Catherine Abreu: We know with certainty that fossil fuels need to be phased out. There's really no question in the science at this point.
Catherine Abreu: Sabemos muy bien que los combustibles fósiles deben ir desapareciendo. La ciencia ya no lo cuestiona.
Tessa Khan: The arguments for transitioning away from fossil fuels at speed have never been more compelling. I think the responsibilities of governments to accelerate that transition have never been so acute.
Tessa Khan: Los argumentos para prescindir de los combustibles fósiles lo antes posible nunca han sido tan contundentes. La responsabilidad de los gobiernos por acelerar esa transición nunca ha sido tan grande.
Laurence Tubiana: It has to be quite radical. It could have been done slowly. But now we are running against time, and the climate impacts are now not for tomorrow. It's for today.
Laurence Tubiana: El cambio deber ser radical. Podría haber sido gradual, pero ahora el tiempo apremia, y el impacto climático golpea hoy, no mañana. Sucede hoy.
Hisham Mundol: The role of fossil fuels between now and 2050 is that of a necessary evil.
Hisham Mundol: De aquí al 2050, los combustibles fósiles son un mal necesario.
Hongqiao Liu: So we have a very complicated relationship with fossil fuels at the moment. It's like your ex-partner, you want to get rid of them, but they stick around.
Hongqiao Liu: Nuestra relación con los combustibles fósiles no es nada fácil en este momento. Es como una expareja. Queremos dejarla, pero no se va.
Rebekah Shirley: In Africa, for instance, where I live, it's a bit more complicated.
Rebekah Shirley: Vivo en África, y allí la situación es más compleja.
Vijaya Ramachandran: I don't think it's fair to poor countries to say you have to be renewable only, when the rich countries are doubling down on oil, coal and gas.
Vijaya Ramachandran: No es justo que se exija a los países pobres usar solo energías renovables, cuando los países ricos están duplicando su consumo de petróleo, carbón y gas.
HL: We need to debate. We need we need that exchange. We need to understand each other's views and to start with the concept of the dilemma that we’re facing.
HL: Es necesario un debate. Es necesario el diálogo. Debemos entender otras posturas y aceptar que estamos ante un dilema.
Zoë Knight: In my mind, the biggest obstacle is the speed of collaboration. We speak at cross-purposes with each other.
Zoë Knight: Para mí, el mayor obstáculo es la velocidad en la colaboración. Tenemos fines contrapuestos.
Mary Robinson: We've got to deal with this much more quickly than we're doing. How do we raise the temperature? How do we increase the energy for action, the passion for action, the heartfelt need for action which will move us?
Mary Robinson: Debemos actuar más rápido, acelerar el paso, activar la energía y la pasión para actuar, esa genuina necesidad que nos pone en movimiento.
[TED Countdown]
[TED Countdown]
[Dilemma Series]
[Series dilemáticas]
[How do we move from fossil fuels to clean energy quickly and fairly?]
[¿Cómo hacer la transición de combustibles fósiles
hacia una energía limpia de manera rápida y justa?]
Lindsay Levin: We're standing at a crucial crossroads in history. We live in a world where our energy system is overwhelmingly dependent on burning fossil fuels. What are the viable pathways to a clean and safe future, and how do we collectively navigate this transition?
Lindsay Levin: Estamos en una encrucijada histórica. El sistema energético del mundo actual depende enteramente de la quema de combustibles fósiles. ¿Cuáles son los caminos viables hacia un futuro limpio y seguro, y cómo hacer esa transición de manera colectiva?
I'm Lindsay Levin, co-founder of Countdown, and this is the second installment of our Dilemma Series. We know that credible people, including many of you, disagree in some pretty fundamental ways on this topic, the core of the climate challenge. Recently at the Barbican Centre in London, we brought together experts, activists and leading voices in the climate space to speak, listen and work together as we figure out how to make progress despite our differences.
Soy Lindsay Levin, cofundadora de Countdown, y esta es la segunda entrega de nuestras Series dilemáticas. Sabemos que hay personas confiables, como muchos de Uds., que difieren en ciertos aspectos básicos de este tema, el punto central del desafío climático. En el Barbican Centre de Londres, se reunieron hace poco una serie de expertos, activistas y grandes líderes del espacio climático para hablar, escuchar y trabajar en conjunto con el fin de avanzar a pesar de las diferencias.
While the need to get off fossil fuels is straightforward and urgent, the pathway to doing it equitably is anything but. Here's TED science curator David Biello to frame the basic ideas behind this dilemma.
La necesidad de prescindir de los combustibles fósiles es urgente, pero hacerlo de manera equitativa no es nada fácil. A continuación, David Biello, curador científico de TED, hablará de las ideas básicas detrás de este dilema.
David Biello: Today, more than 80 percent of modern energy comes from burning fossil fuels. That means more than 40 billion metric tons, that's 40 gigatons, of CO2 gets dumped in the air each year. And that number is growing.
David Biello: Hoy en día, más del 80 % de la energía moderna procede de la quema de combustibles fósiles. Significa que más de 40 000 millones de toneladas métricas de CO2, es decir, 40 gigatones, ingresan a la atmósfera cada año. Y esa cifra es cada vez mayor.
At the same time, hundreds of millions of people live with limited or no access to modern energy at all. That means they have contributed almost nothing to the greenhouse gas pollution causing the climate crisis.
Al mismo tiempo, cientos de millones de personas tienen un acceso limitado, o ninguno, a la energía moderna. Significa que no han contribuido prácticamente en nada a la contaminación con gases de efecto invernadero
So do we stop fossil fuel exploration and production entirely? Do we encourage it for certain communities but not others? And if so, where? How do we actually get renewables to scale and how do we pay for it all? These questions are incredibly complex, but the takeaway is clear. We need to eliminate fossil fuels and use what we must to ensure that everyone benefits. Let's start with some facts and figures about where we are today. Here's Adair Turner.
y, por ende, a la crisis climática. ¿Debemos, por esto, dejar de buscar y producir combustibles fósiles? ¿Fomentamos su uso en ciertas sociedades y en otras no? Si así fuera, ¿dónde? ¿Cómo escalamos la energía renovable, y cómo costeamos la inversión? Son preguntas extremadamente complejas, pero el mensaje es claro. Debemos eliminar los combustibles fósiles y usar lo necesario para asegurarnos de que todos se beneficien. Veamos algunos datos para conocer el panorama actual. Escuchemos a Adair Turner.
