ฉันเริ่มสอนนักศึกษา ปริญญาโทบริหารธุรกิจ
I started teaching MBA students 17 years ago. Sometimes I run into my students years later. And when I run into them, a funny thing happens. I don't remember just their faces; I also remember where exactly in the classroom they were sitting. And I remember who they were sitting with as well. This is not because I have any special superpowers of memory. The reason I can remember them is because they are creatures of habit. They are sitting with their favorite people in their favorite seats. They find their twins, they stay with them for the whole year.
เมื่อ 17 ปีก่อน หลายปีต่อมาบางครั้งก็พบนักศึกษาโดยบังเอิญ และเมื่อฉันพบพวกเขา เรื่องขำ ๆ ก็เกิดขึ้น ฉันไม่ได้แค่จำหน้าพวกเขาได้เท่านั้น แต่ยังจำได้อีกว่า พวกเขาเคยนั่งตรงส่วนไหนของห้อง และฉันจำได้ด้วยว่าใครนั่งกับใคร นั่นไม่ใช่เพราะว่า ฉันมีความทรงจำเป็นเลิศหรอกนะคะ เหตุผลที่ฉันสามารถจำพวกเขาได้ก็คือ พวกเขาเป็นผู้ที่มีอุปนิสัยน่ะสิคะ พวกเขานั่งกับคนที่ชอบในที่ที่พวกเขาชอบ พวกเขาพบกับแฝดของพวกเขา พวกเขาอยู่ด้วยกันไปทั้งปี
Now, the danger of this for my students is they're at risk of leaving the university with just a few people who are exactly like them. They're going to squander their chance for an international, diverse network. How could this happen to them? My students are open-minded. They come to business school precisely so that they can get great networks.
ค่ะ มันเป็นอันตรายต่อนักเรียนของฉัน เพราะว่าพวกเขาอยู่ในความเสี่ยง ที่จะจบออกไปจากมหาวิทยาลัยนี้ โดยรู้จักคนเพียงไม่กี่คน ที่มีความคล้ายคลึงกับพวกเขา พวกเขากำลังจะสูญเสียโอกาส การมีเครือข่ายนานาชาติที่แตกต่างหลากหลาย เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร นักเรียนของฉันเป็นคนใจกว้าง พวกเขามาเรียนที่คณะเศรษฐศาสตร์ ก็เพราะว่าพวกเขาต้องการเครือข่ายที่กว้าง
Now, all of us socially narrow in our lives, in our school, in work, and so I want you to think about this one. How many of you here brought a friend along for this talk? I want you to look at your friend a little bit. Are they of the same nationality as you? Are they of the same gender as you? Are they of the same race? Really look at them closely. Don't they kind of look like you as well?
เอาล่ะค่ะ เราทุกคนมีวงสังคมแคบ ๆ ในชีวิต ในโรงเรียน ในที่ทำงาน และฉันก็อยากให้คุณลองนึกถึงสิ่งหนึ่งนะคะ มีใครบ้างคะที่พาเพื่อนมาฟังบรรยายด้วยกัน ฉันอยากให้คุณมองไปที่เพื่อนคุณหน่อยค่ะ พวกเขามีสัญชาติเดียวกันคุณหรือเปล่าคะ พวกเขาเป็นเพศเดียวกับคุณหรือเปล่าคะ พวกเขามีเชื้อชาติเดียวกับคุณไหมคะ มองพวกเขาดี ๆ ค่ะ พวกเขาหน้าตาคล้าย ๆ คุณด้วยไหมเนี่ย
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
The muscle people are together, and the people with the same hairstyles and the checked shirts.
คนสายล่ำอยู่ด้วยกัน และคนที่มีทรงผมเดียวกัน และใส่กระโปรงลายหมากรุกเหมือนกัน
We all do this in life. We all do it in life, and in fact, there's nothing wrong with this. It makes us comfortable to be around people who are similar. The problem is when we're on a precipice, right? When we're in trouble, when we need new ideas, when we need new jobs, when we need new resources -- this is when we really pay a price for living in a clique.
