أود الابتداء عبر سؤالكم جميعا أن تذهبوا إلى مكانكم السعيد، أرجوكم. نعم، مكانكم السعيد، أعلم أن لديكم مكان حتى لو كان زائفا.
I'd like to start by asking you all to go to your happy place, please. Yes, your happy place, I know you've got one even if it's fake.
(ضحك)
(Laughter)
هل أنتم مرتاحون؟ حسنا.
OK, so, comfortable? Good.
والآن أود لو أنكم تجيبون ذهنيا عن الأسئلة التالية: هل ثمة إضاءة شريطية في مكانكم السعيد؟ أو طاولات بلاستيكية؟ أو أرضية من البوليستر؟ أو هواتف نقالة؟ كلا؟ أظن أننا جميعا نعلم أن مكاننا السعيد هو مكان يقصد به أن يكون طبيعيا، وفي الخارج .. على الشاطيء ، أو قرب المدفأة. حيث ننهمك بالقراءة أو الأكل أو الحياكة. ونكون محاطين بالضياء الطبيعي وبعناصر الحياة الطبيعية. الأمور الطبيعية تجعلنا سعداء. والسعادة محفز عظيم: إننا نكافح بكل ما بوسعنا من أجل السعادة. ربما لذلك نقوم دائما بإعادة تصميم كل شيء. على أمل أن تصبح حلولنا أكثر طبيعية. لذا دعونا نبدأ من هاهنا .. من فكرة أن التصميم الجيد لابد أن يشعرنا بأنه طبيعي.
Now I'd like to you to mentally answer the following questions. Is there any strip lighting in your happy place? Any plastic tables? Polyester flooring? Mobile phones? No? I think we all know that our happy place is meant to be somewhere natural, outdoors -- on a beach, fireside. We'll be reading or eating or knitting. And we're surrounded by natural light and organic elements. Natural things make us happy. And happiness is a great motivator; we strive for happiness. Perhaps that's why we're always redesigning everything, in the hopes that our solutions might feel more natural. So let's start there -- with the idea that good design should feel natural.
هواتفكم ليست طبيعية كثيرا. ولربما تظنون أنكم مدمنون على هواتفكم. لكنكم لستم حقا كذلك. إننا لسنا بمدمنين على الأجهزة، بل مدمنون على المعلومات التي تنساب عبرها. أتساءل كم ستطول بكم السعادة وأنتم حيث مكانكم السعيد دونما معلومات تردكم من العالم الخارجي. إنني معنيٌّ بكيفية وصولنا إلى تلك المعلومات، وكيفية اختبارنا لها. إننا ننتقل من زمن المعلومات المستقرة، القابعة في الكتب والمكتبات ومواقف الباصات، عبر فترة من المعلومات الرقمية، تجاه فترة من المعلومات المائعة، حيث سيتوقع من أطفالكم المقدرة على بلوغ أي شيء ، أينما كان وفي أي وقت، من فيزياء الكم و حتى حضارات العصور الوسطى من النظرية الجنسانية و حتى أحوال طقس يوم الغد، كما لو أننا نشغل المصباح .. تخيلوا ذلك.
Your phone is not very natural. And you probably think you're addicted to your phone, but you're really not. We're not addicted to devices, we're addicted to the information that flows through them. I wonder how long you would be happy in your happy place without any information from the outside world. I'm interested in how we access that information, how we experience it. We're moving from a time of static information, held in books and libraries and bus stops, through a period of digital information, towards a period of fluid information, where your children will expect to be able to access anything, anywhere at any time, from quantum physics to medieval viticulture, from gender theory to tomorrow's weather, just like switching on a lightbulb -- Imagine that.
يميل البشر أيضا إلى الأدوات البسيطة. لكن هواتفكم ليست بالأدوات البسيطة. الشوكة أداة بسيطة.
Humans also like simple tools. Your phone is not a very simple tool. A fork is a simple tool.
(ضحك)
(Laughter)
ولا نحبها مصنوعة من البلاستك، وبنفس الطريقة فلست حقا أحب هاتفي بذلك القدر .. فليس هكذا أريد أن أختبر عالم المعلومات
And we don't like them made of plastic, in the same way I don't really like my phone very much -- it's not how I want to experience information.
أظن أن ثمة حلول أفضل من عالم تتوسطه بيننا الشاشات. أنا لا أكره الشاشات، لكنني لا أحس بها .. ولا أظن أن أحدا منا يشعر أن ذاك أمر طيب فيما يخص مقدار الوقت الهائل الذي نقضيه منكبين عليها. ولكن لحسن الحظ، يبدو أن شركات التقنيات توافقنا. إنهم بالفعل يستثمرون بكل ثقلهم باللمس والتكلم والإيماء، وذلك بالحواس .. بالأمور التي يمكنها أن تحول الأشياء الخرساء ، مثل الأكواب، وتضفي عليها سحر الإنترنت، ومن المحتمل أن تحول هذه الغيمة الرقمية إلى شيء قد يكون بوسعنا أن نلمسه ونحركه.
