I've been trying to figure out what I was going to say here for months. Because there's no bigger stage than TED, it felt like getting my message right in this moment was more important than anything. And so I searched and searched for days on end, trying to find the right configuration of words. And although intellectually, I could bullet point the big ideas that I wanted to share about Me Too and this movement that I founded, I kept finding myself falling short of finding the heart. I wanted to pour myself into this moment and tell you why even the possibility of healing or interrupting sexual violence was worth standing and fighting for. I wanted to rally you to your feet with an uplifting speech about the important work of fighting for the dignity and humanity of survivors. But I don't know if I have it.
この場所で何を話そうか ここ数か月間ずっと考えてきました TED以上に大きなステージはないので 今この瞬間に きちんとお伝えすることが 何よりも重要だと感じています 連日にわたり 考え続け 言葉をうまく構成しようと 探りました 頭の中では 冷静に Me Tooについて私が共有したいことや 私の立ち上げた運動について 箇条書きにまとめられても 気持ちのこもった言葉としては 何か足りないと感じていました この瞬間に 私のすべてを注ぎ込み 性的暴力の傷を癒し 食い止める その可能性でさえ 立ち上がり 闘う価値がある理由を お伝えしたいと思います 被害者の尊厳と人間性のために闘う この重要な使命について 気持ちを高揚させるようなスピーチで 皆さんを立ち上がらせたいのですが― 私にできるか分かりません
The reality is, after soldiering through the Supreme Court nomination process and attacks from the White House, gross mischaracterizations, internet trolls and the rallies and marches and heart-wrenching testimonies, I'm faced with my own hard truth. I'm numb. And I'm not surprised. I've traveled all across the world giving talks, and like clockwork, after every event, more than one person approaches me so that they can say their piece in private. And I always tried to reassure them. You know, I'd give them local resources and a soft reassurance that they're not alone and this is their movement, too. I'd tell them that we're stronger together and that this is a movement of survivors and advocates doing things big and small every day.
それというのも 最高裁判所の指名手続きや ホワイトハウスからの攻撃 大きな誤認 ネット上の嫌がらせ デモ集会やデモ行進 心の痛むような証言の数々を経て 私は自らの厳しい現実に 直面しています 何も感じないのです 驚くにはあたりません 講演をしながら 世界中を旅していると 時計仕掛けのように 決まって毎回 複数の人々が 私のところへ来て 自身の体験を 密かに話してくれます 私はいつも安心させようと努めます 現地で得られる支援について話したり あなたは孤独ではなく 運動の当事者でもあるのだと 優しく励ましたりします 共に力を合わせれば より強くなれるのであり これは大小を問わず 日々行動を起こす 被害者と主唱者の運動なのだと 彼らに伝えたものでした
And more and more people are joining this movement every single day. That part is clear. People are putting their bodies on the line and raising their voices to say, "Enough is enough."
そして日に日に 多くの人々が 運動に加わっています これは明らかです 人々は 限界に身を置いて 声を上げているのです 「もうたくさん」と
So why do I feel this way? Well ... Someone with credible accusations of sexual violence against him was confirmed to the Supreme Court of the United States of America, again. The US President, who was caught on tape talking about how he can grab women's body parts wherever he wants, however he wants, can call a survivor a liar at one of his rallies, and the crowds will roar. And all across the world, where Me Too has taken off, Australia and France, Sweden, China and now India, survivors of sexual violence are all at once being heard and then vilified. And I've read article after article bemoaning ... wealthy white men who have landed softly with their golden parachutes, following the disclosure of their terrible behavior. And we're asked to consider their futures.