พวกเราทุกคนทำอย่างนี้กันประจำ พวกเราทำกันเช่นนี้ และอันที่จริง มันก็ไม่ได้ผิดอะไรเลย มันทำให้เราสบายใจ ที่จะอยู่กับคนที่เราคุ้นเคย ปัญหาก็คือ เมื่อเราพบกับวิกฤติการณ์ เมื่อเราตกอยู่ในปัญหา เมื่อเราต้องการแนวคิด เมื่อเราต้องการงานใหม่ เมื่อเราต้องการที่พึ่งใหม่ นี่แหละคือตอนที่เราได้รับบทเรียน จากการอยู่ในวัฏจักรจำเจ
Mark Granovetter, the sociologist, had a famous paper "The Strength of Weak Ties," and what he did in this paper is he asked people how they got their jobs. And what he learned was that most people don't get their jobs through their strong ties -- their father, their mother, their significant other. They instead get jobs through weak ties, people who they just met. So if you think about what the problem is with your strong ties, think about your significant other, for example. The network is redundant. Everybody that they know, you know. Or I hope you know them. Right? Your weak ties -- people you just met today -- they are your ticket to a whole new social world.
นักสังคมวิทยา มาร์ค กราโนเวทเทอร์ ตีพิมพ์ผลงานวิชาการที่โด่งดัง "ความแข็งแกร่งของสัมพันธ์อย่างผิวเผิน" และในเอกสารวิชาการนี้ เขาได้ทำการศึกษาโดยถามผู้คนว่า ว่าพวกเขาได้มาทำงานนี้ได้อย่างไร และสิ่งที่เขาได้เรียนรู้ก็คือ คนส่วนใหญ่ไม่ได้หางานได้ ผ่านสัมพันธ์ที่แน่นแฟ้นที่สุด อย่างพ่อ แม่ หรือแฟนของพวกเขา พวกเขาได้งานผ่านสัมพันธ์อย่างผิวเผิน จากคนที่พวกเขาเพิ่งได้พบ แล้วถ้าคุณลองคิดดูว่า อะไรที่เป็นปัญหา ในสัมพันธ์ที่แน่นแฟ้นของคุณ ให้ลองคิดถึงแฟนของคุณก็ได้ เป็นตัวอย่าง วงสังคมเครือข่ายนั้นเหมือน ๆ กัน ทุกคนที่เขารู้จัก คุณก็รู้จัก ฉันหวังใจว่าคุณจะรู้จักพวกเขาใช่ไหมคะ สัมพันธ์อย่างผิวเผินของคุณ อย่างคนที่คุณเพิ่งได้พบวันนี้ พวกเขาคือตั๋วที่จะพาคุณ ไปยังโลกใหม่สังคมใหม่
The thing is that we have this amazing ticket to travel our social worlds, but we don't use it very well. Sometimes we stay awfully close to home. And today, what I want to talk about is: What are those habits that keep human beings so close to home, and how can we be a little bit more intentional about traveling our social universe?
ประเด็นก็คือ พวกเรามีตั๋วสุดพิเศษ ที่จะใช้เดินทางไปในสังคมของเรา แต่เราใช้มันได้ไม่เก่งนัก บางครั้งเราจับเจ่าอยู่ติดกับบ้านมากเกินไป และวันนี้ เรื่องที่ฉันอยากจะพูดก็คือ นิสัยอะไรที่ทำให้มนุษย์เราอยู่ติดบ้านนัก แล้วเราจะทำให้ตัวเอง มีความตั้งใจมากขึ้นอีกนิด ในการออกไปท่อง อาณาจักรทางสังคมของเราได้อย่างไร
So let's look at the first strategy. The first strategy is to use a more imperfect social search engine. What I mean by a social search engine is how you are finding and filtering your friends. And so people always tell me, "I want to get lucky through the network. I want to get a new job. I want to get a great opportunity." And I say, "Well, that's really hard, because your networks are so fundamentally predictable." Map out your habitual daily footpath, and what you'll probably discover is that you start at home, you go to your school or your workplace, you maybe go up the same staircase or elevator, you go to the bathroom -- the same bathroom -- and the same stall in that bathroom, you end up in the gym, then you come right back home. It's like stops on a train schedule. It's that predictable. It's efficient, but the problem is, you're seeing exactly the same people. Make your network slightly more inefficient. Go to a bathroom on a different floor. You encounter a whole new network of people.
