Okay, so 90 percent of my photographic process is, in fact, not photographic. It involves a campaign of letter writing, research and phone calls to access my subjects, which can range from Hamas leaders in Gaza to a hibernating black bear in its cave in West Virginia. And oddly, the most notable letter of rejection I ever received came from Walt Disney World, a seemingly innocuous site.
OK, então, 90% do meu processo fotográfico é, de fato, não fotográfico. Ele envolve uma campanha de cartas escritas, pesquisas e chamadas telefônicas para acessar os meus participantes, que podem variar de líderes do Hamas em Gaza à um urso negro em hibernação em sua caverna na Virgínia Ocidental. E, o estranho é que a carta de rejeição mais notável que já recebi veio do Mundo de Walt Disney, um local aparentemente inócuo.
And it read -- I'm just going to read a key sentence: "Especially during these violent times, I personally believe that the magical spell cast upon guests who visit our theme parks is particularly important to protect and helps to provide them with an important fantasy they can escape to."
E a carta lia assim. Vou ler apenas uma frase-chave, “Especialmente nessa época de violência, eu pessoalmente acredito que o feitiço mágico nas pessoas que visitam os nossos parques temáticos é muito importante e precisa ser protegido e isso nos ajuda a oferecer a eles uma fantasia importante na qual podem se refugiar.”
Photography threatens fantasy. They didn't want to let my camera in because it confronts constructed realities, myths and beliefs, and provides what appears to be evidence of a truth. But there are multiple truths attached to every image, depending on the creator's intention, the viewer and the context in which it is presented.
A fotografia ameaça a fantasia. Eles não deixaram eu entrar com a minha câmera porque ela confronta realidades construídas, mitos e crenças, e proporciona o que parece ser evidência de uma verdade. Mas existem verdades múltiplas afixadas em qualquer imagem, que depende da intenção do criador, do espectador e do contexto em que são apresentadas.
Over a five year period following September 11th, when the American media and government were seeking hidden and unknown sites beyond its borders, most notably weapons of mass destruction, I chose to look inward at that which was integral to America's foundation, mythology and daily functioning. I wanted to confront the boundaries of the citizen, self-imposed and real, and confront the divide between privileged and public access to knowledge.
Durante um período de 5 anos após o 11 de setembro, quando a mídia e o governo americano procuravam em lugares escondidos e desconhecidos além de suas fronteiras, notadamente as armas de destruição em massa, Eu escolhi olhar introspectivamente aquilo que era parte integrante do alicerce dos EUA, sua mitologia e seu quotidiano. Eu quis confrontar os limites do cidadão, auto-impostos e real, e confrontar a divisão entre o privilegiado e o acesso público ao saber.
It was a critical moment in American history and global history where one felt they didn't have access to accurate information. And I wanted to see the center with my own eyes, but what I came away with is a photograph. And it's just another place from which to observe, and the understanding that there are no absolute, all-knowing insiders. And the outsider can never really reach the core.
Era um momento crítico na história dos EUA e na história global onde sentia-se que eles não tinham acesso a informação precisa. E eu queria ver o centro com meus próprios olhos, mas o que eu vim embora mesmo foi com uma fotografia. Que é simplesmente um outro lugar de onde se observa, e entende-se que bem-informados absolutos, oniscientes, não existem. E o que está fora, na verdade, nunca consegue chegar na essência.
I'm going to run through some of the photographs in this series. It's titled, "An American Index of the Hidden and Unfamiliar," and it's comprised of nearly 70 images. In this context I'll just show you a few. This is a nuclear waste storage and encapsulation facility at Hanford site in Washington State, where there are over 1,900 stainless steel capsules containing nuclear waste submerged in water. A human standing in front of an unprotected capsule would die instantly. And I found one section amongst all of these that actually resembled the outline of the United States of America, which you can see here.
Vou lhes mostrar umas fotografias nessas séries. Chama-se ‘Um Índice Americano do Escondido e Estranho’. E inclui perto de 70 imagens. Neste contexto mostrar-lhe-ei algumas imagens. Essa aqui é uma instalação de armazenamento de lixo nuclear em Hanford, no estado de Washington, onde se encontram mais de 1900 cápsulas de aço inoxidável com lixo nuclear submersos em água. Uma pessoa em pé na frente de uma cápsula sem proteção morreria instantaneamente. E entre tudo isso eu encontrei uma zona que, por acaso, se parece com o contorno dos Estados Unidos da América. Que vocês podem ver aqui.
