This is Shivdutt Yadav, and he's from Uttar Pradesh, India. Now Shivdutt was visiting the local land registry office in Uttar Pradesh, and he discovered that official records were listing him as dead. His land was no longer registered in his name. His brothers, Chandrabhan and Phoolchand, were also listed as dead.
Este es Shivdutt Yadav, y es de Uttar Pradesh, India. Cuando Shivdutt visitó el registro de la propiedad en Uttar Pradesh, descubrió que en los registros oficiales lo declaraban muerto. Su tierra no seguía registrada a su nombre. Sus hermanos, Chandrabhan y Phoolchand, también aparecían como muertos.
Family members had bribed officials to interrupt the hereditary transfer of land by having the brothers declared dead, allowing them to inherit their father's share of the ancestral farmland. Because of this, all three brothers and their families had to vacate their home. According to the Yadav family, the local court has been scheduling a case review since 2001, but a judge has never appeared.
Miembros de la familia habían sobornado a los funcionarios para interrumpir la transmisión hereditaria de la tierra declarando muertos a los hermanos, lo que les permite heredar la parte de su padre de las tierras ancestrales de cultivo. Debido a esto, los tres hermanos y sus familias tuvieron que abandonar su hogar. De acuerdo con la familia Yadav, el tribunal local ha estado planificando una revisión del caso desde 2001, pero nunca ha aparecido un juez.
There are several instances in Uttar Pradesh of people dying before their case is given a proper review. Shivdutt's father's death and a want for his property led to this corruption. He was laid to rest in the Ganges River, where the dead are cremated along the banks of the river or tied to heavy stones and sunk in the water.
Hay varios casos en Uttar Pradesh de personas que mueren antes de que se de a su caso una revisión adecuada. La muerte del padre de Shivdutt y el deseo de su propiedad condujo a esta corrupción. Él fue sepultado en el río Ganges donde los muertos son incinerados en las orillas del río o atados a pesadas piedras y hundidos en el agua.
Photographing these brothers was a disorienting exchange because on paper they don't exist, and a photograph is so often used as an evidence of life. Yet, these men remain dead. This quandary led to the title of the project, which considers in many ways that we are all the living dead and that we in some ways represent ghosts of the past and the future.
Fotografiar a estos hermanos fue un intercambio desorientador porque en papel no existen, y una fotografía se utiliza muy a menudo como una prueba de vida. Sin embargo, estos hombres continúan muertos. Este dilema llevó al titulo del proyecto, que considera en muchos aspectos que todos somos muertos vivientes y que de alguna manera representamos los fantasmas del pasado y del futuro
So this story is the first of 18 chapters in my new body of work titled "A Living Man Declared Dead and Other Chapters." And for this work, I traveled around the world over a four-year period researching and recording bloodlines and their related stories. I was interested in ideas surrounding fate and whether our fate is determined by blood, chance or circumstance. The subjects I documented ranged from feuding families in Brazil to victims of genocide in Bosnia to the first woman to hijack an airplane and the living dead in India. In each chapter, you can see the external forces of governance, power and territory or religion colliding with the internal forces of psychological and physical inheritance.
Así que esta historia es el primero de 18 capítulos en mi nuevo trabajo titulado "Un hombre vivo declarado muerto y otros capítulos". Y para este trabajo, he viajado por el mundo durante un período de cuatro años investigando y registrando linajes y sus historias relacionadas. Estaba interesada en las ideas que rodean al destino y si nuestro destino esta determinado por la sangre, el azar o las circunstancias. Los temas que documenté iban desde pugnas familiares en Brasil. a víctimas del genocidio en Bosnia a la primera mujer que secuestró un avión y los muertos vivientes en la India. En cada capítulo, se pueden ver a las fuerzas externas del gobierno, el poder y el territorio o la religión chocando con las fuerzas internas de la herencia psicológica y física.