เอาล่ะ ลองมาดูแผนการแรกก่อน แผนการแรกคือการใช้อุปกรณ์การค้นหา ที่ไม่สมบูรณ์แบบมากกว่า เมื่อพูดถึงอุปกรณ์การค้นหา ฉันหมายถึง การหาและการกรองเพื่อนของคุณ และคนก็มักถามฉันเสมอว่า "ฉันอยากจะมีโชคดีจากคนรู้จักบ้าง ฉันอยากจะได้งานใหม่ ฉันอยากจะได้โอกาสดี ๆ " และฉันก็บอกว่า "อืม นั่นมันยากมากเลยนะ เพราะว่าเครือข่ายสังคมของคุณ สามารถคาดเดาได้ตามหลักการเลย" ลองทำแผนที่ การเดินทางประจำวันของคุณดูสิ และคุณอาจจะพบว่าคุณเริ่มจากที่บ้าน ไปโรงเรียน หรือไปทำงาน คุณอาจขึ้นบันไดเดิมหรือขึ้นลิฟต์ตัวเดิม คุณไปห้องน้ำ ก็ห้องน้ำเดิม และนั่งที่เดิม ๆ ในห้องน้ำ แล้วคุณก็ไปยิม จากนั้นก็มุ่งหน้ากลับบ้าน มันเหมือนกับรถไฟที่จอดที่สถานีตามเวลา สามารถคาดเดาได้เช่นนั้นเลย มันมีประสิทธิภาพดี แต่ปัญหาก็คือ คุณกำลังเห็นคนกลุ่มเดิม ๆ ทำให้เครือข่ายของคุณ ค่อนข้างที่จะไม่มีประสิทธิภาพ ไปห้องน้ำที่อยู่อีกชั้น คุณก็จะได้เจอเครือข่ายคนกลุ่มใหม่
The other side of it is how we are actually filtering. And we do this automatically. The minute we meet someone, we are looking at them, we meet them, we are initially seeing, "You're interesting." "You're not interesting." "You're relevant." We do this automatically. We can't even help it. And what I want to encourage you to do instead is to fight your filters. I want you to take a look around this room, and I want you to identify the least interesting person that you see, and I want you to connect with them over the next coffee break. And I want you to go even further than that. What I want you to do is find the most irritating person you see as well and connect with them.
อีกแง่มุมหนึ่งก็คือ เราทำการคัดกรองอย่างไร และเราก็ทำสิ่งนี้อย่างอัตโนมัติ ในนาทีที่เราพบกับใครบางคน เรามองดูพวกเขา เราพบพวกเขา เราจะเริ่มเห็นว่า "คุณน่าสนใจดีนะ" "คุณไม่น่าสนใจเลย" "คุณก็เข้ากับเราได้นะ" เราทำเช่นนี้อัตโนมัติ และอดไม่ได้ที่จะทำ และฉันอยากจะสนับสนุน ให้คุณทำตรงข้ามเพื่อต้านการคัดกรองนี้ ฉันอยากจะให้คุณมองไปรอบ ๆ ห้อง และฉันอยากจะให้คุณหาคนที่น่าสนใจ อย่างน้อยสักคนหนึ่งที่คุณเห็น และอยากให้คุณเข้าไปทำความรู้จัก ในช่วงพักทานกาแฟช่วงถัดไป และอยากให้คุณทำอะไรให้มากกว่านั้น อยากจะให้คุณ มองหาคนที่ดูน่ารำคาญที่สุด และทำความรู้จักกับพวกเขา
What you are doing with this exercise is you are forcing yourself to see what you don't want to see, to connect with who you don't want to connect with, to widen your social world. To truly widen, what we have to do is, we've got to fight our sense of choice. We've got to fight our choices. And my students hate this, but you know what I do? I won't let them sit in their favorite seats. I move them around from seat to seat. I force them to work with different people so there are more accidental bumps in the network where people get a chance to connect with each other. And we studied exactly this kind of an intervention at Harvard University. At Harvard, when you look at the rooming groups, there's freshman rooming groups, people are not choosing those roommates. They're of all different races, all different ethnicities. Maybe people are initially uncomfortable with those roommates, but the amazing thing is, at the end of a year with those students, they're able to overcome that initial discomfort. They're able to find deep-level commonalities with people.