Adair Turner: The International Panel on Climate Change estimated in 2018 that if we are to have even a 50-percent chance of limiting global warming to 1.5 degrees centigrade, we cannot emit more than 500 gigatons of CO2 between 2020 and 2050. But actually, we're two years into that 30-year period. We've been running at 40 gigatons per year, so we've only got 420 gigatons left. That 420 gigatons would be emitted if we burnt 70 billion tons of coal plus 65 trillion cubic meters of gas plus 350 billion barrels of oil. But at the current rate we will have burnt all of that in 12 years.
A. Turner: El Grupo [Intergubernamental] de Expertos sobre el Cambio Climático estimó en 2018 que, aun teniendo un 50 % de posibilidades de reducir el calentamiento global en 1,5 grados centígrados, no debemos emitir más de 500 gigatoneladas de CO2 entre 2020 y 2050. Pero ya hemos transitado dos años de ese período de 30 años, y estamos usando 40 gigatoneladas por año. Es decir, nos quedan 420 gigatoneladas. Para emitir esas 420 gigatoneladas hay que quemar 70 000 millones de toneladas de carbón, más 65 billones de metros cúbicos de gas y 350 000 millones de barriles de petróleo. Al ritmo actual, esto se haría en 12 años.
We have got to find a way of leaving the vast majority of coal, oil and gas
Debemos encontrar la manera
in the ground, even if it is in someone's interest to dig it or drill it up. So what should we do?
de que casi todo el carbón, el petróleo y el gas queden mayormente en la tierra, aunque se contraponga a intereses por hacer excavaciones o extracciones. ¿Qué se debería hacer?
In one area, the answer is clear. Renewable is now a cheaper way to produce electricity than coal in almost all countries of the world, so we should build no more coal electricity plants, no more coal mines. And we should not invest anything in the extension of existing coal mines.
En un caso, la respuesta es clara. Hoy es más barato generar electricidad con energía renovable que con carbón en casi todos los países del mundo, de modo que no deberíamos construir más plantas eléctricas a carbón, ni tampoco minas de carbón. Y no deberíamos invertir ni un centavo en expandir las minas de carbón que ya existen.
For gas and oil, it is a bit trickier. International Energy Agency suggests a distinction. It says that we should invest nothing in exploration for or production from new oil and gas fields, but that it’s OK to invest something to maintain production from existing fields.
En cuanto al gas y el petróleo, es un poco más difícil. La Agencia Internacional de Energía propone una distinción. Según ella, no debemos invertir nada en la exploración de nuevos campos de petróleo y de gas, ni tampoco en su producción, pero sí debe invertirse algo para mantener la producción de campos ya existentes.
But there are some people who would challenge the morality of that distinction, because if there's an absolute limit to how much gas we can safely burn, it's not clear that squeezing a little bit more out of the North Sea is more acceptable than developing a new gas field in an African country whose past cumulative per capita emissions have been a tiny fraction of the UK's.
Sin embargo, hay quienes cuestionan la parte moral de esta distinción, porque si hay un límite absoluto a la cantidad de gas que se puede quemar, no queda claro si extraer un poco más en el Mar del Norte es más aceptable que desarrollar un nuevo campo de gas en un país africano cuyas emisiones acumuladas per cápita representan una ínfima fracción de lo que emite el Reino Unido.
We now have the technologies to dramatically reduce the demand for fossil fuels, and we should deploy them as rapidly as possible. That means ensuring that electricity systems in every developed country get to zero emissions by 2035 at the very latest and ideally earlier, with no coal and only a very, very small role for unabated gas. We should be aiming to reduce coal demand 90 percent by 2050, oil demand at least 75 percent and gas demand by well over 50 percent. And we are running out of time to do it fast enough.
Actualmente, tenemos las tecnologías para reducir drásticamente la demanda de combustibles fósiles, y debemos aplicarlas lo más rápido posible. Esto significa asegurarnos de que los sistemas eléctricos de los países desarrollados lleguen a emisiones cero para el año 2035 como máximo, o idealmente antes, sin carbón, y con un uso mínimo de gas sin control reglamentario. Debemos reducir la demanda de carbón en un 90 % para 2050, la demanda de petróleo en un 75 % como mínimo y la demanda de gas bastante más del 50 %. Y nos estamos quedando sin tiempo para hacerlo con celeridad.
LL: Those are some big reduction targets, and we need to meet them. But as we move there, we'll still be using some fossil fuels to meet energy demands. How do we do that while accelerating our transition to renewables? Some people think we can work with the fossil fuel industry and want to pressure it to do better. Others propose more radical departures. Here are a few opinions on this issue, starting with Jérôme Schmitt, a former oil industry executive who is now a senior fellow at the Columbia Center on Sustainable Investment.
LL: Estas son grandes metas de reducción, y es imperativo cumplirlas. Pero en el proceso, seguiremos usando combustibles fósiles para cumplir con la demanda energética. ¿Cómo hacer esto y, a la vez, acelerar la transición hacia energías renovables? Para algunos, podemos trabajar con la industria de los combustibles fósiles y hacerlo mejor. Otros proponen cambios más drásticos. Escucharemos opiniones al respecto, y empezaremos con Jérôme Schmitt, exdirectivo de la industria petrolera, y hoy investigador principal en el Centro de Inversión Sustentable de Columbia, o CCSI.
Jérôme Schmitt: I'm not aware of any net-zero scenario compliant with 1.5 degree or two degree that does not involve even a little bit of fossil fuel by 2040 or 2050, especially for the developing part of the world. Therefore, some people will need to have an all-in understanding of the energy system and be able to manage the complexity of producing and supplying to customers and to countries clean energy on one side and less and less fossil fuel on the other side and concentrate the fossil fuel supply and demand on the absolute necessary means and usage and increase progressively the shift from one to the other.
Jérôme Schmitt: No conozco ningún escenario de cero neto con un límite de 1,5 o 2 grados que no contemple un uso mínimo de combustibles fósiles para el 2040 o 2050, especialmente en los países en vías de desarrollo. Por lo tanto, ciertas personas deberán tener un conocimiento profundo del sistema energético y deberán saber manejar la complejidad de producir y abastecer a consumidores y países de energía limpia por un lado, y menos combustibles fósiles por el otro. También deberán concentrar el suministro y la demanda de combustibles fósiles exclusivamente en los medios y el uso necesarios, e ir incrementando la transición de uno a otro.
Those who have the competency today to manage this complexity and the balance sheet is still the oil and gas industry, whether we like it or not. So I would take the oil and gas industry as an opportunity to go faster, to make it right better than we would do it without them. But if it doesn't prove possible because the oil and gas industry doesn't shift and doesn't adapt, we must do without.