And a big part of the work that is sort of absent in this context is text. So I create these two poles. Every image is accompanied with a very detailed factual text. And what I'm most interested in is the invisible space between a text and its accompanying image, and how the image is transformed by the text and the text by the image. So, at best, the image is meant to float away into abstraction and multiple truths and fantasy. And then the text functions as this cruel anchor that kind of nails it to the ground. But in this context I'm just going to read an abridged version of those texts.
E uma grande parte do projeto que está meio ausente nesse contexto é texto. Então, eu criei esses dois polos. Cada imagem contém um texto com fatos bem detalhados. E o que mais me interessa é o espaço invisível entre um texto e a sua respectiva imagem, e como a imagem é transformada pelo texto, e o texto pela imagem. Na melhor das hipóteses, a imagem deveria flutuar em abstração e múltiplas verdades e fantasia. E então o texto funciona como esta âncora cruel aquele tipo que prega no chão. Mas nesse contexto vou ler uma versão resumida dos textos.
This is a cryopreservation unit, and it holds the bodies of the wife and mother of cryonics pioneer Robert Ettinger, who hoped to be awoken one day to extended life in good health, with advancements in science and technology, all for the cost of 35 thousand dollars, for forever.
Isso é um tanque metálico de criopreservação. E contém os corpos da esposa e da mãe de Robert Ettinger, o pioneiro em criônicas, que esperam um dia serem despertadas e terem uma vida prolongada, saudável, com os avanços da ciência e tecnologia. Tudo isso por 35.000 dólares.
This is a 21-year-old Palestinian woman undergoing hymenoplasty. Hymenoplasty is a surgical procedure which restores the virginal state, allowing her to adhere to certain cultural expectations regarding virginity and marriage. So it essentially reconstructs a ruptured hymen, allowing her to bleed upon having sexual intercourse, to simulate the loss of virginity.
Esta é uma palestina de 21 anos submetida a uma himenoplastia. A himenoplastia é uma operação cirúrgica que restaura a virgindade, que a permite satisfazer expectativas culturais no que diz respeito à virgindade e casamento. Essencialmente, uma reconstituição do hímen, que possibilita o sangramento na relação sexual, para simular a perda da virgindade.
This is a jury simulation deliberation room, and you can see beyond that two-way mirror jury advisers standing in a room behind the mirror. And they observe deliberations after mock trial proceedings so that they can better advise their clients how to adjust their trial strategy to have the outcome that they're hoping for. This process costs 60,000 dollars.
Esta é uma sala de simulação de deliberação de jurados, e você pode ver além do espelho nos dois sentidos conselheiros do júri de pé numa sala atrás do espelho. E eles observam as deliberações após os processos simulados do julgamento para aconselhar clientes como usar estratégias durante o julgamento para que o resultado seja o que eles esperam. Esse processo custa 60.000 dólares.
This is a U.S. Customs and Border Protection room, a contraband room, at John F. Kennedy International Airport. On that table you can see 48 hours' worth of seized goods from passengers entering in to the United States. There is a pig's head and African cane rats. And part of my photographic work is I'm not just documenting what's there. I do take certain liberties and intervene. And in this I really wanted it to resemble an early still-life painting, so I spent some time with the smells and items.
Esta é a Alfândega e Proteção da Fronteira Americana, uma sala de contrabando no Aeroporto John F. Kennedy. Podem ver nesta mesa o equivalente a 48 horas de mercadorias apreendidas de passageiros entrando nos EU. Uma cabeça de porco e ratos-da-áfrica. Parte do meu trabalho fotográfico não é meramente documentar o que está lá. Eu tomo certas liberdades e intervenho. E nisto eu realmente queria que se parecesse com uma pintura de natureza-morta antiga. Assim, por algum tempo, fiquei lá entre os cheiros e os artigos.
This is the exhibited art on the walls of the CIA in Langley, Virginia, their original headquarters building. And the CIA has had a long history with both covert and public cultural diplomacy efforts. And it's speculated that some of their interest in the arts was designed to counter Soviet communism and promote what it considered to be pro-American thoughts and aesthetics. And one of the art forms that elicited the interest of the agency, and had thus come under question, is abstract expressionism.
Essa é a arte sendo exibida nas paredes da CIA na sua sede em Langley, na Virginia. E a CIA tem uma longa história de tentativas diplomáticas tanto secretas como públicas. E existem especulações de que parte do seu interesse nas artes era criado para contra-atacar o comunismo soviético, e fomentar os pensamentos e a estética considerados pró-americano. E uma das formas de arte que suscitou o interesse da agência, e portanto questionada, é o expressionismo abstrato.