では なぜ私はこう感じるのか それは… 性的暴力について 信頼性の高い告発を受けながらも 米国最高裁判所に承認された人がいます またしてもです アメリカ大統領は どこでも女性の身体を好きなように 乱暴をすることができると 話しているところを録音されても 集会では被害者を 嘘つき呼ばわりして 群衆はどよめくのです Me Tooが活発になった 世界中のあらゆる場所では― オーストラリアやフランス スウェーデンや中国 今やインドもそうです― 性的暴力の被害者たちは その声に耳が傾けられながらも 同時に中傷されてもいます 現状を嘆く記事は 後を絶ちません 裕福な白人男性たちが 最低な行いが発覚した後であっても 黄金のパラシュートで 穏やかに着陸していくというのです そして私たちは加害者側の将来を 考慮するよう求められます
But what of survivors? This movement is constantly being called a watershed moment, or even a reckoning, but I wake up some days feeling like all evidence points to the contrary.
では 被害者は? この運動はいつも 重大な分岐点であるとか 審判であるとさえ称されていながら あらゆる徴候が逆方向を指しているように 感じて目覚める日もありました
It's hard not to feel numb. I suspect some of you may feel numb, too. But let me tell you what else I know. Sometimes when you hear the word "numb," you think of a void, an absence of feelings, or even the inability to feel. But that's not always true. Numbness can come from those memories that creep up in your mind that you can't fight off in the middle of the night. They can come from the tears that are locked behind your eyes that you won't give yourself permission to cry. For me, numbness comes from looking in the face of survivors and knowing everything to say but having nothing left to give. It's measuring the magnitude of this task ahead of you versus your own wavering fortitude. Numbness is not always the absence of feeling. Sometimes it's an accumulation of feelings. And as survivors, we often have to hold the truth of what we experience. But now, we're all holding something, whether we want to or not. Our colleagues are speaking up and speaking out, industries across the board are reexamining workplace culture, and families and friends are having hard conversations about closely held truths. Everybody is impacted.
感覚を保つ方が難しいのです 皆さんの中にも 無感覚だと 感じる方がいるでしょう でも 他のことも 言わせてください 「無感覚」という言葉を聞くと 空っぽな状態や 感情がない状態や 感じることのできない状態を思いますが 必ずしもそうとは限りません 無感覚は 頭に浮かんできて 抑えようのない記憶― 真夜中に頭を離れない記憶から 生まれることもあります 泣くことをよしとせず 瞳の奥にしまい込んだ涙から 込み上げてくることもあります 私が無感覚に襲われるのは 被害者たちの顔を見つめ 言うべき言葉は知っていながら 何も与えられるものがない時です 揺らぎつつある自らの精神に対して 目の前にそびえる務めの大きさを 測っているのです 無感覚が 感情のない状態とは限りません 感情の蓄積ということもあるのです 被害者である私たちは 実際の体験を心に抱え込むことが よくあります 今や 自分の意思にかかわらず 皆 何かしらを心に抱えています 同僚が名乗り出て 堂々と声を上げ 業界は全面的に 職場環境を改めて調査して 家族や友人たちは 心に秘めた真実について 話しにくい事柄を語っています 誰もが影響を受けています
And then, there's the backlash. We've all heard it. "The Me Too Movement is a witch hunt." Right? "Me Too is dismantling due process." Or, "Me Too has created a gender war." The media has been consistent with headline after headline that frames this movement in ways that make it difficult to move our work forward, and right-wing pundits and other critics have these talking points that shift the focus away from survivors. So suddenly, a movement that was started to support all survivors of sexual violence is being talked about like it's a vindictive plot against men. And I'm like, "Huh?"
激しい反動もあります こんなことも耳にします 「Me Too運動は魔女狩りだ」 ですよね? 「適正な手続きを壊すものだ」とか 「ジェンダー戦争を生み出した」とか メディアが次々と出す 見出しは一貫して 私たちの努力が前進するのを 阻むような方法で この運動を仕立て上げてきました そして保守派の専門家や批評家たちは 論点を被害者から遠く すり替えてしまっています この運動は 性的暴力を受けた被害者を 支援するために始まったものなのに 男性への復讐戦略であるかのように 語られています 「は?」って感じです
(Laughter)
(笑)
How did we get here?