Los que actualmente tienen la capacidad para manejar esa complejidad y la hoja de balances siguen siendo las industrias del petróleo y del gas, nos guste o no. Yo tomaría a las industrias del gas y del petróleo como una oportunidad para ir más rápido, para que las cosas sean mejores de lo que serían sin ellas. Y si esto no es posible porque esas industrias no cambian y no se adaptan, hay que arreglarse sin ellas.
Ramez Naam: Oil and gas companies have to realize -- they don't always, but they really should realize -- the writing is on the wall. We're spending close to twice as much on clean energy as we are on fossil fuel infrastructure already, and that gap is just going to widen and widen. So I think if we can pivot those companies, that industry, into working on a clean future, it's a good thing. But we shouldn't have illusions that it's going to happen by itself. The pivot that has happened has been because companies have seen that the future is clean. And so a combination of continuing to push on policy, on citizen advocacy and on driving for the technologies that disrupt fossil fuels is what will cause those large, entrenched fossil fuel companies to pivot towards the clean future.
Ramez Naam: Las empresas de gas y petróleo deben saber, aunque no siempre es así, pero deberían saberlo, que tenemos los días contados. Ya estamos invirtiendo casi el doble en energía limpia que en infraestructura de combustibles fósiles, y esa distancia será cada vez mayor. Si pudiéramos hacer que esas empresas o industrias trabajen por un futuro limpio, sería muy bueno. Pero no alimentemos la ilusión de que esto ocurrirá por sí solo. Los cambios que han ocurrido se deben a que las empresas han visto que el futuro es limpio. La acción combinada de presionar por las políticas, por el activismo ciudadano y por la aplicación de tecnologías que desbaraten a los combustibles fósiles hará que esas grandes empresas de combustibles fósiles ya instaladas viren hace un futuro limpio.
Tzeporah Berman: We're living the last gasp of the fossil fuel industry, and they're doing everything they can to weaken climate policy and hold on to the market because they know renewables are cheaper. MR: There was a great opportunity to move with all the skills that the fossil fuel industry has built up over the years, convert over to clean energy. That would have been a wonderful moment. If that had happened, things would be very different. We don’t have the time now to get into a long, transition-y kind of discourse, which is what most of them seem to want. They lack the urgency of now in their talk.
Tzeporah Berman: Estamos en la fase agónica de la industria de los combustibles fósiles, y están haciendo lo posible por debilitar las políticas climáticas y aferrarse al mercado, pues saben que la energía renovable es más económica. MR: Hubo una enorme oportunidad de usar todas las técnicas que la industria de combustibles fósiles construyó con los años, y hacer el cambio hacia energía limpia. Fue una oportunidad increíble, que, de haberse aprovechado, habría cambiado las cosas. Ya no hay tiempo para largos discursos a favor de la transición, que es lo que la mayoría querría. Esa narrativa carece de la urgencia del ahora.
DB: As you can see, there's a lot of skepticism about the fossil fuel industry based on its history of deception. Here's well-known climate activist Luisa Neubauer, urging us not to believe everything we hear.
DB: Como vemos, hay un gran escepticismo en torno a la industria de los combustibles fósiles por su larga historia de engaños. Escuchemos ahora a la conocida activista por el clima, Luisa Neubauer, que aconseja no confiar en todo lo que oímos.
Luisa Neubauer: People, for instance, call the climate crisis manmade. And while there were indeed humans behind it, it's much less manmade and much more fossil-fuel-made. It's made possible by the exploitation of coal, oil and gas and the profit-driven economic systems behind it. Calling the climate crisis manmade implies it's an accident of human nature, whereas it's actually a relatively small group of people and just a few places around the world: the fossil fuel industries, their marketing and their political supporters.
Luisa Neubauer: Se dice que la crisis climática se debe a la acción humana. Si bien hubo participación humana, es mayor la incidencia de los combustibles fósiles. La crisis surgió con la explotación del carbón, el gas y el petróleo, y de los sistemas económicos que lucran con ella. Creer que esta crisis fue causada por los humanos es creer que es un accidente de la naturaleza humana, cuando en realidad participa un grupo bastante reducido de personas y algunos lugares del mundo: la industria de los combustible fósiles, su comercialización y sus defensores políticos.
The fossil fuel industry itself is also a powerhouse of fairy tales. Fifty years ago, they knew that their business would lead us into a climate disaster. They denied their own climate science that they did themselves, and by that, they stole our very first historic chance to act from us.
La industria de los combustibles fósiles es también una usina de cuentos de hadas. Hace 50 años, sabían que este negocio nos llevaría a un desastre climático. Negaron su propia ciencia del clima, hecha por ellos mismos, y de ese modo nos quitaron nuestra primera e histórica oportunidad para actuar.
So now, for many lives, it's already too late. And this time they present themselves as part of the solution. They call it transition. They promise innovation, they speak of green growth. And it sounds wonderful. It is powerful, too. I would like to believe that, too. But I cannot.
Y ahora, para muchos, ya es demasiado tarde. Pero esta vez, se presentan como parte de la solución. A esto le llaman “transición”. Prometen innovación y hablan de un crecimiento ecológico. Suena muy bonito. Y además es muy potente. A mí también me gustaría creerlo. Pero no puedo.
We do not have time for any more delay. So whoever tells us that they will just need some more time, does not understand the very basic logic of the crisis we are in. Back in Hamburg, when I was in school, we could get 90 minutes to finish a math exam. The fossil fuel industry is, in a way, taking that very exam right now. But instead of 90 minutes, they tell us they will finish in nine years. Back in school, that attitude would have gotten me failing my assignments.
Ya no hay tiempo para seguir con dilaciones. Quien nos diga que necesita un poco más de tiempo no dimensiona la lógica elemental de la crisis actual. Cuando iba a la escuela en Hamburgo, nos daban 90 minutos para terminar un examen de matemáticas. La industria de los combustibles fósiles está rindiendo ese examen. Pero en lugar de 90 minutos, nos dicen que terminarán en nueve años. En la escuela, esa actitud me habría llevado por mal camino.
If fossil fuel industries don't listen when people and science tell them to get out of fossil fuels, they should not be listened to when they tell us more fairy tales about wanting to be part of the solution.
Si las industrias de los combustibles fósiles no escuchan a la gente ni a la ciencia que les pide no usar esos combustibles, tampoco deberían ser escuchadas cuando nos engañan con que quieren ser parte de la solución.
If fossil fuel industries get to make the rules about the transition we so desperately need, we will not get that transition.
Si las industrias de los combustibles fósiles terminan haciendo las reglas de la transición que tanto necesitamos, la transición no será tal.
LL: The question of whether there should be any new expansion of fossil fuels is hotly contested, and there are passionate points of view on both sides. With a powerful perspective on the injustice of banning fossil fuels in developing countries, here's economist Vijaya Ramachandran.
