I started teaching MBA students 17 years ago. Sometimes I run into my students years later. And when I run into them, a funny thing happens. I don't remember just their faces; I also remember where exactly in the classroom they were sitting. And I remember who they were sitting with as well. This is not because I have any special superpowers of memory. The reason I can remember them is because they are creatures of habit. They are sitting with their favorite people in their favorite seats. They find their twins, they stay with them for the whole year.
Ho iniziato a insegnare agli studenti del corso MBA 17 anni fa. A volte, per caso, a distanza di anni capita che incontri i miei studenti e quando ciò accade, succede una cosa divertente. Non ricordo solo i loro visi; mi ricordo anche il posto esatto in cui si sedevano in classe. E ricordo anche vicino a chi erano seduti. Questo non perché io abbia particolari superpoteri mnemonici. La ragione per cui li ricordo è perché gli studenti sono soggetti abitudinari. Si siedono vicino ai loro amici preferiti e ai loro posti preferiti. [Rete Sociale] Trovano amici simili a loro, e rimangono con loro per tutto l'anno.
Now, the danger of this for my students is they're at risk of leaving the university with just a few people who are exactly like them. They're going to squander their chance for an international, diverse network. How could this happen to them? My students are open-minded. They come to business school precisely so that they can get great networks.
Così facendo, i miei studenti rischiano di lasciare l'università conoscendo solo poche persone esattamente uguali a loro. Perderanno così l'opportunità di avere una rete variegata e internazionale. Com'è possibile che ciò accada? Si tratta di persone di larghe vedute. Si iscrivono alle business school proprio per crearsi dei network eccellenti.
Now, all of us socially narrow in our lives, in our school, in work, and so I want you to think about this one. How many of you here brought a friend along for this talk? I want you to look at your friend a little bit. Are they of the same nationality as you? Are they of the same gender as you? Are they of the same race? Really look at them closely. Don't they kind of look like you as well?
Tutti restringiamo la nostra sfera sociale nella vita, a scuola, nel lavoro, vi invito perciò a riflettere su ciò che vi chiederò. Quanti di voi sono venuti a vedere questo talk insieme a un amico? Vi chiedo di guardare un attimo questo vostro amico. È della vostra stessa nazionalità? Stesso sesso? Stessa etnia? Guardatelo con più attenzione. In qualche modo, non assomiglia voi?
(Laughter)
(Risate)
The muscle people are together, and the people with the same hairstyles and the checked shirts.
I palestrati stanno insieme, le persone con lo stesso taglio di capelli e le camicie a quadretti.
We all do this in life. We all do it in life, and in fact, there's nothing wrong with this. It makes us comfortable to be around people who are similar. The problem is when we're on a precipice, right? When we're in trouble, when we need new ideas, when we need new jobs, when we need new resources -- this is when we really pay a price for living in a clique.
Tutti lo facciamo. Continuiamo a farlo e in realtà, non c'è nulla di sbagliato. Stare con persone simili a noi ci fa sentire a nostro agio. Il problema è quando ci troviamo sull'orlo di un precipizio, vero? Quando siamo nei guai, in cerca di nuove idee quando ci serve un nuovo lavoro o nuove risorse... è allora che paghiamo lo scotto di vivere in una cerchia ristretta.
Mark Granovetter, the sociologist, had a famous paper "The Strength of Weak Ties," and what he did in this paper is he asked people how they got their jobs. And what he learned was that most people don't get their jobs through their strong ties -- their father, their mother, their significant other. They instead get jobs through weak ties, people who they just met. So if you think about what the problem is with your strong ties, think about your significant other, for example. The network is redundant. Everybody that they know, you know. Or I hope you know them. Right? Your weak ties -- people you just met today -- they are your ticket to a whole new social world.
Mark Granovetter, il sociologo, scrisse un famoso saggio "La forza dei legami deboli" in cui chiedeva a un gruppo di persone come avevano trovato lavoro. Apprese così che la maggior parte delle persone non trova lavoro tramite i legami più forti, come il padre, la madre o il partner, bensì tramite legami deboli, grazie, cioè, a persone appena incontrate. Pensate un attimo a quali sono i problemi dei legami forti, prendiamo, ad esempio, al vostro partner. La rete di conoscenze è ridondante. Entrambi conoscete le stesse persone. O almeno così si spera. No? I vostri legami deboli, gente appena incontrata, sono il vostro biglietto per viaggiare verso un nuovo universo sociale.