どうしてこうなったのか
We have moved so far away from the origins of this movement that started a decade ago, or even the intentions of the hashtag that started just a year ago, that sometimes, the Me Too movement that I hear some people talk about is unrecognizable to me.
今や この運動は 10年前に始まった頃とは 非常にかけ離れたものになってしまいました ちょうど1年前に始まった ハッシュタグの目的でさえ そうです そのため 人々の語るMe Too運動が 私の意図しないものであることもあります
But be clear: This is a movement about the one in four girls and the one in six boys who are sexually assaulted every year and carry those wounds into adulthood. It's about the 84 percent of trans women who will be sexually assaulted this year and the indigenous women who are three-and-a-half times more likely to be sexually assaulted than any other group. Or people with disabilities, who are seven times more likely to be sexually abused. It's about the 60 percent of black girls like me who will be experiencing sexual violence before they turn 18, and the thousands and thousands of low-wage workers who are being sexually harassed right now on jobs that they can't afford to quit.
しかし 誤解のないように言うと この運動は 毎年4人に1人の少女と 6人に1人の少年が 性的暴行を受けていて 傷を負ったまま 成人を迎えているという 現状に対するものなのです トランスジェンダーの女性のうち 年間に84%が性的暴力を受け 先住民の女性は 他のどのグループよりも 3.5倍も 性的暴力を受ける可能性が高いという 現状に対するものです または 障害を持つ人々は 性的暴力を受ける可能性が 7倍も高く 私のような黒人の少女の60%は 18歳未満で 性的暴力を経験し そして低賃金で働く無数の人々は 今 この瞬間も 仕事中にセクハラを受けつつも 辞める経済的な余裕もありません
This is a movement about the far-reaching power of empathy. And so it's about the millions and millions of people who, one year ago, raised their hands to say, "Me too," and their hands are still raised while the media that they consume erases them and politicians who they elected to represent them pivot away from solutions. It's understandable that the push-pull of this unique, historical moment feels like an emotional roller-coaster that has rendered many of us numb. This accumulation of feelings that so many of us are experiencing together, across the globe, is collective trauma.
これは 大きく広がる共感力の運動なのです 数え切れない程の人々が 1年前に “Me too(私もだ)”と 手を挙げて 依然として 手を挙げ続けているのに メディアはそれをもみ消すことに 必死になって 代表として選ばれた政治家たちは 解決策に背を向けています 他に類を見ない 歴史的なこの駆け引きの瞬間が 感情のジェットコースターのようで 多くの人々が無感覚に陥るのも分かります 世界中で私たちの多くが 共に経験している この感情の蓄積は 集団的なトラウマです
But ... it is also the first step towards actively building a world that we want right now. What we do with this thing that we're all holding is the evidence that this is bigger than a moment. It's the confirmation that we are in a movement. And the most powerful movements have always been built around what's possible, not just claiming what is right now.
しかし これは 私たちが 今まさに望んでいる世界を 積極的に築くための 最初の一歩でもあるのです 今抱えているものに対して 私たちが起こす行動こそが 一過性のもの以上に 大きな意味を持つ証拠です 私たちがムーブメントの 渦中にあるという確証です もっとも力強いムーブメントは 常に 何が可能であるかを考えて 築き上げられてきました 現在の状況を 主張するだけではないのです
Trauma halts possibility. Movement activates it.
トラウマは可能性を奪いますが ムーブメントは可能性に 活気を与えます
Dr. King famously quoted Theodore Parker saying, "The arc of the moral universe is long, and it bends toward justice." We've all heard this quote. But somebody has to bend it. The possibility that we create in this movement and others is the weight leaning that arc in the right direction. Movements create possibility, and they are built on vision.