เมื่อทำแบบทดสอบนี้ คุณกำลังบังคับตัวเอง ให้เห็นในสิ่งที่คุณไม่อยากเห็น เพื่อที่จะทำความรู้จัก กับคนที่คุณไม่ได้อยากจะรู้จัก เพื่อที่จะขยายวงสังคมของคุณออกไป เพื่อที่จะทำให้มันขยายออกไปจริง ๆ เราจะต้องทำอย่างนี้ เราจะต้องสู้กับความรู้สึกที่มีต่อทางเลือก เราจะต้องสู้กับทางเลือก นักศึกษาของฉันไม่ชอบเลย และคุณรู้ไหมว่าฉันทำอย่างไร ฉันไม่ยอมให้พวกเขานั่ง ในที่ที่พวกเขาชอบ ฉันให้พวกเขาย้ายที่นั่งไปเรื่อย ๆ ฉันบังคับให้พวกเขาทำงาน กับกลุ่มคนที่แตกต่างกัน ฉะนั้น มันจึงมีโอกาสที่ จะบังเอิญพบกับเครือข่าย และได้ทำความรู้จักกันและกัน และเราก็ทำการศึกษาการแทรกแซงในลักษณะนี้ ที่มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด ที่ฮาร์วาร์ด ถ้าคุณพิจารณา การจัดเพื่อนร่วมห้อง นักศึกษาปีหนึ่งกลุ่มนี้ จะไม่ได้เลือกเพื่อนร่วมห้อง พวกเขามีเชื้อชาติ และชาติพันธุ์ที่แตกต่างกัน บางทีคนพวกนี้อาจไม่ค่อยสบายใจ กับเพื่อนร่วมห้องในตอนแรก แต่เรื่องอัศจรรย์ก็เกิดขึ้น ในช่วงท้ายของปี นักศีกษาเหล่านี้สามารถก้าวข้าม ความไม่สบายใจในตอนแรกได้ พวกเขาสามารถที่จะมีความสนใจร่วมกัน ในระดับที่ลึกซึ้งกับผู้คนได้
So the takeaway here is not just "take someone out to coffee." It's a little more subtle. It's "go to the coffee room." When researchers talk about social hubs, what makes a social hub so special is you can't choose; you can't predict who you're going to meet in that place. And so with these social hubs, the paradox is, interestingly enough, to get randomness, it requires, actually, some planning. In one university that I worked at, there was a mail room on every single floor. What that meant is that the only people who would bump into each other are those who are actually on that floor and who are bumping into each other anyway. At another university I worked at, there was only one mail room, so all the faculty from all over that building would run into each other in that social hub. A simple change in planning, a huge difference in the traffic of people and the accidental bumps in the network.
ใจความสำคัญตรงนี้ก็คือ ไม่ใช่เพียง "การชวนใครสักคนไปทานกาแฟ" มันลึกซึ้งกว่านั้น มันคือ "การชวนกันไปห้องกาแฟ" เมื่อนักวิจัยพูดถึงศูนย์รวมทางสังคม สิ่งที่ทำให้ศูนย์รวมทางสังคมพิเศษก็คือ คุณไม่สามารถเลือกได้ คุณไม่สามารถคาดคะเนได้ว่า คุณกำลังจะได้พบใครที่นั่น และความขัดแย้งที่น่าสนใจ จากศูนย์รวมทางสังคมเหล่านี้ คือการได้มาซึ่งความไม่มีแบบแผน อันที่จริงแล้ว มันต้องการการวางแผนบ้าง ในมหาวิทยาลัยหนึ่งที่ฉันทำงาน มีห้องจดหมายทุก ๆ ชั้น นั่นก็หมายความว่า คนที่จะบังเอิญมาพบกัน ก็คือคนที่ทำงานอยู่บนชั้นเดียวกัน ซึ่งอย่างไรซะก็จะต้องเจอกันอยู่แล้ว ที่อีกมหาวิทยาลัยที่ฉันทำงาน มีห้องจดหมายเพียงห้องเดียว ฉะนั้น ทุกแผนกจากทุกส่วนของตึก อาจมาพบปะกันในศูนย์รวมทางสังคมนั้น เป็นการเปลี่ยนแปลงง่าย ๆ ตามแผนที่วางเอาไว้ ทำให้เกิดความแตกต่างอย่างมาก ในการสัญจรของผู้คน และการมาพบปะกันในวงสังคมโดยบังเอิญ
Here's my question for you: What are you doing that breaks you from your social habits? Where do you find yourself in places where you get injections of unpredictable diversity? And my students give me some wonderful examples. They tell me when they're doing pickup basketball games, or my favorite example is when they go to a dog park. They tell me it's even better than online dating when they're there.