The thing is that we have this amazing ticket to travel our social worlds, but we don't use it very well. Sometimes we stay awfully close to home. And today, what I want to talk about is: What are those habits that keep human beings so close to home, and how can we be a little bit more intentional about traveling our social universe?
Disponiamo di fantastici biglietti per viaggiare verso questi universi ma non ne facciamo buon uso. A volte preferiamo restare troppo vicini a casa. Oggi vorrei parlarvi proprio di questo: quali sono le abitudini che tengono gli esseri umani così vicini a casa e come sia possibile trovare maggiore motivazione per viaggiare, invece, nel nostro universo sociale
So let's look at the first strategy. The first strategy is to use a more imperfect social search engine. What I mean by a social search engine is how you are finding and filtering your friends. And so people always tell me, "I want to get lucky through the network. I want to get a new job. I want to get a great opportunity." And I say, "Well, that's really hard, because your networks are so fundamentally predictable." Map out your habitual daily footpath, and what you'll probably discover is that you start at home, you go to your school or your workplace, you maybe go up the same staircase or elevator, you go to the bathroom -- the same bathroom -- and the same stall in that bathroom, you end up in the gym, then you come right back home. It's like stops on a train schedule. It's that predictable. It's efficient, but the problem is, you're seeing exactly the same people. Make your network slightly more inefficient. Go to a bathroom on a different floor. You encounter a whole new network of people.
Diamo un'occhiata alla prima strategia. La prima strategia prevede un uso imperfetto dei motori di ricerca sociale. Quando parlo di motore di ricerca sociale intendo il nostro modo di trovare e di filtrare le nostre amicizie. Mi sento sempre dire, ad esempio, "Voglio trovare fortuna nella mia rete. Voglio trovare un nuovo lavoro. Una grande opportunità." Rispondo dicendo. "È una cosa molto difficile, perché le vostre reti sono sostanzialmente prevedibili." Provate a fare una mappa del vostro solito percorso quotidiano; probabilmente scoprirete che partite da casa, per andare a scuola o al lavoro, forse salite per la stessa scala oppure con l'ascensore, andate al bagno - sempre lo stesso bagno - usando sempre la stessa postazione, per finire poi in palestra, e infine tornare a casa. Come le fermate di un treno. Piuttosto prevedibile. Funziona, certo, ma il problema è che incontrate sempre le stesse persone. Provate a rendere la vostra rete leggermente più inefficiente. Provate ad andare al bagno di un piano diverso. Incontrerete una rete di persone completamente nuova.
The other side of it is how we are actually filtering. And we do this automatically. The minute we meet someone, we are looking at them, we meet them, we are initially seeing, "You're interesting." "You're not interesting." "You're relevant." We do this automatically. We can't even help it. And what I want to encourage you to do instead is to fight your filters. I want you to take a look around this room, and I want you to identify the least interesting person that you see, and I want you to connect with them over the next coffee break. And I want you to go even further than that. What I want you to do is find the most irritating person you see as well and connect with them.
Così facendo, in realtà, stiamo creando dei filtri. E lo facciamo in modo automatico. Nell'istante in cui incontriamo qualcuno, quando lo guardiamo, ciò che vediamo inizialmente è, "Sei interessante." "Non sei interessante." "Sei rilevante." Lo facciamo in automatico. Non possiamo evitarlo. Vorrei incoraggiarvi invece a combattere i vostri filtri. Vorrei che vi guardaste intorno in questa stanza, identificando la persona per voi meno interessante, per poi entrare in contatto con lei durante la prossima pausa caffè. Ma vorrei che vi spingeste anche oltre. Potreste cercare la persona che vi sembra più irritante cercando poi una connessione.