Each work that I make is comprised of three segments. On the left are one or more portrait panels in which I systematically order the members of a given bloodline. This is followed by a text panel, it's designed in scroll form, in which I construct the narrative at stake. And then on the right is what I refer to as a footnote panel. It's a space that's more intuitive in which I present fragments of the story, beginnings of other stories, photographic evidence. And it's meant to kind of reflect how we engage with histories or stories on the Internet, in a less linear form. So it's more disordered. And this disorder is in direct contrast to the unalterable order of a bloodline.
Cada trabajo que hago está compuesto de tres segmentos. A la izquierda hay uno o más paneles con retratos en el que sistemáticamente ordeno a los miembros de un linaje determinado. Esto va seguido de un panel de texto, está diseñado en forma de pergamino en el que construyo la narrativa en juego. Y luego a la derecha está a lo que me refiero como un panel de notas al pie de página. Es un espacio que es más intuitivo en el que presento fragmentos de la historia, comienzos de otras historias, pruebas fotográficas. Y esto pretende reflejar de algún modo cómo nos relacionamos con las historias o los relatos en Internet, de una forma menos lineal. Así que está más desordenado. Y este desorden contrasta directamente con el orden inalterable de un linaje.
In my past projects I've often worked in serial form, documenting things that have the appearance of being comprehensive through a determined title and a determined presentation, but in fact, are fairly abstract. In this project I wanted to work in the opposite direction and find an absolute catalog, something that I couldn't interrupt, curate or edit by choice. This led me to blood. A bloodline is determined and ordered. But the project centers on the collision of order and disorder -- the order of blood butting up against the disorder represented in the often chaotic and violent stories that are the subjects of my chapters.
En mis proyectos anteriores he trabajado a menudo en forma consecutiva documentando cosas que tienen la apariencia de ser integrales a través de un título determinado y una presentación determinada, pero, en realidad, son bastante abstractos. En este proyecto he querido trabajar en la dirección opuesta y encontrar un catálogo absoluto, algo que no podría interrumpir, seleccionar o modificar por decisión propia. Esto me llevó a la sangre. Un linaje está determinado y ordenado. Pero el proyecto se centra en el choque entre orden y desorden - el orden de la sangre choca con el desorden, representado por las a menudo caóticas y violentas historias, que son los temas de mis capítulos.
In chapter two, I photograph the descendants of Arthur Ruppin. He was sent in 1907 to Palestine by the Zionist organization to look at areas for Jewish settlement and acquire land for Jewish settlement. He oversaw land acquisition on behalf of the Palestine Land Development Company whose work led to the establishment of a Jewish state. Through my research at the Zionist Archives in Jerusalem, I wanted to look at the early paperwork of the establishment of the Jewish state. And I found these maps which you see here. And these are studies commissioned by the Zionist organization for alternative areas for Jewish settlement. In this, I was interested in the consequences of geography and imagining how the world would be different if Israel were in Uganda, which is what these maps demonstrate. These archives in Jerusalem, they maintain a card index file of the earliest immigrants and applicants for immigration to Palestine, and later Israel, from 1919 to 1965.
En el segundo capítulo, fotografío a los descendientes de Arthur Ruppin. Fue enviado en 1907 a Palestina por la organización Sionista para observar áreas para el asentamiento judío y adquirir tierras para el asentamiento judío. Supervisó la adquisición de tierras en nombre de la Compañía de Desarrollo de la Tierra Palestina cuyo trabajo condujo a la creación de un estado judío. A través de mi investigación en el Archivo Sionista en Jerusalén, quería ver la documentación inicial del establecimiento del Estado judío. Y encontré estos mapas que ven aquí. Y estos son los estudios encargados por la organización Sionista para áreas alternativas para el asentamiento judío. Mi interés aquí se centraba en las consecuencias de la geografía e imaginar cómo el mundo sería de diferente si Israel estuviese en Uganda, que es lo que demuestran estos mapas. Estos archivos en Jerusalén, conservan un archivo índice de tarjetas de los primeros inmigrantes y de los solicitantes para inmigrar a Palestina, y más tarde Israel, de 1919 a 1965.