คำถามจากฉันก็คือ คุณทำอะไรเพื่อที่จะฝ่าออกไป จากนิสัยทางสังคมเดิม ๆ ของคุณ ที่ไหนที่ทำให้คุณพบว่าตัวคุณเอง อยู่ในที่ที่จะได้รับความหลากหลาย ที่ไม่อาจคาดเดาได้ และนักศึกษาของฉัน ก็ยกตัวอย่างเจ๋ง ๆ พวกเขาบอกกับฉันว่า เมื่อพวกเขาเล่นบาสเก็ตบอล หรือตัวอย่างที่ฉันชอบก็คือ เมื่อพวกเขาพาสุนัขไปเดินเล่น พวกเขาบอกกับฉันว่า มันดีกว่าการหาคู่ออนไลน์อีกนะ
So the real thing that I want you to think about is we've got to fight our filters. We've got to make ourselves a little more inefficient, and by doing so, we are creating a more imprecise social search engine. And you're creating that randomness, that luck that is going to cause you to widen your travels, through your social universe.
ฉะนั้น เรื่องที่ฉันอยากให้คุณระลึกไว้ก็คือ เราจะต้องต้านการคัดกรองของเรา เราจะต้องทำให้ตัวเอง ขาดประสิทธิภาพลงนิดหน่อย และการทำเช่นนั้น เรากำลังสร้าง เครื่องมือค้นหาทางสังคมที่ไม่แม่นตรงมากนัก และคุณกำลังสร้างความไม่แน่นอนขึ้น โชคที่จะทำให้คุณขยายวงการเดินทางออกไป สู่อาณาจักรทางสังคมอันกว้างใหญ่
But in fact, there's more to it than that. Sometimes we actually buy ourselves a second-class ticket to travel our social universe. We are not courageous when we reach out to people. Let me give you an example of that. A few years ago, I had a very eventful year. That year, I managed to lose a job, I managed to get a dream job overseas and accept it, I had a baby the next month, I got very sick, I was unable to take the dream job. And so in a few weeks, what ended up happening was, I lost my identity as a faculty member, and I got a very stressful new identity as a mother. What I also got was tons of advice from people. And the advice I despised more than any other advice was, "You've got to go network with everybody." When your psychological world is breaking down, the hardest thing to do is to try and reach out and build up your social world.
แต่อันที่จริง มันมีอะไรมากกว่านั้น บางครั้ง เราซื้อตั๋วชั้นสอง เพื่อเดินทางไปในอาณาจักรทางสังคม เราไม่ได้มีจิตใจกล้าหาญ เมื่อออกไปหาผู้คน ให้ฉันได้ยกตัวอย่างให้คุณฟังนะคะ หลายปีก่อน ฉันยุ่งมาก ๆ ในปีนั้น ฉันตกงาน ฉันได้งานในฝันในต่างประเทศ และฉันก็ตกลงเข้าทำงาน ฉันคลอดลูกในอีกเดือนถัดมา ฉันป่วยหนัก ฉันไม่สามารถที่จะทำงานที่ฉันรักได้ และในเวลาเพียงไม่กี่สัปดาห์ สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ ฉันเสียตัวตนในฐานะสมาชิกของคณะ และฉันก็อยู่ในฐานะใหม่ที่เครียดมาก นั้นก็คือการเป็นแม่ อีกสิ่งที่ฉันได้รับก็คือคำแนะนำมากมาย และคำแนะนำที่ฉันดูแคลนมากที่สุด ในบรรดาคำแนะนำที่ได้ทั้งหมดก็คือ "คุณต้องออกไปพบปะสร้างเครือข่ายกับทุกคน" เมื่อโลกทางด้านจิตใจของคุณพังทลาย สิ่งที่ยากที่สุดก็คือการพยายาม และการพาตัวเองออกไป และสร้างโลกในทางสังคมขึ้นใหม่
And so we studied exactly this idea on a much larger scale. What we did was we looked at high and low socioeconomic status people, and we looked at them in two situations. We looked at them first in a baseline condition, when they were quite comfortable. And what we found was that our lower socioeconomic status people, when they were comfortable, were actually reaching out to more people. They thought of more people. They were also less constrained in how they were networking. They were thinking of more diverse people than the higher-status people. Then we asked them to think about maybe losing a job. We threatened them. And once they thought about that, the networks they generated completely differed. The lower socioeconomic status people reached inwards. They thought of fewer people. They thought of less-diverse people. The higher socioeconomic status people thought of more people, they thought of a broader network, they were positioning themselves to bounce back from that setback.