This is the Forensic Anthropology Research Facility, and on a six acre plot there are approximately 75 cadavers at any given time that are being studied by forensic anthropologists and researchers who are interested in monitoring a rate of corpse decomposition. And in this particular photograph the body of a young boy has been used to reenact a crime scene.
Este é Instituto de Pesquisas de Antropologia Forense. E em um terreno de seis hectares há sempre, aproximadamente, 75 cadáveres, que estão sendo estudados por antropólogos forenses e pesquisadores interessados no monitoramento do tempo que um cadáver leva para decompor. E nesta fotografia o corpo de um jovem tem sido usado para recriar uma cena de crime.
This is the only federally funded site where it is legal to cultivate cannabis for scientific research in the United States. It's a research crop marijuana grow room.
Este é o único lugar subsidiado pelo governo federal onde é o cultivo de cânabis é lícito para pesquisas científicas nos Estados Unidos. É uma sala de pesquisa no cultivo da maconha.
And part of the work that I hope for is that there is a sort of disorienting entropy where you can't find any discernible formula in how these things -- they sort of awkwardly jump from government to science to religion to security -- and you can't completely understand how information is being distributed.
E parte do trabalho que empenho a palavra em, é que há uma espécie de entropia desorientada onde não se encontra nenhuma formula discernível de como essas coisas – elas saltam tipo desajeitadas de governo para ciência de religião para segurança – e você não consegue entender como a informação está sendo divulgada.
These are transatlantic submarine communication cables that travel across the floor of the Atlantic Ocean, connecting North America to Europe. They carry over 60 million simultaneous voice conversations, and in a lot of the government and technology sites there was just this very apparent vulnerability. This one is almost humorous because it feels like I could just snip all of that conversation in one easy cut. But stuff did feel like it could have been taken 30 or 40 years ago, like it was locked in the Cold War era and hadn't necessarily progressed.
Esses são cabos transatlânticos submarinos de comunicação que viajam pelo fundo do Oceano Atlântico, conectando a América do Norte a Europa. Eles transmitem mais de 60 milhões conversas de voz simultâneas. E em muitos estabelecimentos do governo e de tecnologia havia uma vulnerabilidade muito aparente. Esse aqui é meio cômico porque parece que eu poderia simplesmente parar toda essa conversa com um simples corte. Mas a impressão que se tem é que isso poderia ter sido 30 ou 40 anos atrás, como se estivesse congelado na era da Guerra Fria e não tivesse progredido.
This is a Braille edition of Playboy magazine. (Laughter) And this is ... a division of the Library of Congress produces a free national library service for the blind and visually impaired, and the publications they choose to publish are based on reader popularity. And Playboy is always in the top few. (Laughter) But you'd be surprised, they don't do the photographs. It's just the text. (Laughter)
Este aqui é uma edição em Braille da revista Playboy. (Risos) E essa é .... uma repartição da Biblioteca do Congresso que presta serviços da biblioteca nacional gratuitos para cegos e deficientes visuais. E as publicações que selecionam para publicar são baseados na popularidade entre os leitores. E Playboy é sempre a favorita. (Risos) Mas você ficaria chocado, não tem fotos. É só texto. (Risos)
This is an avian quarantine facility where all imported birds coming into America are required to undergo a 30-day quarantine, where they are tested for diseases including Exotic Newcastle Disease and Avian Influenza. This film shows the testing of a new explosive fill on a warhead. And the Air Armament Center at Eglin Air Force Base in Florida is responsible for the deployment and testing of all air-delivered weaponry coming from the United States. And the film was shot on 72 millimeter, government-issue film. And that red dot is a marking on the government-issue film.
Esse é um estabelecimento para quarentena de aves onde todas as aves importadas que entram nos EU são obrigadas a passar por uma quarentena de 30 dias, onde fazem testes para doenças incluindo a doença de Newcastle uma gripe aviária. Esse filme mostra o teste de um novo ‘recheio’ explosivo em uma ogiva. E o Centro de Armamento Aéreo na Base da Força Aérea de Eglin, na Flórida, é responsável pelo posicionamento estratégico e testes de todo armamento aéreo que vem dos Estados Unidos. E o filme foi rodado em 72 milímetros, feito pelo governo. E esse ponto vermelho é uma marca nos filmes feitos pelo governo.