Chapter three: Joseph Nyamwanda Jura Ondijo treated patients outside of Kisumu, Kenya for AIDS, tuberculosis, infertility, mental illness, evil spirits. He's most often paid for his services in cash, cows or goats. But sometimes when his female patients can't afford his services, their families give the women to Jura in exchange for medical treatment. As a result of these transactions, Jura has nine wives, 32 children and 63 grandchildren. In his bloodline you see the children and grandchildren here.
Tercer capítulo: Joseph Nyamwanda Jura Ondijo trató a pacientes fuera de Kisumu, Kenia de SIDA, tuberculosis, infertilidad enfermedades mentales, malos espíritus. Se le paga por sus servicios a menudo en efectivo, vacas o cabras. Pero a veces cuando sus pacientes femeninas no pueden pagar sus servicios sus familias dan las mujeres a Jura a cambio del tratamiento médico. Como resultado de estas transacciones Jura tiene nueve esposas, 32 hijos y 63 nietos. En su linaje se ve a los hijos y nietos aquí
Two of his wives were brought to him suffering from infertility and he cured them, three for evil spirits, one for an asthmatic condition and severe chest pain and two wives Ondijo claims he took for love, paying their families a total of 16 cows. One wife deserted him and another passed away during treatment for evil spirits. Polygamy is widely practiced in Kenya. It's common among a privileged class capable of paying numerous dowries and keeping multiple homes. Instances of prominent social and political figures in polygamous relationships has led to the perception of polygamy as a symbol of wealth, status and power.
Dos de sus esposas le fueron llevadas sufriendo infertilidad y él las curó, tres de malos espíritus, una afectada de asma y dolor intenso en el pecho y a dos esposas Ondijo afirma que las tomó por amor, pagando a sus familias un total de 16 vacas. Una esposa lo abandonó y otra falleció durante el tratamiento de los malos espíritus. La poligamia es una práctica generalizada en Kenya. Es común entre la clase privilegiada capaz de pagar numerosas dotes y mantener múltiples viviendas. Los casos de figuras políticas y sociales prominentes en relaciones polígamas, han llevado a la percepción de la poligamia como un símbolo de riqueza, estatus y poder.
You may notice in several of the chapters that I photographed there are empty portraits. These empty portraits represent individuals, living individuals, who couldn't be present. And the reasons for their absence are given in my text panel. They include dengue fever, imprisonment, army service, women not allowed to be photographed for religious and cultural reasons. And in this particular chapter, it's children whose mothers wouldn't allow them to travel to the photographic shoot for fear that their fathers would kidnap them during it.
Pueden observar que en varios de los capítulos que he fotografiado hay retratos vacíos. Estos retratos vacíos representan a personas, personas vivas, que no pudieron estar presentes. Y las razones de su ausencia figuran en el panel de texto. Estas incluyen: dengue, encarcelamiento, servicio militar, mujeres sin permiso para ser fotografiadas por razones culturales y religiosas. Y en este capítulo en particular, hay niños a lo que sus madres no les permitieron viajar a la sesión fotográfica, por temor a que sus padres les secuestrasen durante el mismo.
Twenty-four European rabbits were brought to Australia in 1859 by a British settler for sporting purposes, for hunting. And within a hundred years, that population of 24 had exploded to half a billion. The European rabbit has no natural predators in Australia, and it competes with native wildlife and damages native plants and degrades the land. Since the 1950s, Australia has been introducing lethal diseases into the wild rabbit population to control growth. These rabbits were bred at a government facility, Biosecurity Queensland, where they bred three bloodlines of rabbits and have infected them with a lethal disease and are monitoring their progress to see if it will effectively kill them. So they're testing its virulence. During the course of this trial, all of the rabbits died, except for a few, which were euthanized.