และเราได้ศึกษาแนวคิดนี้ ในระดับที่ใหญ่กว่านี้มาก เราพิจารณาฐานะทางการเงินในสังคมของผู้คน และเราสังเกตพวกเขาในสองกรณี ประการแรก เราสังเกตพวกเขาในสภาวะพื้นฐาน เมื่อพวกเขาค่อนข้างสบายใจ และเราก็พบว่าคนที่ มีสถานะการเงินทางสังคมที่ต่ำกว่า เมื่อพวกเขาสบายใจ พวกเขาจะพาตัวเองออกไปพบกับคนมากกว่า พวกเขาคิดถึงกลุ่มผู้คนได้มากกว่า พวกเขายังมีข้อจำกัดน้อยกว่า ในการพบปะเข้าสังคมของตัวเอง พวกเขาคิดถึงผู้คนได้หลากหลายกว่า มากกว่าคนที่มีสถานะการเงินที่สูงกว่า เมื่อเราขอให้พวกเขานึกดูว่า จะเป็นอย่างไรถ้าตกงาน มันเหมือนเราขู่พวกเขา และเมื่อพวกเขาคิดเช่นนั้น เครือข่ายที่พวกเขาได้มาก็แตกต่างออกไป คนที่มีสถานะการเงินทางสังคมต่ำกว่า จะพาตัวเองเข้าสู่วงใน พวกเขาคิดถึงผู้คนได้ไม่มากนัก พวกเขาคิดถึงผู้คนได้หลากหลายน้อยลง คนที่มีสถานะทางการเงินที่สูงกว่า จะคิดถึงผู้คนได้มากกว่า พวกเขาคิดถึงเครือข่ายที่กว้างกว่า พวกเขาจัดวางตัวเองที่อยู่ในระยะถดถอย ให้พร้อมที่จะฟื้นคืน
Let's consider what this actually means. Imagine that you were being spontaneously unfriended by everyone in your network other than your mom, your dad and your dog.
ลองพิจารณาดูว่านี่หมายความว่าอย่างไร ลองสมมติว่าอยู่ดี ๆ คุณโดนเลิกคบ จากทุกคนในเครือข่ายวงสังคมของคุณ ยกเว้นแม่ พ่อ และหมาของคุณ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
This is essentially what we are doing at these moments when we need our networks the most. Imagine -- this is what we're doing. We're doing it to ourselves. We are mentally compressing our networks when we are being harassed, when we are being bullied, when we are threatened about losing a job, when we feel down and weak. We are closing ourselves off, isolating ourselves, creating a blind spot where we actually don't see our resources. We don't see our allies, we don't see our opportunities.
นี่คือสิ่งพื้นฐานที่เราทำ ณ วินาทีนั้น คือตอนที่ คุณต้องการเครือข่ายมากที่สุด สมมติว่า นี่คือสิ่งที่เราทำ เราทำแบบนี้กับตัวเอง ลดขนาดเครือข่ายสังคมของเราในทางจิตวิทยา เมื่อเรากำลังถูกรังควาน เมื่อเรากำลังถูกรังแก เมื่อเรากำลังถูกข่มขู่ว่ากำลังจะเสียงานไป เมื่อเรารู้สึกเศร้าและอ่อนแอ เรากำลังกั้นตัวเองให้แยกห่างออกมา เป็นการสร้างจุดบอด ที่ทำให้เราไม่เห็นที่พึ่งของเรา เราไม่เหมือนพวกพ้อง เราไมเ่ห็นโอกาส
How can we overcome this? Two simple strategies. One strategy is simply to look at your list of Facebook friends and LinkedIn friends just so you remind yourself of people who are there beyond those that automatically come to mind. And in our own research, one of the things we did was, we considered Claude Steele's research on self-affirmation: simply thinking about your own values, networking from a place of strength. What Leigh Thompson, Hoon-Seok Choi and I were able to do is, we found that people who had affirmed themselves first were able to take advice from people who would otherwise be threatening to them.