LL: La posibilidad de que los combustibles fósiles se expandan aún más genera fuertes reacciones, con posturas muy encendidas en ambos bandos. Para darnos su enérgica visión sobre la injusticia de prohibir los combustibles fósiles en países en desarrollo, habla la economista Vijaya Ramachandran.
VR: The average Nigerian consumes about 133 kilowatt hours of electricity a year. What the average American consumes in four days. In Nepal, that number is 231 kilowatt hours. In Haiti, it's only 37.
VR: El nigeriano promedio consume unos 133 kilovatios-hora cada año. Es lo que consume el estadounidense medio en cuatro días. En Nepal, el consumo es de 231 kilovatios-hora. En Haití, solo 37.
So what does all of this mean for real people? It means that they might have a few lights at home or a small fan, but no refrigerator, no water heater, no safe cookstove. It means that poor people stay poor.
¿Qué revelan estas cifras para la gente real? Que pueden tener algunas luces encendidas o un pequeño ventilador, pero nada de refrigeradores, ni calefones, ni cocinas seguras. Significa que la gente pobre seguirá siendo pobre.
Now let's look at climate change. Poor people did not create the carbon emissions that have caused climate change. The 64 poorest countries in the world account for less than five percent of annual carbon emissions. Even India, often perceived as a climate villain, adds about seven percent. Poor people are not to blame. Germany's coal plants emit four times more carbon than Pakistan, Uzbekistan, Lao and Bangladesh combined.
Veamos ahora el cambio climático. La gente pobre no creó las emisiones de carbono responsables del cambio climático. Los 64 países más pobres del mundo generan menos del 5 % de las emisiones anuales de carbono. Incluso India, considerada a menudo como la villana del clima, suma un 7 % a esa cifra. La gente pobre no tiene la culpa. Las plantas de carbón en Alemania emiten cuatro veces más de carbono que Pakistán, Uzbekistán, Lao y Bangladesh juntos.
Yes, energy, poverty and climate change are intertwined, but not in the way most people think. Most people think that poor countries need to moderate their energy use to address climate change. The reality for poor people in these countries is that they need a lot more energy to adapt to climate change.
Efectivamente, la energía, la pobreza y el cambio climático están relacionados, pero no como se suele pensar. La mayoría cree que los países pobres deben moderar su consumo energético para mitigar el cambio climático. La realidad de la gente pobre de estos países es que necesitan más energía para adaptarse al cambio climático.
As natural disasters get worse, they will need more concrete and steel to build resilient homes and schools and roads. As temperatures rise, they'll need air conditioning and cold storage for food and medicines. As droughts become more common, they'll need fertilizer, pumped irrigation, desalination. All of these responses to climate change are going to require a lot more energy.
Conforme aumenten los desastres naturales, necesitarán más concreto y acero para construir viviendas, escuelas y carreteras más resistentes. Al aumentar las temperaturas, necesitarán más aires acondicionados y más sitios de refrigeración para conservar alimentos y remedios. Al aumentar la frecuencia de sequías, necesitarán fertilizantes, riego por bombeo y desalinizantes. Todas estas respuestas al cambio climático van a requerir mayor uso de energía.
So the good news is that we don't need to fear this high-energy future for poor people. All of this energy that they will likely need will come from low-carbon sources to a great extent. The abundance of wind, solar, geothermal and hydropower in Africa and Asia means that a lot of the energy that we are going to see will not likely increase carbon emissions very much.
La buena noticia es que no hay por qué temer al alto consumo energético de los pueblos pobres harán en el futuro. Toda esta energía que supuestamente van a necesitar procederá, en gran medida, de fuentes de energía baja en carbono. La abundancia de recursos eólicos, solares, geotérmicos e hidroeléctricos en África y Asia significa que gran parte de la energía que se usará no debería incrementar demasiado las emisiones de carbono.
So how can the US and Europe be smarter about ending energy poverty and addressing climate change? First of all, this rich-world hypocrisy of more fossil fuels for me, but not for thee, must end. Governments in poor countries must be able to pursue a range of energy sources. Renewables will likely be the lion's share, but there will be some fossil fuels in the mix. Natural gas, for example, is abundant in Africa. Natural gas has powered the energy transition in the United States. Natural gas can fuel power plants. It is one of the best feedstocks for producing fertilizer, and it is one of the safer and cleaner cooking fuels for women in poor countries. Renewables can be paired with natural gas to increase the share of low-carbon energy sources.
¿Cómo podrían, entonces, EE. UU. y Europa terminar con la pobreza energética de manera inteligente y ayudar con el cambio climático? Para empezar, la hipocresía del mundo rico de más combustibles fósiles para mí pero no para ti debe terminar. Los gobiernos de los países pobres deberían poder usar una variedad de fuentes de energía. Las energías renovables serán seguramente las más usadas, pero convivirán con los combustibles fósiles. El gas natural, por ejemplo, es abundante en África. El gas natural ha posibilitado la transición energética en EE. UU. El gas natural puede alimentar plantas de electricidad. Es uno de los mejores insumos para producir fertilizantes, y es uno de los combustibles más seguros y limpios para cocinar entre las mujeres de países pobres. Las energías renovables pueden usarse con el gas natural para incrementar el uso de fuentes de energía bajas en carbono.
No country, not the US, not the UK, not in Europe, not China, has developed without fossil fuels. The United States has recently passed historically large investments in clean energy, but also in some fossil fuels, taking a very practical approach to its domestic energy transition. The United States and other rich countries should take that same practical approach when it comes to funding energy projects in poor countries. Let's not impose unnecessary and unjust restrictions on those who are least responsible for climate change.
Ningún país, sea EE. UU., el Reino Unido, ni en Europa ni en China, logró desarrollarse sin combustibles fósiles. Hace poco, en EE. UU. se aprobaron cuantiosas inversiones en energía limpia, y también en algunos combustibles fósiles, una decisión muy práctica para la transición energética local. Estados Unidos y otros países ricos deberían adoptar esas mismas medidas prácticas al momento de financiar proyectos energéticos en países pobres. No debemos imponer restricciones injustas e innecesarias a quienes menos responsabilidad tienen en el cambio climático.
LL: If the lion's share of new energy production in the developing world will be renewables, a lot of new financing is going to be needed. Here's Rebekah Shirley of the World Resources Institute on why that's not happening yet.
LL: Si la nueva producción energética en el mundo en desarrollo será mayormente de energías renovables, vamos a necesitar cuantiosos financiamientos. Escuchemos a Rebekah Shirley, del Instituto de Recursos Mundiales, quien nos explicará por qué esto no ocurre aún.