I think there are better solutions than a world mediated by screens. I don't hate screens, but I don't feel -- and I don't think any of us feel that good about how much time we spend slouched over them. Fortunately, the big tech companies seem to agree. They're actually heavily invested in touch and speech and gesture, and also in senses -- things that can turn dumb objects, like cups, and imbue them with the magic of the Internet, potentially turning this digital cloud into something we might touch and move.
إن الآباء خلال أزمة زمن الشاشات بحاجة إلى لعب رقمية مادية كي يعلموا أولادهم القراءة، بالإضافة إلى مستودعات للتطبيقات تحظى بمستوى الأمان العائلي وأظن حقيقة، أن ذلك ما هو حاصل فعلا.
The parents in crisis over screen time need physical digital toys teaching their kids to read, as well as family-safe app stores. And I think, actually, that's already really happening.
فالواقع أثرى من الشاشات. فعلى سبيل المثال ، أنا أهوى الكتب. وبالنسبة لي فهي بمثاية آلات زمنية .. فالذرات والجزيئات تتآصر في الفضاء، منذ لحظة خلقهم حتى لحظة اختباري لهم. ولكن بصراحة، فإن المحتوى متماثل على هاتفي. إذن مالذي يجعل ذلك أثرى تجربة من الشاشة؟ أعني، علميا؟ نحن بحاجة للشاشات، طبعا. فعندما أعرض فيلما، أكون بحاجة للشاشة الكبيرة. ولكن ثمة الكثير مما بوسعك فعله بصناديق السحر هذه. إن هاتفك ليس شرطية النادي الليلي تقف على باب الإنترنت.
Reality is richer than screens. For example, I love books. For me they are time machines -- atoms and molecules bound in space, from the moment of their creation to the moment of my experience. But frankly, the content's identical on my phone. So what makes this a richer experience than a screen? I mean, scientifically. We need screens, of course. I'm going to show film, I need the enormous screen. But there's more than you can do with these magic boxes. Your phone is not the Internet's door bitch.
(ضحك)
(Laughter)
فوسعك أن تبني أشياء مادية، عبر استخدام الفيزياء والبكسلات، والذي من شأنه دمج الانترنيت بالعالم من حولنا. وسأريكم عدة أمثلة من تلك.
We can build things -- physical things, using physics and pixels, that can integrate the Internet into the world around us. And I'm going to show you a few examples of those.
قبل فترة قصيرة، توجب علي العمل مع وكالة التصاميم بيرغ. على عملية استطلاع كيف يبدو الإنترنت حقا من غير الشاشات. وقد أرونا سلسلة من السبل التي يمكن للضوء أن يعمل بها بمعية متحسسات وأجسام بسيطة من أجل بث الحياة في الإنترنت، وجعله شيئا ملموسا. كمثل مشغل اليوتيوب الميكانيكي الرائع هذا. وقد مثل الأمر إلهاما لي.
A while ago, I got to work with a design agency, Berg, on an exploration of what the Internet without screens might actually look like. And they showed us a range ways that light can work with simple senses and physical objects to really bring the Internet to life, to make it tangible. Like this wonderfully mechanical YouTube player. And this was an inspiration to me.
وبعدها عملت مع الوكالة اليابانية أي كيو، على مشروع بحث في موضوع الصحة الذهنية. وأردنا اختراع شيء بوسعه الإمساك بالبيانات الشخصية التي تنشأ عن التقلبات في المزاج والتي تمثل أمرا جوهريا في عملية التشخيص. وهذا الشيء بوسعه أن يتحسس لمستك، فربما تضغط عليه بقوة عندما يساورك الغضب، أو أنك تضربه عندما تكون هادئا. كأنه عصا رقمية للوجوه التعبيرية. وبمقدورك القيام بزيارة تلك اللحظات لاحقا، وإضافة سياق كلامي عليها على النت. وأكثر ما أردناه، هو أن نخلق شيئا جميلا يبعث على الألفة بوسعه أن يحيا في جيبك وأن يكون شيئا محبوبا.
Next I worked with the Japanese agency, AQ, on a research project into mental health. We wanted to create an object that could capture the subjective data around mood swings that's so essential to diagnosis. This object captures your touch, so you might press it very hard if you're angry, or stroke it if you're calm. It's like a digital emoji stick. And then you might revisit those moments later, and add context to them online. Most of all, we wanted to create an intimate, beautiful thing that could live in your pocket and be loved.
يمكن للناظور أن يكون هدية حقيقة لعيد الميلاد بمناسبة الذكرى الأربعين لدار أوبرا سدني. فما كان من أصدقاؤنا من تيل أرت في بوسطن إلا أن جلبوا واحدا من نواظير الشوارع، من النوع الذي تجده فوق بناية إمباير إستيت، وقاموا بتثبيت مناظر عليه من ذوات الـ 360 درجة تحوي مناظر من معالم الإرث العالمي.