เราจะก้าวข้ามสิ่งนี้ได้อย่างไร แผนการง่าย ๆ สองประการค่ะ แผนการแรกง่าย ๆ คือ ลองดูรายการเพื่อนในเฟสบุ๊ก และในลิงก์อิน เพื่อที่คุณจะได้ระลึกถึงคนที่อยู่ตรงนั้น นอกเหนือจากคนที่คุณนึกได้โดยอัตโนมัติ และในการวิจัยของเรา สิ่งหนึ่งที่เราได้ทำก็คือ เราพิจารณาการวิจัยของคล็อด สตีล เรื่องการยอมรับตนเอง ลองคิดคำนึงถึงคุณค่าของตัวคุณเอง เริ่มสร้างเครือข่ายจากจุดแข็งของเรา สิ่งที่ ลีห์ ทอมป์สัน, ฮูน ซ๊อค ฉ่อย และฉันสามารถทำได้ก็คือ เราพบว่าคนที่ยอมรับตนเองก่อน สามารถที่จะยอมรับฟังคำแนะนำจากผู้คน ที่ไม่เช่นนั้นแล้ว อาจเป็นผู้ที่ทำให้พวกเขากลัว
Here's a last exercise. I want you to look in your email in-box, and I want you to look at the last time you asked somebody for a favor. And I want you to look at the language that you used. Did you say things like, "Oh, you're a great resource," or "I owe you one," "I'm obligated to you." All of this language represents a metaphor. It's a metaphor of economics, of a balance sheet, of accounting, of transactions. And when we think about human relations in a transactional way, it is fundamentally uncomfortable to us as human beings. We must think about human relations and reaching out to people in more humane ways.
และนี่เป็นแบบฝึกหัดสุดท้าย ฉันอยากให้คูณดูอีเมลของคุณ ฉันอยากให้คุณลองดูว่านานแค่ไหนแล้ว ที่คุณขอความช่วยเหลือจากคนอื่น และฉันอยากให้คุณดูภาษาที่คุณใช้ คุณพูดอะไรบางอย่างเช่น "ว้าว คุณเป็นที่พึ่งที่ดีจริง ๆ " หรือ "ฉันเป็นหนี้คุณแล้วล่ะ" "เป็นพระคุณเหลือเกิน" การใช้คำต่าง ๆ เหล่านี้ เป็นตัวแทนของการอุปมา มันคือการอุปมาทางเศรษฐศาสตร์ ของสมดุลรายรับรายจ่าย ของการทำบัญชี ของการโอนถ่าย และเมื่อเราคิดถึงความสัมพันธ์ของมนุษย์ ในรูปแบบการถ่ายโอน โดยพื้นฐานแล้ว มันไม่น่าสบายใจเลยสำหรับมนุษย์เรา เราจะต้องคิดถึงความสัมพันธ์ของมนุษย์ และพาตัวออกไปหาผู้อื่น ในแบบที่ดูมีมนุษยธรรมกว่า
Here's an idea as to how to do so. Look at words like "please," "thank you," "you're welcome" in other languages. Look at the literal translation of these words. Each of these words is a word that helps us impose upon other people in our social networks. And so, the word "thank you," if you look at it in Spanish, Italian, French, "gracias," "grazie," "merci" in French. Each of them are "grace" and "mercy." They are godly words. There's nothing economic or transactional about those words. The word "you're welcome" is interesting. The great persuasion theorist Robert Cialdini says we've got to get our favors back. So we need to emphasize the transaction a little bit more. He says, "Let's not say 'You're welcome.' Instead say, 'I know you'd do the same for me.'" But sometimes it may be helpful to not think in transactional ways, to eliminate the transaction, to make it a little bit more invisible. And in fact, if you look in Chinese, the word "bú kè qì" in Chinese, "You're welcome," means, "Don't be formal; we're family. We don't need to go through those formalities." And "kembali" in Indonesian is "Come back to me." When you say "You're welcome" next time, think about how you can maybe eliminate the transaction and instead strengthen that social tie. Maybe "It's great to collaborate," or "That's what friends are for."