RS: Africa is perhaps the continent that needs least convincing about the clean energy opportunity for health, livelihoods and economy. As the fastest-growing, yet least electrified continent on the globe, most in need of power systems that can help fortify against the onslaught of climate shocks with both abundant fossil and renewable energy resources to build them, Africa's energy transitions and how to dissuade the use of fossil fuels have become an intense international debate. Many sub-Saharan African countries already rely on low-carbon resources. Kenya, where I live, generates 90 percent of its power from renewables like geothermal and hydropower. Even in West Africa, where renewable shares tend to be lower, countries like Ghana generate over a third of their power from renewable energy resources. And countries like Namibia are at the forefront of innovation on clean fuels like green hydrogen. Couple all of that with housing one of the world's largest carbon sinks, the Congo Basin, and sub-Saharan Africa is consistently recognized as pulling more than its fair share of the global decarbonization effort.
RS: África es quizá el continente que menos necesita ser convencido de la [importancia] de la energía limpia en la salud, la vida y la economía. Es el continente de más crecimiento pero a la vez el menos electrificado, y el más necesitado de sistemas energéticos que lo fortalezcan contra los estragos de los embates climáticos, con abundantes recursos energéticos de combustibles fósiles y energía renovable para construirlos. La transición energética en África y cómo desalentar el uso de combustibles fósiles se han convertido en un encendido debate internacional. Muchos países de África subsahariana ya usan recursos bajos en carbono. Kenia, mi país, genera 90 % de su energía a partir de recursos renovables como el geotérmico y el hidroeléctrico. Aun en el oeste de África, donde tiende a haber menos energías renovables, países como Ghana generan más de un tercio de su electricidad a partir de recursos energéticos renovables. Y países como Namibia están a la cabeza de la innovación en cuanto a combustibles limpios como el hidrógeno verde. Si a esto le sumamos que uno de los depósitos más grandes de carbono está en la cuenca del Congo, el África subsahariana siempre se lleva el crédito por hacer más de lo que le corresponde en sus políticas de descarbonización.
So if the need is urgent and if the resources are bountiful, then why are we still so far away from this clean-energy future for Africa? And what I've learned is that though the world loves to remind Africa about its vast clean-energy potential, the financial flows to deliver that potential remain troublingly scarce. Projects and businesses incur a number of hidden compounding costs and premiums. Like the risk perception premium. Or the "paying back your US dollar loan in a constantly depreciating local currency" premium. Or the "expected to deliver conventionally high rates of return while raising your revenues from customers that earn less than a dollar a day" premium.
Entonces, si la necesidad es urgente y los recursos son abundantes, ¿por qué estamos tan lejos de este futuro de energía limpia en África? Lo que aprendí es que aunque el mundo se empeña en decirle a África que tiene un enorme potencial en energía limpia, el flujo financiero para desarrollar ese potencial sigue siendo escaso y, por eso, preocupante. Los proyectos y negocios incurren en una serie de costos y primas ocultas. Por ejemplo, la prima por percepción de riesgos. O la prima por saldar un préstamo contraído en dólares estadounidenses con una moneda local en permanente devaluación. O la prima por esperar una rentabilidad tradicionalmente alta y a la vez subir tu recaudación con clientes que ganan menos de un dólar por día.
So international finance markets are not appetized, and financial flows here remain a trickle despite a pipeline of ready projects. In fact, though 17 percent of the global population and almost 90 percent of those still without access to basic energy, today Africa accounts for a mere two percent of global clean-energy finance.
Esto desalienta a los mercados financieros internacionales, y el flujo financiero corre a cuentagotas aquí, aunque haya proyectos ya listos para implementar. De hecho, aun albergando el 17 % de la población mundial, con más del 90 % de esa cifra sin acceso a energía básica, hoy África recibe apenas el 2 % de las inversiones en energía limpia a nivel mundial.
From this perspective, we can see a key missing ingredient: international cooperation to deliver the finance flows that Africa sorely needs. Because there’s so much potential waiting right at the cusp. If local enterprise had access to long-term, low-cost financing, like their counterparts in other regions of the world can simply take for granted, then Africa's clean-energy future would build itself.
Desde esta perspectiva, vemos que falta un ingrediente clave: la cooperación internacional para activar el flujo financiero que África tanto necesita. Y es que hay un enorme potencial que espera su oportunidad. Si las empresas locales tuvieran acceso a un financiamiento de largo plazo y bajo costo, y al que tan fácil acceden las otras empresas en otras partes del mundo, África podría construir por sí sola su futuro de energía limpia.
HM: A lot of renewables technology already exists. The finance flows, especially to, you know, lower-emission countries don't exist. These are the countries that need to grow and growth needs energy. That energy does not have to come from fossil fuels.
HM: Gran parte de la tecnología en energía renovable ya existe. El flujo financiero hacia países de emisiones más bajas, especialmente, no existe. Estos son los países que necesitan crecer y el crecimiento requiere de energía.
CA: We often speak with the acceptance of this tautology that no country has ever developed without the use of fossil fuels. But that's not the whole truth, right? The whole truth is that no country has developed without the use of fossil fuels yet.
Esa energía no debe proceder de los combustibles fósiles. CA: Al aceptar esta tautología, se dice que ningún país ha podido desarrollarse sin usar combustibles fósiles. Pero no es toda la verdad. La verdad completa es que ningún país se ha desarrollado sin usar esos combustibles aún.
LT: You have to really invest in the future of these low-income countries. And access to energy, really looking at the poorest households in all the region is really an important thing. If not, the transition will always appear very unfair.
LT: Tenemos que invertir en el futuro de estos países de bajos ingresos. Y el acceso a la energía, para los hogares más pobres en toda la región, es de suma importancia. De lo contrario, la transición siempre parecerá injusta.
MR: The World Bank hasn't been doing enough to provide that more concessional finance that brings in private-sector financing and that, you know, really looks at what are the projects that are ready for investment and takes risks because it's really important to have a sense that Africa is part of the clean energy going forward.
MR: El Banco Mundial no ha hecho lo suficiente para financiar en condiciones favorables y de ese modo atraer al sector privado, tener en cuenta los proyectos que están listos para la inversión y asumir riesgos, porque es muy importante que tomemos a África como parte de la energía limpia del futuro.
LL: Global finance isn't flowing at scale where it's needed most. How do we change that? Here's Zoë Knight of the HSBC Center for Sustainable Finance to explain two major roles that banks could play.
LL: La financiación global no es suficiente donde es más necesaria. ¿Cómo solucionar esto? Zoë Knight, del Centro de Finanzas Sostenibles del HSBC, hablará de las dos funciones principales que los bancos podrían tener.