All living white tigers in North America are the result of selective inbreeding -- that would be mother to son, father to daughter, sister to brother -- to allow for the genetic conditions that create a salable white tiger. Meaning white fur, ice blue eyes, a pink nose. And the majority of these white tigers are not born in a salable state and are killed at birth. It's a very violent process that is little known. And the white tiger is obviously celebrated in several forms of entertainment. Kenny was born. He actually made it to adulthood. He has since passed away, but was mentally retarded and suffers from severe bone abnormalities.
Todos os tigres brancos vivos na América do Norte são o resultado de endogamia selecionada – isso seria mãe-filho, pai-filha, irmã-irmão – para dar condições genéticas para criar um tigre branco com valor comercial. Significando pele branca, olhos azuis, um nariz cor-de-rosa. E a maioria desses tigres brancos não nascem vendáveis, e são mortos quando nascem. É um processo muito violento e pouco conhecido. O tigre branco é obviamente notório em vários tipos de entretenimento. Kenny nasceu. Ele, na realidade, chegou a idade adulta. Ele morreu, mas era deficiente mental e sofria com severas anomalias ósseas.
This, on a lighter note, is at George Lucas' personal archive. This is the Death Star. And it's shown here in its true orientation. In the context of "Star Wars: Return of the Jedi," its mirror image is presented. They flip the negative. And you can see the photoetched brass detailing, and the painted acrylic facade. In the context of the film, this is a deep-space battle station of the Galactic Empire, capable of annihilating planets and civilizations, and in reality it measures about four feet by two feet. (Laughter)
Isto, num tom mais leve, está no arquivo pessoal de George Lucas. Esta é a Estrela da Morte. E está exibida em sua orientação real. No contexto de “O Retorno de Jedi”, a sua imagem espelho é apresentada Eles invertem o negativo. E você pode observar o bronze fotogravado com detalhes, e a fachada pintada em acrílico No contexto do filme, isso é uma estação espacial nos confins do Império Galáctico, capaz de aniquilar planetas e civilizações. E, na realidade, mede 1.20m x 60cm. (Risos)
This is at Fort Campbell in Kentucky. It's a Military Operations on Urbanized Terrain site. Essentially they've simulated a city for urban combat, and this is one of the structures that exists in that city. It's called the World Church of God. It's supposed to be a generic site of worship. And after I took this photograph, they constructed a wall around the World Church of God to mimic the set-up of mosques in Afghanistan or Iraq. And I worked with Mehta Vihar who creates virtual simulations for the army for tactical practice. And we put that wall around the World Church of God, and also used the characters and vehicles and explosions that are offered in the video games for the army. And I put them into my photograph.
Isso é no Forte Campbell em Kentucky. É um lugar de Operações Militares em Terrenos Urbanizados. Eles basicamente simularam uma cidade para combate urbano. E esta é de uma das estruturas existentes nessa cidade. Chama-se a Igreja Mundial de Deus. Supostamente um lugar genérico de adoração. Depois que tirei essa foto eles construíram uma parede ao redor da Igreja Mundial de Deus para imitar as mesquitas no Afeganistão ou no Iraque. Eu trabalhei com Mehta Vihar que cria simulações virtuais para o exército para a prática de táticas e nós colocamos a parede ao redor da Igreja Mundial de Deus, e também usamos os personagens e veículos e explosões que são usados para jogos de vídeos para o exército. E eu os coloquei nas minhas fotografias.
This is live HIV virus at Harvard Medical School, who is working with the U.S. Government to develop sterilizing immunity.
Esse é vírus vivo do HIV na Universidade de Medicina de Harvard, que trabalha com o governo americano desenvolvendo imunidades esterilizantes.
And Alhurra is a U.S. Government- sponsored Arabic language television network that distributes news and information to over 22 countries in the Arab world. It runs 24 hours a day, commercial free. However, it's illegal to broadcast Alhurra within the United States. And in 2004, they developed a channel called Alhurra Iraq, which specifically deals with events occurring in Iraq and is broadcast to Iraq.
E Alhurra é uma rede de TV em árabe, patrocinada pelo governo dos EUA, que distribui notícias e informação para mais de 22 países no mundo árabe. Ela está no ar 24 horas por dia, sem comerciais. Porém, é ilegal transmitir Alhurra dentro dos Estados Unidos. Em 2004 abriram um canal chamado Alhurra Iraque, que lida especificamente com eventos que ocorrem no Iraque e é transmitida para o Iraque.