The binoculars are actually a birthday present for the Sydney Opera House's 40th anniversary. Our friends at Tellart in Boston brought over a pair of street binoculars, the kind you might find on the Empire State Building, and they fitted them with 360-degree views of other iconic world heritage sights --
(ضحك)
(Laughter)
باستخدام طريقة مشاهد الشارع. وقمنا بتثبيته تحت الدرج. وهكذا أصبحت المناظير شيئا مجسدا، مخصصة لغرض مختلف بطريقة بسيطة، او كأنها بوابة تنفتح على معالم أخرى. فبإمكانك مثلا أن ترى حدائق الفراساي أو كوخ شيكلتون القطبي. بالأساس، يمثل هذا الواقع بطريقة افتراضية لعام 1955 تقريبا.
using Street View. And then we stuck them under the steps. So, they became this very physical, simple reappropriation, or like a portal to these other icons. So you might see Versailles or Shackleton's Hut. Basically, it's virtual reality circa 1955.
(ضحك)
(Laughter)
في مكتبنا، نستخدم لعبة كيس القدم لتبادل عناوين مواقع الإنترنيت. ببساطة لا تصدق، تشبه البطاقات الذكية التي تعمل بلا تماس. إذ تقوم أساسا بوضع عنوان موقع على الشريحة الصغيرة الموجودة هنا، وبعدها تقوم بهذا و .. بششششش ! .. فيظهر الموقع على هاتفك. كلفته لا تتجاوز عشرة سنتات.
In our office we use hacky sacks to exchange URLs. This is incredibly simple, it's like your Opal card. You basically put a website on the little chip in here, and then you do this and ... bosh! -- the website appears on your phone. It's about 10 cents.
معانق الشجرة هو مشروع نعمل عليه بمعية مع غرمبي سيلر وفينتش للتجهيزات، هنا في سيدني. ويساورني شعور بالحماسة عما يمكن أن يحدث عندما تقطع أوصال الهواتف وتحشر القطع الصغيرة داخل الأشجار، وقد يحظى أولادي بفرصة لزيارة الغابة المسحورة التي تهديهم العصا السحرية، حيث يكون بمقدورهم مخاطبة الحوريات الرقمية وطرح الأسئلة عليهن، وكذلك تلقي الأسئلة بدورهم، وكما ترون، فإننا بمرحلة الكرتون ضمن هذا المشروع.
Treehugger is a project that we're working on with Grumpy Sailor and Finch, here in Sydney. And I'm very excited about what might happen when you pull the phones apart and you put the bits into trees, and that my children might have an opportunity to visit an enchanted forest guided by a magic wand, where they could talk to digital fairies and ask them questions, and be asked questions in return. As you can see, we're at the cardboard stage with this one.
(ضحك)
(Laughter)
لكنني متحمس جدا بإمكانية إعادة الأولاد خارجا بدون شاشات، ولكن بمعية قوة السحر الهائلة للإنترنت حاضرة بمتناول أناملهم. ونأمل أن يصبح لدينا شيئ يعمل بنهاية هذا العام.
But I'm very excited by the possibility of getting kids back outside without screens, but with all the powerful magic of the Internet at their fingertips. And we hope to have something like this working by the end of the year.
والآن دعونا نلخص. البشر يميلون للحلول الطبيعية. البشر يعشقون المعلومات. البشر بحاجة لأدوات بسيطة. على هذه المباديء أن تعزز الكيفية التي نصمم من خلالها للمستقبل، وليس فقط للإنترنت. قد يساورك الشعور بالضيق إزاء عصر المعلومات الذي نتحرك خلاله. وقد تشعر بالتحدي، أكثر من شعورك بالحماس المجرد. وأنا كذلك مثلكم. إنها حقا فترة استثنائية من تاريخ البشرية.
So let's recap. Humans like natural solutions. Humans love information. Humans need simple tools. These principles should underpin how we design for the future, not just for the Internet. You may feel uncomfortable about the age of information that we're moving into. You may feel challenged, rather than simply excited. Guess what? Me too. It's a really extraordinary period of human history.
فنحن الناس الذين فعلا نبني عالمنا، وليس ثمة ذكاءات صناعية ... حتى الآن.
We are the people that actually build our world, there are no artificial intelligences... yet.
(ضحك)
(Laughter)
إنما نحن .. المصممين والمعماريين والفنانين والمهندسين. وإذا ما تحدينا أنفسنا، فيقينا أعتقد أن بإمكاننا أن نؤمن لأنفسنا مكانا سعيدا تملؤه المعلومات التي نحب ويبدو كأنه طبيعي وبسيط كبساطة تشغيل المصباح. ورغم أن الأمر قد يبدو لا مناص منه، في أن ما يريده عامة الناس يتمثل بالساعات والمواقع والحاجيات الصغيرة، فربما بمقدورنا أن نهب بعضا من الأفكار للفلين وللضوء وللعبة كيس القدم.
It's us -- designers, architects, artists, engineers. And if we challenge ourselves, I think that actually we can have a happy place filled with the information we love that feels as natural and as simple as switching on lightbulb. And although it may seem inevitable, that what the public wants is watches and websites and widgets, maybe we could give a bit of thought to cork and light and hacky sacks.
أشكركم شكرا جما.
Thank you very much.
(تصفيق)
(Applause)