What you are doing with this exercise is you are forcing yourself to see what you don't want to see, to connect with who you don't want to connect with, to widen your social world. To truly widen, what we have to do is, we've got to fight our sense of choice. We've got to fight our choices. And my students hate this, but you know what I do? I won't let them sit in their favorite seats. I move them around from seat to seat. I force them to work with different people so there are more accidental bumps in the network where people get a chance to connect with each other. And we studied exactly this kind of an intervention at Harvard University. At Harvard, when you look at the rooming groups, there's freshman rooming groups, people are not choosing those roommates. They're of all different races, all different ethnicities. Maybe people are initially uncomfortable with those roommates, but the amazing thing is, at the end of a year with those students, they're able to overcome that initial discomfort. They're able to find deep-level commonalities with people.
Con questo esercizio vi state costringendo a vedere ciò che non volete vedere, a entrare in contatto con chi non desiderate contattare, per ampliare il vostro universo sociale. Per ampliare davvero questo universo, la cosa da fare è andare contro il nostro personale senso di scelta. Dobbiamo combattere le nostre scelte. I miei studenti detestano farlo quindi che faccio? Non li faccio sedere ai loro posti preferiti. Li faccio cambiare di posto uno a uno. Li obbligo a lavorare con persone diverse in modo da creare più incontri casuali nel network in cui le persone riescono a connettersi l'un l'altra. All'università di Harvard abbiamo studiato proprio questo tipo di intervento. Osservando come si formano i gruppi negli alloggi a Harvard, nessuno sceglie i propri compagni dai gruppi delle matricole, ad esempio. Sono tutti di razzie ed etnie diverse e forse all'inizio non ci si sente a proprio agio con loro ma stranamente, dopo un anno trascorso con questi studenti il disagio iniziale viene superato. Si riesce a trovare cose in comune a un livello più profondo.
So the takeaway here is not just "take someone out to coffee." It's a little more subtle. It's "go to the coffee room." When researchers talk about social hubs, what makes a social hub so special is you can't choose; you can't predict who you're going to meet in that place. And so with these social hubs, the paradox is, interestingly enough, to get randomness, it requires, actually, some planning. In one university that I worked at, there was a mail room on every single floor. What that meant is that the only people who would bump into each other are those who are actually on that floor and who are bumping into each other anyway. At another university I worked at, there was only one mail room, so all the faculty from all over that building would run into each other in that social hub. A simple change in planning, a huge difference in the traffic of people and the accidental bumps in the network.
La lezione qui non è soltanto "invita qualcuno a prendere un caffè." È un po' più sottile. Ed è "vai nella stanza del caffè." I ricercatori parlano di hub sociali la particolarità di un hub sociale, è che non si può scegliere; non si può prevedere chi si incontrerà in quel luogo. Negli hub sociali si verifica un interessante paradosso, vale a dire che per ottenere la casualità è necessario pianificarla in qualche mdo. In una delle università in cui ho lavorato, c'era un reparto corrispondenza ad ogni piano. Quindi, le uniche persone che potevano incontrarsi erano quelle che lavoravano su quel piano, e che si sarebbero incontrate comunque. In un'altra università dove ho lavorato, c'era un unico reparto corrispondenza quindi tutte le facoltà presenti in quell'edificio si sarebbero potute incontrare in quel polo sociale. Un semplice cambiamento nella pianificazione, comportò una grande differenza nel movimento delle persone e negli incontri casuali all'interno della rete.
Here's my question for you: What are you doing that breaks you from your social habits? Where do you find yourself in places where you get injections of unpredictable diversity? And my students give me some wonderful examples. They tell me when they're doing pickup basketball games, or my favorite example is when they go to a dog park. They tell me it's even better than online dating when they're there.
A questo punto vi chiedo: cosa fate per uscire dagli schemi delle vostre abitudini sociali? In quali luoghi scegliete di ritrovarvi per ricevere queste iniezioni di imprevedibile diversità? I miei studenti riportano degli ottimi esempi. Mi raccontano di partite di basket organizzate allo scopo di rimorchiare, o il mio esempio preferito, di quando portano i cani al parco. Dicono sia perfino meglio dell'online dating.
So the real thing that I want you to think about is we've got to fight our filters. We've got to make ourselves a little more inefficient, and by doing so, we are creating a more imprecise social search engine. And you're creating that randomness, that luck that is going to cause you to widen your travels, through your social universe.
La cosa più importante su cui vorrei rifletteste è che dobbiamo combattere i nostri filtri. Dobbiamo renderci un po' più inefficienti, creando così un motore di ricerca sociale più impreciso creando quella casualità, quella fortuna che amplierà i nostri viaggi all'interno del nostro universo sociale.