キング牧師が引用したことで有名な セオドア・パーカーの言葉に 「道徳の宇宙の弧は長く それは正義に向かって湾曲している」とあり 誰もが聞いたことがありますね 誰かが この弧を 曲げねばなりません 私たちが このムーブメントで 生み出した可能性は この弧を正しい方向に 曲げるための重りとなります ムーブメントは可能性を生み出し ビジョンを土台に築かれます
My vision for the Me Too Movement is a part of a collective vision to see a world free of sexual violence, and I believe we can build that world. Full stop. But in order to get there, we have to dramatically shift a culture that propagates the idea that vulnerability is synonymous with permission and that bodily autonomy is not a basic human right. In other words, we have to dismantle the building blocks of sexual violence: power and privilege. So much of what we hear about the Me Too Movement is about individual bad actors or depraved, isolated behavior, and it fails to recognize that anybody in a position of power comes with privilege, and it renders those without that power more vulnerable. Teachers and students, coaches and athletes, law enforcement and citizen, parent and child: these are all relationships that can have an incredible imbalance of power. But we reshape that imbalance by speaking out against it in unison and by creating spaces to speak truth to power. We have to reeducate ourselves and our children to understand that power and privilege doesn't always have to destroy and take -- it can be used to serve and build. And we have to reeducate ourselves to understand that, unequivocally, every human being has the right to walk through this life with their full humanity intact.
Me Too運動の私のビジョンは 性的暴力のない世界にしたいという 広く共有されたビジョンの一環であり そんな世界を築けると 私は信じています 終止符を打つのです でもそこにたどり着くためには ある考え方を蔓延させるような文化を 劇的に変える必要があります 「弱さ」が「許可」と 同義語であると見なされ 身体の自主性を基本的人権と 見なさない考え方です 言い換えれば 性的暴力を引き起こす 元凶を解体せねばなりません すなわち 権力と特権です Me Too運動について 私たちがよく耳にするのは 悪い行いをする個人や 個別の堕落した行動に関するものです 見落とされているのは 権力を持つ立場にいる人は 誰でも特権を持ち その権力を持たない者を さらに弱い立場に追いやるということです 教師と生徒 コーチとスポーツ選手 法執行機関と市民 親と子ども どれもが力関係の大きな不均衡に 陥りうる関係性です しかし その不均衡に対して一斉に声を上げ 権力に対して真実を語る場を作ることで 不均衡を是正します 自分たち自身と子どもたちに 再教育を施し 権力と特権は必ずしも 破壊や搾取をするわけではなく 奉仕や構築もし得ると 理解しなければなりません そして 疑いの余地なく いかなる人も人間性を損なうことなく 人生を歩む権利があるのだと 理解できるように 自らを再教育しなければなりません
Part of the work of the Me Too Movement is about the restoration of that humanity for survivors, because the violence doesn't end with the act. The violence is also the trauma that we hold after the act. Remember, trauma halts possibility. It serves to impede, stagnate, confuse and kill. So our work rethinks how we deal with trauma.
Me Too運動の一部分は 被害者たちの人間性を 取り戻すことにあります 暴力はその行いだけに とどまらないからです 暴力はその後も トラウマとして残ります トラウマは可能性を奪うことを 思い出してください トラウマによって 阻害や 停滞 混乱が起こり 死をも招きます 私たちはトラウマへの対処法を 再考しています
For instance, we don't believe that survivors should tell the details of their stories all the time. We shouldn't have to perform our pain over and over again for the sake of your awareness. We also try to teach survivors to not lean into their trauma, but to lean into the joy that they curate in their lives instead. And if you don't find it, create it and lean into that. But when your life has been touched by trauma, sometimes trying to find joy feels like an insurmountable task. Now imagine trying to complete that task while world leaders are discrediting your memories or the news media keeps erasing your experience, or people continuously reduce you to your pain. Movement activates possibility.
