of, take away, maybe even teach: that plans build trust.
Manish Bhardwaj: Emily Grubert kullanacağım belki de öğreteceğim bir şey söyledi. planlar güven yaratır.
Promises, you may not believe mine, I might not believe yours, but if we put something down, this is what we are going to do year after year, then I think that can build trust. I think that's just a beautiful thing that I'm carrying away from her.
Vaatler, siz benimkine inanmazsınız, ben sizinkine inanmam, ama eğer ortaya bir şey koyarsak, yıldan yıla yapacağımız şey bu, işte o zaman güven oluşturulur. Bence bu ondan alıp taşıdığım güzel bir şey.
LL: Emily challenged us to act like we're going to succeed. Ramez Naam, a technologist and entrepreneur, believes we have a real shot at it.
LL: Emily başaracağız gibi davranmamız için bize meydan okudu. Bir teknolog ve girişimci olan Ramez Naam, bunda bir şansımız olduğuna inanıyor.
Renewables are plummeting in price, and there's opportunity to increase their share around the world if we get out of the way of progress. Here's some of his talk.
Yenilenebilirler fiyatta düşüşte ve eğer gelişimin önünü kesmezsek dünyada bu kaynakların payını arttırmamız için bir şans var. İşte konuşmasından bir bölüm.
RN: Clean energy will win on cost definitively, but only if we get out of the way and allow it to be built. Let's focus on that first point. Let's look at the cost of clean energy technology. In 1975, if you were buying a solar panel per watt of power that it produced, it would cost you 100 US dollars. By 2020, that cost had declined to 20 cents per watt of power. That's a 500-fold decline. This is unlike anything else ever seen in energy. It is unlike anything else ever seen in physical infrastructure. And it continues today, and it is likely to continue for decades to come.
RN: Temiz enerji fiyatta tam olarak kazanacak, ama sadece önünü açar ve yapılanmasına izin verirsek. Hadi bu ilk husus üstünde duralım. Hadi temiz enerji teknolojisinin masrafına bakalım. 1975′te bir güneş paneli alıyor olsaydınız ürettiği her güç watt için 100 dolar ödeyecektiniz. 2020′de ücret her watt için 20 cent düştü. Bu 500 katlık bir düşüş. Bu enerji alanında şu ana dek görülmüş hiçbir şeye benzemiyor. Bu fiziksel altyapıdaki hiçbir şeye benzemiyor. Ve günümüzde devam ediyor, ve on yıllar boyu devam etmesi muhtemel.
Now, this has surprised the leading experts on clean energy and even the biggest optimists on the future of clean energy. We've seen the cost of batteries that power our electric vehicles and grid energy storage drop at the same pace or faster than the pace of solar. And we are just at the very beginning of an exponential cost decline in the cost of using clean electricity to make hydrogen and other fuels that we can use to power industry, to provide weeks or months of storage on the grid and to provide fuels we can use for aviation, for shipping and so on. Clean energy technologies are technologies, and they drop in cost like technology. As they are scaled, they come down in price. Meanwhile, fossil fuels are commodities, and fossil fuel prices fluctuate over time.
Bu temiz enerjideki lider uzmanları ve hatta temiz enerji geleceğinde en iyimser düşünenleri bile şaşırttı. Elektrikli araçlarımıza güç veren bataryaların fiyatını gördük ve enerji şebeke deposu güneş enerjisiyle aynı süratte ya da belki daha hızlı düştü. Endüstriye enerji sağlayan hidrojen ve diğer yakıtları oluşturmak, şebekede hafta ve ay boyu yetecek birikimi yapmak, havacılık, ulaştırma gibi alanlarda yakıt sağlamak amacıyla temiz enerji kullanımında, üst düzey bir maliyet düşüşünün henüz başındayız. Temiz enerji teknolojileri de teknolojilerdir ve her teknoloji gibi fiyatı düşmekte. Geliştiği için pahası azalmaktadır. Bu arada fosil yakıtlar değerli ürünlerdir ve fiyatları zaman içinde dalgalanmakta.
But there's two barriers I want to talk about in particular, which are the reluctance to build -- not in my backyard -- and the challenges with permitting. Because we look at renewables and a common complaint is they take up too much land. All of us want clean energy infrastructure, but many of us don't want it in our backyard.
Ama özellikle bahsetmek istediğim iki bariyer var, bunlar, inşa etmedeki isteksizlik -arka bahçemden bahsetmiyorum- ve izin verilmesinde yaşanan zorluklar. Çünkü yenilenebilirlere bakıyoruz ve yaygın bir şikayet onların çok alan kapladığı. Hepimiz temiz enerji altyapısını istiyoruz ama çoğumuz onu arka bahçemizde istemiyoruz.