Veinticuatro conejos europeos fueron llevados a Australia en 1859 por un colono británico con fines deportivos, para la caza. Y en cien años esa población de 24 se ha disparado hasta quinientos millones. El conejo europeo no tiene depredadores naturales en Australia y compite con la fauna nativa y daña las plantas nativas y degrada la tierra. Desde los años 50, Australia ha estado introduciendo enfermedades letales en la población de conejos silvestres para controlar el crecimiento. Estos conejos fueron criados en una instalación del gobierno, Bioseguridad de Queensland, donde se crían tres linajes de conejos y los han infectado con una enfermedad mortal y están vigilando su progreso para ver si efectivamente los mata. Así que están poniendo a prueba su virulencia. Durante el transcurso de este ensayo, todos los conejos murieron, a excepción de unos pocos, que fueron sacrificados.
Haigh's Chocolate, in collaboration with the Foundation for Rabbit-Free Australia, stopped all production of the Easter Bunny in chocolate and has replaced it with the Easter Bilby. Now this was done to counter the annual celebration of rabbits and presumably make the public more comfortable with the killing of rabbits and promote an animal that's native to Australia, and actually an animal that is threatened by the European rabbit.
Chocolates Haigh, en colaboración con la Fundación para la Australia Libre de Conejos, detuvo toda la producción del conejo de pascua de chocolate y lo ha sustituido por el bilbi de pascua. Esto se hizo para contrarrestar la celebración anual de los conejos y se supone que hará que el público esté más cómodo con la matanza de conejos y promocionará a un animal nativo de Australia, y de hecho un animal que está amenazado por el conejo europeo.
In chapter seven, I focus on the effects of a genocidal act on one bloodline. So over a two-day period, six individuals from this bloodline were killed in the Srebrenica massacre. This is the only work in which I visually represent the dead. But I only represent those that were killed in the Srebrenica massacre, which is recorded as the largest mass murder in Europe since the Second World War. And during this massacre, 8,000 Bosnian Muslim men and boys were systematically executed.
En el capítulo séptimo, me centro en los efectos de un acto de genocidio en un linaje. En un periodo de dos días, seis individuos de este linaje fueron asesinados en la masacre de Srebrenica. Este es el único trabajo en el que represento visualmente a los muertos. Sólo represento a los que fueron asesinados en la masacre de Srebrenica, que se documentó como el genocidio en masa más grande en Europa desde la Segunda Guerra Mundial. Y durante la masacre, 8.000 musulmanes bosnios, hombres y niños fueron ejecutados de manera sistemática.
So when you look at a detail of this work, you can see, the man on the upper-left is the father of the woman sitting next to him. Her name is Zumra. She is followed by her four children, all of whom were killed in the Srebrenica massacre. Following those four children is Zumra's younger sister who is then followed by her children who were killed as well. During the time I was in Bosnia, the mortal remains of Zumra's eldest son were exhumed from a mass grave. And I was therefore able to photograph the fully assembled remains. However, the other individuals are represented by these blue slides, which show tooth and bone samples that were matched to DNA evidence collected from family members to prove they were the identities of those individuals. They've all been given a proper burial, so what remains are these blue slides at the International Commission for Missing Persons.
Así que cuando nos fijamos en un detalle de este trabajo, se puede ver, el hombre en la parte superior izquierda es el padre de la mujer sentada a su lado. Su nombre es Zumra. Ella va seguida de sus cuatro hijos, todos ellos asesinados en la masacre de Srebrenica. Después de esos cuatro niños, está la hermana menor de Zumra que va seguida de sus hijos que fueron asesinados también. Durante el tiempo que estuve en Bosnia, los restos mortales del hijo mayor de Zumra fueron exhumados de una fosa común. Y, por lo tanto, fui capaz de fotografiar los restos completamente dispuestos. Sin embargo, las otras personas están representadas por estas diapositivas azules, que muestran dientes y muestras de huesos que fueron comparadas con las pruebas de ADN recogidas de los miembros de la familia para demostrar que eran las identidades de aquellas personas. Todos ellos han recibido un entierro apropiado, lo que queda son las diapositivas de color azul en la Comisión Internacional sobre Personas Desaparecidas.