例えば 被害者は 自身の経験を常に詳細にわたって 話すべきだとは限りません 人々に認知されるために 何度も苦しい思いを 追体験すべきではないのです 私たちは被害者たちに トラウマではなく その代わりに 人生で自ら選ぶ喜びを受け入れることを 教えようとしています もし喜びを見つけていないなら つくり出し 受け入れるのです しかしトラウマによって 人生が傷つけられてしまうと 喜びを見い出すことが とてつもなく難しく感じられることもあります 想像してください― この難題を成し遂げようとする間に 世界の指導者たちが あなたの記憶を疑い メディアがあなたの経験を もみ消し続け 世間の人々は継続的に あなたを苦痛に陥れるのです ムーブメントは可能性に 活気を与えます
There's folklore in my family, like most black folks, about my great-great-grandaddy, Lawrence Ware. He was born enslaved, his parents were enslaved, and he had no reason to believe that a black man in America wouldn't die a slave. And yet, legend has it that when he was freed by his enslavers, he walked from Georgia to South Carolina so that he could find the wife and child that he was separated from. And every time I hear this story, I think to myself, "How could he do this? Wasn't he afraid that he would be captured and killed by white vigilantes, or he would get there and they would be gone?" And so I asked my grandmother once why she thought that he took this journey up, and she said, "I guess he had to believe it was possible."
私のような黒人の家庭には 語り継がれたお話があります 私のひいひいおじいさん ローレンス・ウェアの話です 奴隷として生まれ 両親も奴隷にされていたので アメリカの黒人が 死ぬまでに 奴隷の身分を脱することなど 考えることもできなかったでしょう それでも 伝え聞く話によると 高祖父は解放された際 ジョージア州から サウスカロライナ州まで歩き 離別した妻子を見つけたと言います 私はこの話を聞くたびに いつも こう思うのです 「なぜ できたのだろう? 白人自警団員に捕虜にされ 殺されることを恐れたり 妻子が亡くなっているとは 思わなかったの?」 そこで ある時 祖母に尋ねました なぜ高祖父が こんな旅をしたと思うか と 祖母は言いました 「できると信じる必要があったのね」
I have been propelled by possibility for most of my life. I am here because somebody, starting with my ancestors, believed I was possible.
私は人生の大半を 可能性に突き動かされてきました 祖先の誰かが 私の可能性を信じたことで 私はここにいます
In 2006, 12 years ago, I laid across a mattress on my floor in my one-bedroom apartment, frustrated with all the sexual violence that I saw in my community. I pulled out a piece of paper, and I wrote "Me Too" on the top of it, and I proceeded to write out an action plan for building a movement based on empathy between survivors that would help us feel like we can heal, that we weren't the sum total of the things that happened to us. Possibility is a gift, y'all. It births new worlds, and it births visions.
今から12年前 2006年のことです ワンルームのアパートの部屋で マットレスに横になりながら 私は地域社会で目にした あらゆる性的暴力に苛立ちを感じていました 1枚の紙を引っ張り出して その上部に “Me Too”と書き ある行動プランを書き上げました 被害者たちの共感を基にした 運動を立ち上げるためのものです 私たちも癒されうると感じることができ 自分たちに起きたことがすべてではないと 感じさせてくれるものです 可能性は贈り物ですね 可能性は新しい世界を生み出し ビジョンを生み出します
I know some of y'all are tired, because I'm tired. I'm exhausted, and I'm numb. Those who came before us didn't win every fight, but they didn't let it kill their vision. It fueled it. So I can't stop, and I'm asking you not to stop either.
うんざりしている人もいるでしょう 私もうんざりです 疲れ切って 何も感じません 先人たちはすべての闘いに 勝ったわけでなくとも ビジョンを失くしませんでした 糧としたのです だから 止められません そして皆さんにも 止めないでほしいのです
We owe future generations a world free of sexual violence. I believe we can build that world. Do you?
私たちは次世代に 性的暴力のない世界を 届ける責任を負っています そんな世界が築けると 私は信じています あなたは信じますか?
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)