In winter you have one-seventh the solar resource in the UK that you have in summer. You have one-sixth the solar resource in Germany that you have in summer. So every model, every simulation of weather and energy demand shows this. It shows that if you want to have the highest reliability grid at the lowest cost with the least carbon emissions and the most clean energy deployment, you want to build a continent-sized grid.
Kışın Amerika’da yazdakinin yedide biri kadar güneş kaynağı var. Almanya’da ise yazdakinin altıda biri kadar. Bu yüzden her model, hava ve enerji ihtiyacının her benzetimi bunu gösteriyor. Gösteriyor ki en düşük maliyette en az karbon emisyonu ve en temiz enerji yayılımını yapan bir güvenilirlik sistemine sahip olmak istiyorsanız, kıta büyüklüğünde bir yapı inşa etmek istiyorsunuz demektir.
In China, the bulk of energy demand is on the East Coast, yet the greatest solar resources and wind resources are in the interior. And China is building literally scores of high-voltage power lines that transmit power from where the sun and wind are to the coasts, where the energy demand is. And the longest of these lines right now, that Ürümqi to Shanghai line, is 3,400 kilometers long. It is 90 percent efficient, very low losses, and it adds maybe a penny or two to the cost of electricity. That's what's technically feasible with current technology, let alone advances.
Çin’de enerji ihtiyacının büyük kısmı Doğu kıyısında, ama güneş ve rüzgar emerjisi kaynakları iç kısımlarda. Ve Çin güneş ve rüzgarın olduğu yerlerden enerji talebinin bulunduğu kıyılara çok sayıda yüksek voltajlı güç kablosu inşa ediyor. Ve şu anda bu kabloların en uzun olanı, Ürümqi’den Shangai’a uzanan 3,400 kilometre uzunluğundaki kablo. Yüzde doksan verimli, çok az kaybı var ve elektrik faturasında bir ya da iki peni fark ediyor. Bu, avantajlı olması bir yana, günümüz teknolojisiyle teknik olarak mümkündür.
In Europe, that would allow us to transmit electricity from Seville to Copenhagen. To bring power from the North Sea to anywhere in the continent that needs it. In my home country, the United States, we could bring power from the sunny, wide open areas of New Mexico to population and land-dense New York, which doesn't get so much sun. And we could take wind power from the Great Plains, that are largely devoid of population, and bring it to the coasts in winter.
Bu, Avrupa’da bize Seville’den Copenhag’a elektrik aktarımı imkanı verir. Kuzey Denizi’nden kıtanın, ihtiyacı olan herhangi bir yerine enerji götürmemizi sağlar. Benim memleketim olan Amerika’da New Mexico’nun güneşli, geniş alanlarından fazla güneş almayan yoğun nüfuslu ve kara ağırlıklı olan New York’a enerji getirebiliriz. Ve kışın, nüfuzu az olan büyük ovalardan rüzgar enerjisi alıp kıyılara getirebiliriz.
That is what a modern grid looks like. And yet we are not building this. It is time for us to build.
İşte bu, modern enerji sisteminin nasıl olduğudur. Ve hala bunu inşa etmiyoruz. Bunun inşası için vakit geldi.
DB: With technology advancing as fast as it is, there’s certainly hope that we can meet our energy transition goals, and there are ways to ensure that everyone benefits in this transition.
DB: Bu kadar hızlı gelişen teknolojide enerji geçişi hedeflermize ulaşmamız için kesinlikle bir umut var ve bu geçişten herkesin faydalanmasını garanti eden yollar bulunuyor.
But it's going to be challenging.
Ama zorlu olacak.
LL: There's no shortage of ideas, but time is running out, making it all the more critical to collaborate with urgency and resolve this fundamental dilemma. Here, again, are some leading voices on how we get there.
LL: Fikir yönünden eksiğimizi yok fakat zaman daralarak ivedilikle bir araya gelip bu temel ikilemi çözmeyi daha önemli kılıyor. İşte bu noktaya nasıl geldiğimize dair bazı öncü sesler.
MR: We all need to do three things. We need to make the climate crisis very personal in our lives, change our habits a bit as a result. Secondly, we need to get angry about those who aren't doing enough. And thirdly, we need to imagine this world that is round the corner.
MR: Hepimiz üç şey yapmalıyız. İklim krizini kendi yaşamımızda kişiselleştirmeliyiz, neticede alışkanlıklarımızı değiştirmeliyiz. İkinci olarak, elinden geleni yapmayanlara tepki göstermeliyiz. Ve üçüncü olarak, sonu yakın olan dünyayı hayal etmeliyiz.