These are personal effects dug up from a mass grave that are awaiting identification from family members and graffiti at the Potochari battery factory, which was where the Dutch U.N. soldiers were staying, and also the Serbian soldiers later during the times of the executions. This is video footage used at the Milosevic trial, which from top to bottom shows a Serbian scorpion unit being blessed by an Orthodox priest before rounding up the boys and men and killing them.
Estos son los efectos personales desenterrados de una fosa común que están a la espera de la identificación por miembros de la familia y el graffiti en la fábrica de baterías Potochari, donde los soldados holandeses de la ONU se alojaban, y también más tarde los soldados serbios durante los periodos de las ejecuciones. Este material de video utilizado en el juicio de Milosevic, que, de arriba a abajo, muestra una unidad escorpión serbia siendo bendecida por un sacerdote ortodoxo antes de reunir a los niños y los hombres y matarlos.
Chapter 15 is more of a performance piece. I solicited China's State Council Information Office in 2009 to select a multi-generational bloodline to represent China for this project. They chose a large family from Beijing for its size, and they declined to give me any further reasoning for their choice. This is one of the rare situations where I have no empty portraits. Everyone showed up. You can also see the evolution of the one-child-only policy as it travels through the bloodline.
El Capítulo 15 es más una actuación. Solicité a la Oficina de Información del Estado de China en 2009 que seleccionara un linaje de varias generaciones para representar a China para este proyecto. Eligieron una familia grande de Pekín por su tamaño, y se negaron a darme ningún razonamiento más para su elección. Esta es una de las situaciones poco frecuentes donde no tengo retratos vacíos. Todo el mundo se presentó. También se puede ver la evolución de la política del hijo único a medida que se viaja a través del linaje.
Previously known as the Department of Foreign Propaganda, the State Council Information Office is responsible for all of China's external publicity operations. It controls all foreign media and image production outside of China from foreign media working within China. It also monitors the Internet and instructs local media on how to handle any potentially controversial issues, including Tibet, ethnic minorities, Human Rights, religion, democracy movements and terrorism. For the footnote panel in this work, this office instructed me to photograph their central television tower in Beijing. And I also photographed the gift bag they gave me when I left.
Conocido previamente como el Departamento de Propaganda Exterior, la Oficina de Información del Consejo de Estado es responsable de todas las operaciones de publicidad exterior de China. Controla todos los medios de comunicación extranjeros y la producción de imágenes fuera de China de los medios de comunicación extranjeros que trabajan dentro de China. También supervisa Internet e instruye a los medios locales sobre cómo manejar las cuestiones potencialmente polémicas, incluyendo el Tíbet, las minorías étnicas, los derechos humanos, la religión, los movimientos democráticos y el terrorismo. Para el panel de notas en este trabajo, esta oficina me dio instrucciones de fotografiar la torre de la televisión central de Pekín. Y también fotografié la bolsa de regalo que me dieron cuando me fui.
These are the descendants of Hans Frank who was Hitler's personal legal advisor and governor general of occupied Poland. Now this bloodline includes numerous empty portraits, highlighting a complex relationship to one's family history. The reasons for these absences include people who declined participation. There's also parents who participated who wouldn't let their children participate because they thought they were too young to decide for themselves. Another section of the family presented their clothing, as opposed to their physical presence, because they didn't want to be identified with the past that I was highlighting. And finally, another individual sat for me from behind and later rescinded his participation, so I had to pixelate him out so he's unrecognizable.
Estos son los descendientes de Hans Frank que era el asesor jurídico personal de Hitler y el gobernador general de la Polonia ocupada. Este linaje incluye numerosos retratos vacíos, poniendo de relieve una relación compleja con la historia de la familia de uno mismo. Las razones de estas ausencias incluyen a personas que declinaron su participación. También hay padres que participaron que no dejaron que sus hijos participaran porque pensaron que eran demasiado jóvenes para decidir por sí mismos. Otra sección de la familia presentó sus prendas de vestir, en lugar de su presencia física, porque no querían ser identificados con el pasado que yo estaba poniendo de relieve. Y, por último, otra persona se sentó de espaldas a mi y más tarde rescindió su participación, así que tuve que pixelarlo para que sea irreconocible.