นี่คือแนวคิดว่าจะทำเช่นนั้นได้อย่างไร ลองดูคำว่า "กรุณา" "ขอบคุณ" "ด้วยความยินดี" ในภาษาอื่น ๆ สิคะ ลองดูความหมายตามตัวอักษรของมัน คำเหล่านี้แต่ละคำ คือคำที่จะช่วยเรา ในการร้องขอจากผู้คน ในเครือข่ายสังคมของเรา และคำว่า "ขอบคุณ" ถ้าคุณลองดูคำนี้ในภาษาสเปน อิตาลี ฝรั่งเศส "กราเซียส" "กราเซีย" และ "แม็กซิ" ในภาษาฝรั่งเศส แต่ละคำหมายถึง "ความกรุณา" และ "ความเมตตา" คำเหล่านี้เต็มไปด้วยความเลื่อมใส ไม่มีอะไรที่เกี่ยวข้องกับเศรษฐศาสตร์ หรือการแลกเปลี่ยนในคำเหล่านี้ "ด้วยความยินดี" เป็นคำที่น่าสนใจ นักทฤษฎีการโน้มน้าวใจผู้ยิ่งใหญ่ โรเบิร์ต บี ชาลดินี กล่าวว่า เราจะต้องได้รับการตอบแทน ฉะนั้น เราต้องเน้นการแลกเปลี่ยน ให้มากกว่านี้สักหน่อย เขาบอกว่า "อย่าได้พูดว่า 'ด้วยความยินดี' ให้พูดว่า 'ถ้าเป็นคุณ คุณก็คงทำเพื่อฉันเช่นนี้แหละ'" แต่บางครั้ง มันอาจมีประโยชน์ ที่จะไม่คิดในเชิงการแลกเปลี่ยน เพื่อกำจัดการแลกเปลี่ยน เพื่อทำให้มันโปร่งใสมากขึ้น และอันที่จริง ถ้าคุณดูในภาษาจีน คำว่า "ปู๋ เค่อ ชี่" ในภาษาจีน "ด้วยความยินดี" หมายถึง "ไม่ต้องเกรงใจ, เราก็ญาติกัน ไม่ต้องมีพิธีรีตองอะไรหรอก" และคำว่า "เกิมบาลี" ในภาษาอินโดนีเซีย แปลได้ว่า "แล้วให้ช่วยอีกนะ" ครั้งหน้า เมื่อคุณพูดคำว่า "ด้วยความยินดี" ลองพยายามนึกถึงว่า คุณจะกำจัดการแลกเปลี่ยนนั้นอย่างไร และสร้างความแข็งแกร่ง ให้กับสัมพันธ์ทางสังคม อาจใช้คำว่า "เป็นเกียรติเป็นอย่างยิ่ง" หรือ "เพื่อนไม่ทิ้งกัน"
I want you to think about how you think about this ticket that you have to travel your social universe. Here's one metaphor. It's a common metaphor: "Life is a journey." Right? It's a train ride, and you're a passenger on the train, and there are certain people with you. Certain people get on this train, and some stay with you, some leave at different stops, new ones may enter. I love this metaphor, it's a beautiful one. But I want you to consider a different metaphor. This one is passive, being a passenger on that train, and it's quite linear. You're off to some particular destination. Why not instead think of yourself as an atom, bumping up against other atoms, maybe transferring energy with them, bonding with them a little and maybe creating something new on your travels through the social universe.
ฉันอยากให้คุณคิดดูว่า คุณคิดอย่างไรเกี่ยวกับตั๋วที่คุณมี เพื่อใช้ท่องเที่ยว ในอาณาจักรทางสังคมของคุณ มีอุปมาหนึ่ง มันเป็นอุปมาที่เราคุ้นเคย "ชีวิตคือการเดินทาง" มันเป็นเหมือนการนั่งรถไฟ และคุณคือผู้โดยสารที่อยู่รถไฟขบวนนั้น และก็มีคนจำนวนหนึ่งอยู่กับคุณ คนบางคนขึ้นมาบนรถไฟขบวนนี้ และบางคนก็อยู่กับคุณ บางคนก็ลงที่สถานีอื่น แล้วก็มีคนใหม่ขึ้นมา ฉันชอบการอุปมานี้ มันสวยงามดีค่ะ แต่ฉันอยากให้คุณพิจารณา อีกอุปมาหนึ่ง อุปมานี้เรื่อย ๆ เฉื่อย ๆ เป็นผู้โดยสารบนรถไฟ และค่อนข้างจะตรง ๆ เรียบ ๆ คุณกำลังเดินทางไปยังเป้าหมายที่ไหนสักแห่ง ทำไมไม่ลองสมมติดูว่า คุณเป็นอะตอม ที่กำลังปะทะกับอะตอมอื่น ๆ อาจถ่ายทอดพลังงานให้กันและกัน เกิดพันธะกันนิดหน่อย และอาจสร้างสรรค์อะไรใหม่ ๆ ระหว่างการเดินทาง ไปในอาณาจักรทางสังคมของคุณ
Thank you so much. And I hope we bump into each other again.
ของคุณมาก ๆ ค่ะ และฉันก็หวังว่า เราจะได้มาพบปะกันอีก
(Applause)
(เสียงปรบมือ)