But in fact, there's more to it than that. Sometimes we actually buy ourselves a second-class ticket to travel our social universe. We are not courageous when we reach out to people. Let me give you an example of that. A few years ago, I had a very eventful year. That year, I managed to lose a job, I managed to get a dream job overseas and accept it, I had a baby the next month, I got very sick, I was unable to take the dream job. And so in a few weeks, what ended up happening was, I lost my identity as a faculty member, and I got a very stressful new identity as a mother. What I also got was tons of advice from people. And the advice I despised more than any other advice was, "You've got to go network with everybody." When your psychological world is breaking down, the hardest thing to do is to try and reach out and build up your social world.
Ma, in effetti, c'è dell'altro. A volte compriamo biglietti di seconda classe per viaggiare in questo universo. Ci manca il coraggio quando entriamo in contatto con gli altri. Vi faccio un esempio. Qualche tempo fa, ebbi un anno molto movimentato. Quell'anno, persi un lavoro, riuscii a trovare il lavoro dei miei sogni oltreoceano, e accettai. Il mese successivo ebbi un bambino mi ammalai gravemente e persi il lavoro dei miei sogni. Era accaduto tutto in poche settimane: avevo perso la mia identità di membro della facoltà, assumendo invece la nuova, e molto stressante, identità di mamma. E ricevevo anche tanti consigli. Quello che più detestavo era "Devi formare una rete di contatti con tutti". Quando la tua psiche sta crollando la cosa più difficile da fare è provare a stabilire dei contatti e costruire la tua vita sociale.
And so we studied exactly this idea on a much larger scale. What we did was we looked at high and low socioeconomic status people, and we looked at them in two situations. We looked at them first in a baseline condition, when they were quite comfortable. And what we found was that our lower socioeconomic status people, when they were comfortable, were actually reaching out to more people. They thought of more people. They were also less constrained in how they were networking. They were thinking of more diverse people than the higher-status people. Then we asked them to think about maybe losing a job. We threatened them. And once they thought about that, the networks they generated completely differed. The lower socioeconomic status people reached inwards. They thought of fewer people. They thought of less-diverse people. The higher socioeconomic status people thought of more people, they thought of a broader network, they were positioning themselves to bounce back from that setback.
Abbiamo studiato proprio questa idea, su larga scala, osservando il comportamento di persone di alto e basso livello socioeconomico in due tipi di situazioni. Prima, li abbiamo osservati in una condizione di base, quando erano abbastanza agiati. Abbiamo scoperto che la persone di profilo socioeconomico più basso quando erano in situazione agiata, si relazionavano con più persone. Pensavano a più persone. Erano anche meno limitati nei loro contatti sociali. Pensavano a vari tipi di persone rispetto al gruppo di status più elevato. Poi, abbiamo chiesto loro di immaginare di perdere il lavoro. Li abbiamo intimiditi. Dopo averci pensato, abbiamo visto che generavano reti completamente differenti. Le persone di status inferiore si chiudevano in se stesse. Pensavano a meno persone. Pensavano a persone meno diverse. Le persone di status più elevato pensavano a più persone, a una rete più vasta, si predisponevano in modo da riprendersi da quel contrattempo.
Let's consider what this actually means. Imagine that you were being spontaneously unfriended by everyone in your network other than your mom, your dad and your dog.
Cerchiamo di considerare cosa ciò significhi, in realtà. Immaginate di di aver perso improvvisamente tutte le amicizie della vostra rete ad eccezione di vostra madre, vostro padre e il vostro cane.
(Laughter)
(Risate)
This is essentially what we are doing at these moments when we need our networks the most. Imagine -- this is what we're doing. We're doing it to ourselves. We are mentally compressing our networks when we are being harassed, when we are being bullied, when we are threatened about losing a job, when we feel down and weak. We are closing ourselves off, isolating ourselves, creating a blind spot where we actually don't see our resources. We don't see our allies, we don't see our opportunities.