In the footnote panel that accompanies this work I photographed an official Adolph Hitler postage stamp and an imitation of that stamp produced by British Intelligence with Hans Frank's image on it. It was released in Poland to create friction between Frank and Hitler, so that Hitler would imagine Frank was trying to usurp his power.
En el panel de notas que acompaña a este trabajo, fotografié un sello oficial de Adolph Hitler y una imitación de ese sello producido por la Inteligencia británica con la imagen de Hans Frank. Fue lanzado en Polonia para crear fricción entre Frank y Hitler, de modo que Hitler imaginara que Frank estaba tratando de usurpar su poder.
Again, talking about fate, I was interested in the stories and fate of particular works of art. These paintings were taken by Hans Frank during the time of the Third Reich. And I'm interested in the impact of their absence and presence through time. They are Leonardo da Vinci's "Lady With an Ermine," Rembrandt's "Landscape With Good Samaritan" and Raphael's "Portrait of a Youth," which has never been found.
Una vez más, hablando del destino estaba interesada en las historias y el destino de determinadas obras de arte. Estas pinturas fueron tomadas por Hans Frank durante el Tercer Reich. Me interesa el impacto de su ausencia y su presencia a través del tiempo. Se trata de la "Dama del armiño" de Leonardo da Vinci, "Paisaje con buen samaritano" de Rembrandt y "Retrato de un joven" de Rafael, que nunca ha sido encontrado.
Chapter 12 highlights people being born into a battle that is not of their making, but becomes their own. So this is the Ferraz family and the Novaes family. And they are in an active blood feud. This feud has been going on since 1991 in Northeast Brazil in Pernambuco, and it involved the deaths of 20 members of the families and 40 others associated with the feud, including hired hit men, innocent bystanders and friends. Tensions between these two families date back to 1913 when there was a dispute over local political power. But it got violent in the last two decades and includes decapitation and the death of two mayors. Installed into a protective wall surrounding the suburban home of Louis Novaes, who's the head of the Novaes family, are these turret holes, which were used for shooting and looking.
El capítulo 12 destaca a personas que nacen en una batalla que no crearon, pero se convierte en suya. Esta es la familia Ferraz y la familia Novaes. Y están en una disputa familiar activa. Esta disputa ha estado sucediendo desde el año 1991 en el noreste de Brasil, en Pernambuco, e involucra las muertes de 20 miembros de las familias y de otros 40 asociados a la disputa, incluyendo a sicarios, transeúntes inocentes y amigos. Las tensiones entre estas dos familias se remontan a 1913 cuando hubo una disputa por el poder político local. Sin embargo, se volvió violenta en las últimas dos décadas e incluye la decapitación y la muerte de dos alcaldes. Instalados tras un muro de protección que rodea la casa de las afueras de Luis Novaes, que es el jefe de la familia Novaes, están estos agujeros de torreta, que se utilizaban para disparar y mirar.
Brazil's northeast state of Pernambuco is one of the nation's most violent regions. It's rooted in a principle of retributive justice, or an eye for an eye, so retaliatory killings have led to several deaths in the area. This story, like many of the stories in my chapters, reads almost as an archetypal episode, like something out of Shakespeare, that's happening now and will happen again in the future. I'm interested in these ideas of repetition. So after I returned home, I received word that one member of the family had been shot 30 times in the face.
El estado brasileño de Pernambuco, al noreste, es una de las regiones más violentas del país. Se basa en un principio de justicia punitiva, o de ojo por ojo, así que los asesinatos por represalia han dado lugar a varias muertes en la zona. Esta historia, como muchas de las historias de mis capítulos, se lee casi como un episodio arquetípico, como algo de Shakespeare, que está sucediendo ahora y volverá a suceder en el futuro. Me interesan estas ideas de repetición. Así que después de regresar a casa, recibí la noticia de que un miembro de la familia había recibido 30 disparos en la cara.