ZK: So the most immediate, pressing task that we have is to finance the transition, right? And banks are mission-critical to making that happen. And the reason for that is because we have two very powerful levers. The first is really to take environmental impact into account in the financing decisions that we take, and we're working on that. And the second is to really actively engage with the governments that we finance, the state-owned corporates that we finance and really work through how they can deliver their transition plan.
ZK: Nuestra tarea inmediata más urgente es financiar la transición. Y los bancos son fundamentales para que eso suceda. Esto es así porque tenemos dos poderosas palancas. La primera es considerar muy en serio el impacto medioambiental a la hora de tomar decisiones financieras, y lo estamos haciendo. La segunda es involucrarnos de manera realmente activa con los gobiernos y las empresas estatales que financiamos, y ver cómo pueden implementar el plan de transición.
So if we think about the next 10 to 15 years, the industrial landscape is going to look very different than it does from today, particularly in the case of energy. And we know that that's taking trillions of investment to make the shift. We need a trillion per year by the end of the decade to have half a semblance of being on track for net zero.
Si pensamos en los próximos 10 a 15 años, el paisaje industrial será muy distinto al que tenemos hoy, especialmente en el campo energético. Sabemos que ese cambio está costando billones. Necesitamos billones por año hasta el fin de esta década para llegar a la mitad de la meta de cero neto.
And let me be clear, one of the things that the financial system absolutely has to do is enable a science-aligned phase down of the financing of fossil fuels. We have to do that. But equally, we need to channel the capital that is being generated from the oil and gas industry for good purpose because we need the know-how of the sector and we need to make capital move in a way that's necessary.
Y seré honesta: una de las cosas que el sistema financiero deberá hacer, sea como sea, es la eliminación gradual de los combustibles fósiles con apoyo de la ciencia. Es necesario que así sea. Por otro lado, es necesario canalizar el capital generado por la industria del gas y del petróleo para fines nobles, porque necesitamos el conocimiento del sector y también hacer el movimiento de capital que sea pertinente.
So think about this. The International Monetary Fund has just estimated that the Middle East oil and gas companies will generate an incremental 1.3 trillion [dollars] in revenues over the next four years. The banks and financiers can help move that money into renewables in a way that will make us achieve the net-zero ambition much, much faster.
Reflexionemos juntos. El Fondo Monetario Internacional estimó hace poco que las empresas de gas y petróleo del Medio Oriente aumentará sus guanacias en 1,3 billones en los próximos cuatro años. Los bancos y las entidades financieras pueden ayudar a destinar ese capital a la inversión en energías renovables para que logremos la meta de cero neto mucho más rápido.
DB: In any discussion on this topic, it's easy to get lost in the argument or focus entirely on the end goal. What's also critical is that we need more planning to get us off fossil fuels rapidly and without major disruptions that might undermine confidence in the energy transition itself. Here’s engineer and environmental sociologist Emily Grubert.
DB: Cualquier debate sobre este tema puede desviar el foco, o ponerlo únicamente en la meta final. También es fundamental que haya más planificación para eliminar los combustibles fósiles de forma rápida y sin grandes interferencias que minen la confianza en la transición energética en sí. Escuchemos a Emily Grubert, ingeniera y socióloga ambiental.
EG: If we succeed at reaching international climate goals, the fossil fuel infrastructure systems that support about 80 percent of global energy consumption will mostly, if not entirely, retire over the next few decades. What I'm talking about is big infrastructure like power plants and refineries, but it's also things like gas stations and people's cars, stoves and furnaces.
EG: Si logramos las metas internacionales sobre el clima, la infraestructura de los combustibles fósiles que sostiene el 80 % del consumo energético mundial desaparecerá en gran parte, o totalmente, en las próximas décadas. Me refiero a las grandes infraestructuras como plantas eléctricas y refinerías, pero también a las estaciones de gasolina y los vehículos particulares, estufas y hornos.
Fossil fuel infrastructure is a complex network of high-hazard industries that need to be able to continue to operate safely until the new system is completely ready to take over, including during emergencies complicated by climate change. Just letting these systems go away would be deeply disruptive and hazardous. We'd expect disproportionate harm to overburdened and underserved communities who can't opt out from skyrocketing prices, abandoned remediation plans and declining access to energy services. This means ongoing fossil expenditures and a reliance on highly-trained workers in industries that might not outlast their careers -- with a simultaneous focus on phasing out these same industries as quickly as possible to address climate change and a host of other environmental injustices.
La infraestructura de los combustibles fósiles es una compleja red de industrias de alto riesgo que deben seguir operando de modo seguro hasta que el nuevo sistema esté listo para reemplazarla, incluso en emergencias complicadas por el cambio climático. Pero eliminarlas así como así sería disruptivo y peligroso en extremo. Haría un daño sin proporciones a comunidades sobrecargadas y desfavorecidas, obligadas a pagar precios exorbitantes, con medidas correctivas sin aplicar y acceso cada vez más restringido al servicio eléctrico. Esto implica una constante erogación en combustibles fósiles y la participación de personal altamente calificado en industrias que terminarían desapareciendo. En simultáneo, hay una intención de eliminar esas mismas industrias lo antes posible para enfrentar el cambio climático y demás injusticias ambientales.
This is why we need to plan. And right now, there's basically nowhere in the world where these urgently needed plans for phasing out the fossil system while phasing in the clean energy system exist. When we talk about climate goals, the question I like to ask is: If we actually believed we were going to succeed, what would we need to be doing right now?
Por eso es necesario tener una planificación. Pero actualmente no existen en ninguna parte del mundo estos planes de extrema urgencia para ir eliminando combustibles fósiles y a la vez empezar a usar energía limpia. Cuando hablamos de las metas sobre el clima, me pregunto: si realmente creíamos que íbamos a lograrlo, ¿qué deberíamos estar haciendo hoy?
One strategy here is to set deadlines for fossil asset retirements.
Una estrategia sería definir plazos
Ample notice, say, a decade, gives communities enough time to create and implement plans, and a legislated end date gives people enough confidence to commit to what can be an intense process. I showed that in the United States, requiring all fossil fuel-fired power generators to close by 2035, which is President Biden's power sector decarbonization target, would actually allow the large majority of them to meet or exceed a typical lifespan, potentially giving communities some confidence that these deadlines are manageable. That is what earns and maintains trust. Not far-off emissions targets with vague implementation plans.
para retirar los activos de combustibles fósiles. Un plazo generoso, de 10 años por ejemplo, da un tiempo considerable a la sociedad para crear e implementar planes. Y si ese plazo está legislado, nos dará la confianza para comprometernos con lo que puede ser un proceso muy intenso. Yo demostré que, en EE. UU., la obligación de cerrar los generadores de electricidad por combustibles fósiles antes de 2035, que es la meta de Biden en su política de descarbonización, haría que la mayoría de ellos cumplan con su capacidad normal de funcionamiento, lo cual daría a la gente la tranquilidad de que esos plazos son manejables. Eso es lo que construye y mantiene la confianza, no metas inalcanzables de emisiones, con planes de implementación poco claros.