Now I'm going to move on to another project I did. It's titled "The Innocents." And for the men in these photographs, photography had been used to create a fantasy. Contradicting its function as evidence of a truth, in these instances it furthered the fabrication of a lie. I traveled across the United States photographing men and women who had been wrongfully convicted of crimes they did not commit, violent crimes.
Agora vou passar para um outro projeto que fiz. Chama-se “Os Inocentes.” E para os homens nessas fotos, a fotografia foi usada para criar uma fantasia. Contradizendo sua função como evidência de uma verdade, nestes casos, favoreceu a fabricação de uma mentira. Viajei pelos Estados Unidos fotografando homens e mulheres condenados injustamente por crimes que não cometeram, crimes violentos.
I investigate photography's ability to blur truth and fiction, and its influence on memory, which can lead to severe, even lethal consequences. For the men in these photographs, the primary cause of their wrongful conviction was mistaken identification. A victim or eyewitness identifies a suspected perpetrator through law enforcement's use of images. But through exposure to composite sketches, Polaroids, mug shots and line-ups, eyewitness testimony can change.
Investigo como a fotografia pode embaralhar verdade e ficção, e sua influência na memória, que pode ter consequências terríveis, letais. Para os homens nessas fotos a causa principal da sua condenação injusta foi identificação incorreta. Uma vítima ou testemunha identifica um suspeito através de imagens usadas pela polícia. Mas os testemunhos feitos através de retratos falados, Polaroids, fotos policiais e paradas de identificação, podem mudar.
I'll give you an example from a case. A woman was raped and presented with a series of photographs from which to identify her attacker. She saw some similarities in one of the photographs, but couldn't quite make a positive identification. Days later, she is presented with another photo array of all new photographs, except that one photograph that she had some draw to from the earlier array is repeated in the second array. And a positive identification is made because the photograph replaced the memory, if there ever was an actual memory.
Vou lhes dar um exemplo. Uma mulher foi violentada. A polícia apresentou uma série de fotos para ela identificar o agressor. Em uma das fotos ela viu certas similaridades, mas não conseguia fazer uma identificação positiva. Uns dias depois foi apresentada com uma nova série de fotos, todas novas. Exceto a foto que ela já tinha mais ou menos selecionado na série anterior, esta foto foi mostrada uma segunda vez. Então uma identificação positiva é feita porque a foto substituiu a memória, se acaso houve uma memória verdadeira.
Photography offered the criminal justice system a tool that transformed innocent citizens into criminals, and the criminal justice system failed to recognize the limitations of relying on photographic identifications.
A fotografia oferece ao sistema de justiça criminal uma ferramenta que transforma cidadãos inocentes em criminosos. E esse sistema falha quando não reconhece suas limitações quando depende de uma identificação fotográfica.
Frederick Daye, who is photographed at his alibi location, where 13 witnesses placed him at the time of the crime. He was convicted by an all-white jury of rape, kidnapping and vehicle theft. And he served 10 years of a life sentence. Now DNA exonerated Frederick and it also implicated another man who was serving time in prison. But the victim refused to press charges because she claimed that law enforcement had permanently altered her memory through the use of Frederick's photograph.
Fredrick Day, fotografado no local de seu álibi, onde 13 testemunhas confirmaram seu paradeiro na hora do crime. Foi condenado por um júri de pessoas brancas de estupro, rapto e roubo de carro. E cumpriu 10 anos de uma sentença de prisão perpétua. Agora DNA exonerou Fredrick e isso também envolveu um outro homem que estava na prisão. Mas a vítima não quis mover uma ação judicial porque alegou que a polícia tinha alterado a sua memória permanentemente ao usar a foto de Fredrick.
Charles Fain was convicted of kidnapping, rape and murder of a young girl walking to school. He served 18 years of a death sentence. I photographed him at the scene of the crime at the Snake River in Idaho. And I photographed all of the wrongfully convicted at sites that came to particular significance in the history of their wrongful conviction. The scene of arrest, the scene of misidentification, the alibi location. And here, the scene of the crime, it's this place to which he's never been, but changed his life forever. So photographing there, I was hoping to highlight the tenuous relationship between truth and fiction, in both his life and in photography.
Charles Faine foi condenado por rapto, estupro e assassinato de uma menina a caminho da escola. Cumpriu 18 anos de uma pena de morte. Eu o fotografei na cena do crime no Rio Snake em Idaho. E fotografei todos os injustamente condenados nos lugares de grande significado no histórico dessas condenações injustas. O lugar onde foram presos, o lugar onde houve identificação falsa o local do álibi. E aqui, o local do crime, este é o lugar onde ele nunca esteve, mas que mudou sua vida para sempre. Então, fotografando, eu tinha esperança de enfatizar o relacionamento ténue entre verdade e ficção, na vida dele e na fotografia.