ZK: Every year I can see more focus from different actors that are needed to be part of the solution.
ZK: Her yıl çözümün bir parçası olmasına ihtiyaç duyulan farklı aktörlerden daha fazla odak görüyorum.
LT: Renewable energy is a good business in many places.
LT: Yenilenebilir enerji çoğu yerde iyi bir iş alanıdır.
HM: There is a strong business case for it. It makes investment sense.
HM: Bu işin güçlü bir iş tarafı var. Yatırım yönü var.
HL: China is adding an astonishing amount of wind and solar to its grid every year.
HL: Çin her yıl sistemine inanılmaz miktarda rüzgar ve güneş enerjisi katıyor.
RN: It's cheaper to build a new solar or wind farm than it is to put fuel into a natural gas plant or a coal plant.
RN: Yeni güneş ve rüzgar kaynağı inşa etmek var olan doğal gaz veya kömür yatağına petrolü eklemekten daha ucuz.
TB: Our job has to be to make sure that politicians know that they're going to have the support that they need for the hard policies.
TB: Bizim işimiz politikacıların daha zorlu politikalar için ihtiyaçları olan desteği göreceklerinden emin olmaktır.
LN: We need people to get on board in a fight for climate justice. And this means getting people on board that have never spoken to each other before and that have always disagreed. MB: Even at this conference, you will meet people and you expect them to have very particular sort of, polar stance. But when you actually get into a conversation, you see the openings.
LN: İklim değişikliğiyle savaşmada insanların katılımına ihtiyacımız var. Ve bu da daha önce hiç konuşup aynı fikirde olmamamış insanları aynı gemiye bindirmek demek. MB: Bu konferansta bile insanlarla tanışacak ve onların bir çeşit zıt duruşa sahip olmalarını bekleyeceksiniz. Ama aslında muhabbete girdiğiniz zaman aralanan kapıları göreceksiniz.
CA: I love listening to people with different points of view. Dialogue is absolutely essential and so generative. But once we leave the safe space of this conversation, we go back out into a world that is rife with power dynamics and institutionalized, structural inequities. And we have to just acknowledge that fact.
CA: Farklı bakış açılarından insanları görmeye bayılıyorum. Diyalog çok köklü ve üretken. Ama bir kere sohbetin güvenli bölgesinden uzaklaştığımızda güç dinamikleriyle, endüstriyel ve yapısal adaletsizliklerle dolu bir evrene geri dönüyoruz. Bu gerçeği kabullenmek zorundayız.
RN: So I think it's not a bad thing to listen and then apply your own judgment to what you've heard. And is it self-serving or not, and what nuggets of truth or what pieces of data are there?
RN: O yüzden bence dinleyip ardından duyumuna kendi hükmünü vermek kötü bir şey değil. Benmerkezci ya da değil mi, ne kadarı doğru ya da kaç parça veri var?
MB: What we don't want to lose is that ultimately there are people at the heart of systems. And systems change will sometimes fail just because two folks cannot get along with each other.
MB: Kaybetmek istemediğimiz şey sistemlerin kalbinde insanların bulunduğu gerçeği. Sistemik değişiklikler iki halk birbiriyle geçinemediği için bazen başarısız olacak.
Jade Begay: I think we overlook relationship building as kind of cheesy or corny, but ask any person who’s built change over time, and it happens through relationships.
Jade Begay: İlişki geliştirmeyi bayağı ya da banal bulduğumuz için göz ardı ediyoruz, ama zaman içinde değişen herhangi bir insana sorun ilişkileri dolayısıyla olmuştur.
MR: I was very affected, as were the other women leaders, when Jade said, "In our tribe in New Mexico, we say, 'What if our best times are still ahead of us?'"
MR: Diğer kadın öncüler gibi ben de Jane şunu söylediğinde bayağı etkilenmiştim, “New Mexico’daki kabilemizde deriz ki, “Ya en iyi günlerimiz hala önümüzdeyse?”
Our best times are still ahead of us. But so are our worst times. We have that choice. And of course, we have to choose our best times and we have to know how difficult it is. And yet, Nelson Mandela famously said "it always seems impossible until it is done." And I love that phrase.
En iyi günlerimiz hala ilerimizde. Ama aynı zamanda en kötü zamanlarımız da. Bu seçim bizim. Elbette en iyi günlerimizi seçmeliyiz ve bu tercihi sağlamanın kolay olmadığını unutmamalıyız. Yine de Nelson Mandela’nın ünlü sözünde dediği gibi “Yapılana kadar imkansız gibi görünür.” İşte ben bu deyişi seviyorum.