The alternative of unplanned transitions is unacceptable but common. Planning the transition is an ethical responsibility that takes time but also creates opportunities to implement a just and sustainable future that corrects the harms of the past. Collaboration and a laser-like focus on ensuring people have what we need to succeed through this transition will be critical, particularly as the transition collides with climate tragedies.
La alternativa de hacer transiciones no planificadas es inaceptable pero muy común. Planificar la transición es una responsabilidad ética que lleva tiempo, pero también crea oportunidades para lograr un futuro justo y sustentable que corrija los daños del pasado. Colaborar y poner todo el esfuerzo en que la gente tenga lo necesario para salir airosa de esta transición será fundamental, en especial cuando la transición colisione con las tragedias climáticas.
What would we do now if we believed we'd succeed?
¿Qué haríamos hoy si creyéramos que lo lograremos?
Manish Bhardwaj: Emily Grubert said something which I'm going to, really sort of, take away, maybe even teach: that plans build trust.
Manish Bhardwaj: Emily Grubert dijo algo que voy a tomar, y quizá enseñar: los planes construyen la confianza.
Promises, you may not believe mine, I might not believe yours, but if we put something down, this is what we are going to do year after year, then I think that can build trust. I think that's just a beautiful thing that I'm carrying away from her.
Puede que otros no crean en mis promesas ni yo en las de ellos, pero si lo consensuamos y acordamos lo que haremos año tras año, es muy posible que surja la confianza. Esta es una hermosa enseñanza que ella me dejó.
LL: Emily challenged us to act like we're going to succeed. Ramez Naam, a technologist and entrepreneur, believes we have a real shot at it.
LL: Emily nos desafió a actuar con mentalidad ganadora. Ramez Naam, técnico y emprendedor, considera que estamos ante una gran oportunidad.
Renewables are plummeting in price, and there's opportunity to increase their share around the world if we get out of the way of progress. Here's some of his talk.
Las energías renovables están muy baratas, y es la ocasión para incrementar su uso a nivel global si nos salimos del camino del progreso. Escuchemos parte de su charla.
RN: Clean energy will win on cost definitively, but only if we get out of the way and allow it to be built. Let's focus on that first point. Let's look at the cost of clean energy technology. In 1975, if you were buying a solar panel per watt of power that it produced, it would cost you 100 US dollars. By 2020, that cost had declined to 20 cents per watt of power. That's a 500-fold decline. This is unlike anything else ever seen in energy. It is unlike anything else ever seen in physical infrastructure. And it continues today, and it is likely to continue for decades to come.
RN: La energía limpia será, sin duda, una ventaja a nivel de costos, pero solo si nos hacemos a un lado y permitimos que se la construya. Veamos el primero punto. Analicemos los costos de la tecnología en energía limpia. En 1975, si comprábamos un panel solar pagábamos USD 100 por vatio de electricidad. Para el 2020, ese costo había bajado a 20 centavos por vatio de electricidad. Son 500 veces menos. Esto nunca se vio en el sector energético. Es algo que jamás se vio en infraestructura física. Sigue siendo así al día de hoy y es probable que lo sea en las próximas décadas.
Now, this has surprised the leading experts on clean energy and even the biggest optimists on the future of clean energy. We've seen the cost of batteries that power our electric vehicles and grid energy storage drop at the same pace or faster than the pace of solar. And we are just at the very beginning of an exponential cost decline in the cost of using clean electricity to make hydrogen and other fuels that we can use to power industry, to provide weeks or months of storage on the grid and to provide fuels we can use for aviation, for shipping and so on. Clean energy technologies are technologies, and they drop in cost like technology. As they are scaled, they come down in price. Meanwhile, fossil fuels are commodities, and fossil fuel prices fluctuate over time.
Este fenómeno ha tomado de sorpresa a grandes expertos en energía limpia, e incluso a los más optimistas en el futuro de la energía limpia. Fuimos viendo que el costo de las baterías que alimentan a los vehículos eléctricos y almacenan energía conectada a la red cae a igual o mayor velocidad que la energía solar. Y este es solo el comienzo de un descenso exponencial en el costo de usar electricidad limpia para producir hidrógeno y otros combustibles que se pueden usan en la industria, para almacenar energía en red por semanas o meses y producir combustibles que se pueden usar en aviación, navegación y otras actividades. Las tecnologías de energía limpia son tecnologías, y, como tales, van reduciéndose en costo. Cuando su producción escala, el precio baja. A su vez, los combustibles fósiles son materia prima, y su precio fluctúa en el tiempo.
But there's two barriers I want to talk about in particular, which are the reluctance to build -- not in my backyard -- and the challenges with permitting. Because we look at renewables and a common complaint is they take up too much land. All of us want clean energy infrastructure, but many of us don't want it in our backyard.
Pero hay dos barreras que quiero mencionar de manera particular. Una es la resistencia a construir en el propio patio trasero y los desafíos de otorgar ese permiso. Porque cuando hablamos de energías renovables, una típica queja es que ocupan demasiada superficie. Todos queremos una infraestructura de energía limpia, pero no la queremos en nuestro patio trasero.
In winter you have one-seventh the solar resource in the UK that you have in summer. You have one-sixth the solar resource in Germany that you have in summer. So every model, every simulation of weather and energy demand shows this. It shows that if you want to have the highest reliability grid at the lowest cost with the least carbon emissions and the most clean energy deployment, you want to build a continent-sized grid.
En el invierno del Reino Unido, la radiación solar es un séptimo de lo que es en verano. En Alemania, es de un sexto respecto del verano. De modo que todos los modelos, todas las simulaciones meteorológicas y de demanda energética lo demuestran. Demuestran que si queremos una red altamente confiable al precio más conveniente, con emisiones de carbono más bajas y el despliegue de energía más limpia, habrá que construir una red del tamaño de un continente.
In China, the bulk of energy demand is on the East Coast, yet the greatest solar resources and wind resources are in the interior. And China is building literally scores of high-voltage power lines that transmit power from where the sun and wind are to the coasts, where the energy demand is. And the longest of these lines right now, that Ürümqi to Shanghai line, is 3,400 kilometers long. It is 90 percent efficient, very low losses, and it adds maybe a penny or two to the cost of electricity. That's what's technically feasible with current technology, let alone advances.