Chapter 17 is an exploration of the absence of a bloodline and the absence of a history. Children at this Ukrainian orphanage are between the ages of six and 16. This piece is ordered by age because it can't be ordered by blood. In a 12-month period when I was at the orphanage, only one child had been adopted. Children have to leave the orphanage at age 16, despite the fact that there's often nowhere for them to go. It's commonly reported in Ukraine that children, when leaving the orphanage are targeted for human trafficking, child pornography and prostitution. Many have to turn to criminal activity for their survival, and high rates of suicide are recorded.
Capítulo 17 es una exploración de la ausencia de un linaje y la ausencia de una historia. Los niños de este orfanato de Ucrania tienen entre 6 y 16 años. Esta pieza está ordenada por edad porque no puede ser ordenada por la sangre. En 12 meses en los que estuve en el orfanato, sólo fue adoptado un niño. Los niños tienen que dejar el orfanato a los 16 años, a pesar del hecho que con frecuencia no hay ningún lugar a donde puedan ir. En Ucrania se señala con frecuencia que los niños, al salir del orfanato son objeto de trata de personas, pornografía infantil y prostitución. Muchos tienen que recurrir a actividades delictivas para sobrevivir y se registran altas tasas de suicidio.
This is a boys' bedroom. There's an insufficient supply of beds at the orphanage and not enough warm clothing. Children bathe infrequently because the hot water isn't turned on until October. This is a girls' bedroom. And the director listed the orphanage's most urgent needs as an industrial size washing machine and dryer, four vacuum cleaners, two computers, a video projector, a copy machine, winter shoes and a dentist's drill. This photograph, which I took at the orphanage of one of the classrooms, shows a sign which I had translated when I got home. And it reads: "Those who do not know their past are not worthy of their future."
Este es un dormitorio de niños. Hay un suministro insuficiente de camas en el orfanato y no hay suficiente ropa de abrigo. Los niños se bañan con poca frecuencia porque el agua caliente no se enciende hasta octubre. Este es un dormitorio de niñas. Y el director incluye en la lista de necesidades más urgentes del orfanato una máquina de tamaño industrial para lavado y secado, cuatro aspiradoras, dos ordenadores, un proyector de vídeo, una fotocopiadora, zapatos de invierno y un taladro de dentista. Esta fotografía que tomé en el orfanato de una de las aulas de clase, muestra un cartel que traduje al llegar a casa. Y dice: "Aquellos que no conocen su pasado no son dignos de su futuro".
There are many more chapters in this project. This is just an abridged rendering of over a thousand images. And this mass pile of images and stories forms an archive. And within this accumulation of images and texts, I'm struggling to find patterns and imagine that the narratives that surround the lives we lead are just as coded as blood itself. But archives exist because there's something that can't necessarily be articulated. Something is said in the gaps between all the information that's collected. And there's this relentless persistence of birth and death and an unending collection of stories in between. It's almost machine-like the way people are born and people die, and the stories keep coming and coming. And in this, I'm considering, is this actual accumulation leading to some sort of evolution, or are we on repeat over and over again?
Hay muchos más capítulos en este proyecto. Esto es sólo una presentación abreviada de más de mil imágenes. Y este enorme montón de imágenes e historias forman un archivo. Y dentro de esta acumulación de imágenes y textos, estoy luchando por encontrar patrones e imaginar que los relatos que rodean la vida que llevamos están tan codificados como la propia sangre. Sin embargo, los archivos existen porque hay algo que no puede ser articulado. Algo que se dice en los espacios entre toda la información que se ha reunido. Y está esta implacable persistencia de nacimiento y muerte y una colección interminable de historias en medio. Es casi mecánica la manera en que las personas nacen y mueren y las historias siguen llegando y llegando. Y con esto, estoy considerando, ¿esta acumulación misma conduce a una especie de evolución o estamos repitiendo una y otra vez?
Thank you.
Gracias.
(Applause)
Aplausos