Calvin Washington was convicted of capital murder. He served 13 years of a life sentence in Waco, Texas.
Calvin Washington foi condenado por homicídio. Cumpriu 13 anos de prisão perpétua em Waco, no Texas.
Larry Mayes, I photographed at the scene of arrest, where he hid between two mattresses in Gary, Indiana, in this very room to hide from the police. He ended up serving 18 and a half years of an 80 year sentence for rape and robbery. The victim failed to identify Larry in two live lineups and then made a positive identification, days later, from a photo array.
Larry Mays que fotografei no ato da prisão, onde ele se escondeu entre dois colchões em Gary, na Indiana foi neste quarto que se escondeu da polícia. Acabou cumprindo 18 anos e meio de uma sentença de 80 anos por estupro e furto. A vítima não conseguiu identificar Larry em duas paradas de identificação e, dois dias depois, fez uma identificação positiva, de uma vasta seleção de fotos.
Larry Youngblood served eight years of a 10 and half year sentence in Arizona for the abduction and repeated sodomizing of a 10 year old boy at a carnival. He is photographed at his alibi location.
Larry Youngblood cumpriu 8 anos de uma sentença de 10 anos e meio no Arizona por rapto e sodomização de um menino de 10 anos num carnaval. Foi fotografado no local do seu álibi.
Ron Williamson. Ron was convicted of the rape and murder of a barmaid at a club, and served 11 years of a death sentence. I photographed Ron at a baseball field because he had been drafted to the Oakland A's to play professional baseball just before his conviction. And the state's key witness in Ron's case was, in the end, the actual perpetrator.
Ron Williamson, Ron foi condenado por estupro e assassinato de uma garçonete num clube, e cumpriu 11 anos de uma pena de morte. Eu fotografei Ron num campo de beisebol porque foi selecionado para jogar beisebol profissionalmente para o “Oakland A's” um pouco antes da sua condenação. E a testemunha chave da defesa no julgamento de Ron era, afinal, o próprio autor do crime.
Ronald Jones served eight years of a death sentence for rape and murder of a 28-year-old woman. I photographed him at the scene of arrest in Chicago.
Ronald Jones cumpriu 8 anos de uma pena de morte por estupro e assassinato de uma mulher de 28 anos. Eu o fotografei quando era aprisionado em Chicago.
William Gregory was convicted of rape and burglary. He served seven years of a 70 year sentence in Kentucky.
William Gregory foi condenado por estupro e furto. Cumpriu 7 anos de uma pena de 70 anos em Kentucky.
Timothy Durham, who I photographed at his alibi location where 11 witnesses placed him at the time of the crime, was convicted of 3.5 years of a 3220 year sentence, for several charges of rape and robbery. He had been misidentified by an 11-year-old victim.
Timothy Durham, que fotografei no local do seu álibi onde 11 testemunhas confirmaram seu álibi da hora do crime, cumpriu 3 anos e meio de uma pena de 3.220 anos, acusado de vários crimes de estupro e furto. Foi identificado erroneamente por uma vítima de 11 anos de idade.
Troy Webb is photographed here at the scene of the crime in Virginia. He was convicted of rape, kidnapping and robbery, and served seven years of a 47 year sentence. Troy's picture was in a photo array that the victim tentatively had some draw toward, but said he looked too old. The police went and found a photograph of Troy Webb from four years earlier, which they entered into a photo array days later, and he was positively identified.
Troy Webb foi fotografado aqui no lugar do crime em Virginia. Foi condenado por estupro, rapto e furto, e cumpriu 7 anos de uma de pena de 47 anos. A foto de Troy estava numa seleção de fotos que atraiu, tentativamente, a atenção da vítima, mas disse que ele parecia muito velho. A polícia encontrou uma foto de Troy Webb de quando era 4 anos mais novo, uns dias depois a incluíram na seleção de fotos, e ele foi identificado positivamente.
Now I'm going to leave you with a self portrait. And it reiterates that distortion is a constant, and our eyes are easily deceived. That's it. Thank you. (Applause)
Agora eu vou deixá-los com um auto-retrato. E isso reitera que a distorção é uma constante, e que nossos olhos são facilmente enganados. E isso é tudo. Obrigada. (Aplausos)