En China, la mayor demanda energética está en la costa oriental, pero los mayores recursos solares y eólicos están en el interior. Y China está construyendo un amplio tendido eléctrico de alta tensión para transportar la energía desde los sitios donde hay sol y viento a las costas, que es donde está la demanda. Actualmente, el tendido más largo, que va de Urumqi a Shanghái, recorre 3400 kilómetros, tiene una eficiencia del 90 %, con muy pocas pérdidas, y su impacto en el costo eléctrico es de centavos. Esto es lo técnicamente posible con la tecnología actual, sin mencionar las ventajas.
In Europe, that would allow us to transmit electricity from Seville to Copenhagen. To bring power from the North Sea to anywhere in the continent that needs it. In my home country, the United States, we could bring power from the sunny, wide open areas of New Mexico to population and land-dense New York, which doesn't get so much sun. And we could take wind power from the Great Plains, that are largely devoid of population, and bring it to the coasts in winter.
En Europa, esto permitiría transmitir electricidad de Sevilla a Copenhague, del mar del Norte a cualquier punto del continente donde sea necesario. En mi país, Estados Unidos, podríamos traer la energía de las soleadas y vastas áreas abiertas de Nuevo México a la densamente poblada ciudad de Nueva York, donde las horas de sol son escasas. Y podríamos tomar energía eólica de las Grandes Llanuras, que están mayormente despobladas, y llevarla a las zonas costeras en invierno.
That is what a modern grid looks like. And yet we are not building this. It is time for us to build.
Así sería una red moderna. Pero no se está construyendo. Es hora de que lo hagamos.
DB: With technology advancing as fast as it is, there’s certainly hope that we can meet our energy transition goals, and there are ways to ensure that everyone benefits in this transition.
DB: Con el vertiginoso avance de la tecnología actual, bien podríamos lograr una buena transición energética y asegurarnos de que todos se beneficien con esa transición.
But it's going to be challenging.
Pero no será fácil.
LL: There's no shortage of ideas, but time is running out, making it all the more critical to collaborate with urgency and resolve this fundamental dilemma. Here, again, are some leading voices on how we get there.
LL: No nos faltan ideas y el tiempo corre, lo cual hace imperioso actuar con celeridad y resolver este dilema central. Escuchemos a otros expertos hablar de cómo lograrlo.
MR: We all need to do three things. We need to make the climate crisis very personal in our lives, change our habits a bit as a result. Secondly, we need to get angry about those who aren't doing enough. And thirdly, we need to imagine this world that is round the corner.
MR: Debemos hacer tres cosas. Poner a la crisis climática en el centro de nuestras vidas, y a partir de allí cambiar hábitos. Luego, debemos enfadarnos con quienes no colaboran. Por último, debemos imaginar este mundo por venir.
ZK: Every year I can see more focus from different actors that are needed to be part of the solution.
ZK: Observo que cada año aumenta el interés de distintos actores que son necesarios para ser parte de la solución.
LT: Renewable energy is a good business in many places.
LT: Las energías renovables son un buen negocio en muchos lugares.
HM: There is a strong business case for it. It makes investment sense.
HS: Es un sólido caso de negocio. Es una inversión que tiene sentido.
HL: China is adding an astonishing amount of wind and solar to its grid every year.
HL: China está incorporando
gran cantidad de energía eólica y solar a su red todos los años.
RN: It's cheaper to build a new solar or wind farm than it is to put fuel into a natural gas plant or a coal plant.
RN: Es más económico construir una nueva huerta solar o eólica que poner combustible en una planta natural de gas o carbono.
TB: Our job has to be to make sure that politicians know that they're going to have the support that they need for the hard policies.
TB: Nuestra tarea es decir a los políticos que contarán con el apoyo necesario para aplicar políticas duras.
LN: We need people to get on board in a fight for climate justice. And this means getting people on board that have never spoken to each other before and that have always disagreed. MB: Even at this conference, you will meet people and you expect them to have very particular sort of, polar stance. But when you actually get into a conversation, you see the openings.
LN: La gente debe involucrarse en la lucha por la justicia climática. Esto significa sumar personas que nunca se dirigieron la palabra porque nunca estaban de acuerdo. MB: Aun en esta conferencia, conocemos personas que, supuestamente, van a tener visiones opuestas. Pero cuando empezamos a dialogar, aparece la oportunidad.
CA: I love listening to people with different points of view. Dialogue is absolutely essential and so generative. But once we leave the safe space of this conversation, we go back out into a world that is rife with power dynamics and institutionalized, structural inequities. And we have to just acknowledge that fact.
CA: Me encanta escuchar opiniones divergentes. El diálogo es fundamental y muy productivo. Pero una vez que dejamos ese lugar seguro de ese intercambio, volvemos a un mundo regido por dinámicas de poder e inequidades institucionalizadas y estructurales. Debemos saber que esto es así.
RN: So I think it's not a bad thing to listen and then apply your own judgment to what you've heard. And is it self-serving or not, and what nuggets of truth or what pieces of data are there?
RN: No está mal escuchar a otros y luego juzgar esas opiniones, evaluar si nos sirven y qué visos de verdad o qué datos hay en ellas.
MB: What we don't want to lose is that ultimately there are people at the heart of systems. And systems change will sometimes fail just because two folks cannot get along with each other.
MB: Lo que no queremos perder de vista es que, a fin de cuentas, hay personas en esos sistemas. Y esos sistemas pueden cambiar, a veces fracasar, solo porque dos personas no logran ponerse de acuerdo.
Jade Begay: I think we overlook relationship building as kind of cheesy or corny, but ask any person who’s built change over time, and it happens through relationships.
Jade Begay: Creemos que construir vínculos es cursi, un sentimentalismo quizá, pero si una persona ha logrado instrumentar cambios con el tiempo, ha sido a través de los vínculos.
MR: I was very affected, as were the other women leaders, when Jade said, "In our tribe in New Mexico, we say, 'What if our best times are still ahead of us?'"
MR: Me conmovió mucho, a mí y a otras mujeres líderes, cuando Jane dijo que en su tribu de Nuevo México dicen: “¿Y si los tiempos mejores aún están por llegar?“.
Our best times are still ahead of us. But so are our worst times. We have that choice. And of course, we have to choose our best times and we have to know how difficult it is. And yet, Nelson Mandela famously said "it always seems impossible until it is done." And I love that phrase.
Nuestros tiempos mejores aún no han llegado. Pero tampoco los peores. Podemos elegir. Claramente, elegiremos los tiempos mejores, y debemos saber que son muy difíciles. Pero Nelson Mandela dijo la famosa frase “Siempre parece imposible hasta que se hace”. Me encanta esa frase.