Questo è ciò che facciamo, in sostanza, nei momenti in cui abbiamo più bisogno della nostra rete. Pensateci... questo è ciò che facciamo, lo facciamo a noi stessi. Riduciamo mentalmente le nostre reti quando siamo molestati, bullizzati, quando siamo di fronte alla minaccia di perdere il lavoro, quando ci sentiamo giù e deboli, tendiamo a chiuderci, a isolarci, creando un angolo cieco, dove non possiamo vedere le nostre risorse. Non vediamo i nostri alleati, non vediamo le opportunità.
How can we overcome this? Two simple strategies. One strategy is simply to look at your list of Facebook friends and LinkedIn friends just so you remind yourself of people who are there beyond those that automatically come to mind. And in our own research, one of the things we did was, we considered Claude Steele's research on self-affirmation: simply thinking about your own values, networking from a place of strength. What Leigh Thompson, Hoon-Seok Choi and I were able to do is, we found that people who had affirmed themselves first were able to take advice from people who would otherwise be threatening to them.
Come possiamo fare a superarlo? Ci sono due semplici strategie. Una consiste nel guardare la lista dei propri amici su Facebook e su Linkedin per ricordare a se stessi che esistono altre persone oltre a quelle che ci vengono in mente automaticamente. Nella nostra ricerca, inoltre, abbiamo anche tenuto conto dello studio di Claude Steele sull'auto affermazione: pensando semplicemente ai propri valori, facendo rete da un punto di forza. Leigh Thompson, Hoon-Seok Choi e io siamo riusciti a scoprire che chi si era autoaffermato prima era capace di seguire i consigli altrui, che avrebbe altrimenti avvertito come una minaccia.
Here's a last exercise. I want you to look in your email in-box, and I want you to look at the last time you asked somebody for a favor. And I want you to look at the language that you used. Did you say things like, "Oh, you're a great resource," or "I owe you one," "I'm obligated to you." All of this language represents a metaphor. It's a metaphor of economics, of a balance sheet, of accounting, of transactions. And when we think about human relations in a transactional way, it is fundamentally uncomfortable to us as human beings. We must think about human relations and reaching out to people in more humane ways.
Infine, ecco un ultimo esercizio da fare. Controllate la vostra casella di posta elettronica e vedete quando è stata l'ultima volta che avete chiesto un favore a qualcuno. Osservate il tipo di linguaggio usato. Avete detto cose tipo: "Oh, sei un'immensa risorsa" oppure "ti devo un favore" "sono obbligato nei tuoi confronti". Tutte queste espressioni rappresentano una metafora. Si tratta di una metafora di tipo economico, che allude a un bilancio, alla contabilità, è di natura commerciale. Pensare alle relazioni in termini commerciali, è estremamente spiacevole per noi in quanto essere umani. Dobbiamo pensare alle relazioni umane e a entrare in contatto con gli altri in maniera più umana.
Here's an idea as to how to do so. Look at words like "please," "thank you," "you're welcome" in other languages. Look at the literal translation of these words. Each of these words is a word that helps us impose upon other people in our social networks. And so, the word "thank you," if you look at it in Spanish, Italian, French, "gracias," "grazie," "merci" in French. Each of them are "grace" and "mercy." They are godly words. There's nothing economic or transactional about those words. The word "you're welcome" is interesting. The great persuasion theorist Robert Cialdini says we've got to get our favors back. So we need to emphasize the transaction a little bit more. He says, "Let's not say 'You're welcome.' Instead say, 'I know you'd do the same for me.'" But sometimes it may be helpful to not think in transactional ways, to eliminate the transaction, to make it a little bit more invisible. And in fact, if you look in Chinese, the word "bú kè qì" in Chinese, "You're welcome," means, "Don't be formal; we're family. We don't need to go through those formalities." And "kembali" in Indonesian is "Come back to me." When you say "You're welcome" next time, think about how you can maybe eliminate the transaction and instead strengthen that social tie. Maybe "It's great to collaborate," or "That's what friends are for."
Ecco un'idea su come farlo. Considerate parole come "per favore", "grazie", "prego" in altre lingue. Osservatene la traduzione letterale. Ognuna di queste parole ci aiuta a imporci sugli altri nelle nostre reti sociali. E così, la parola "grazie", se la guardate in spagnolo, italiano, francese, "Gracias", "Grazie", "Merci" in francese. Suona come "Grazia" e "Misericordia" Sono parole divine. Non c'è nulla di economico o commerciale in queste parole. "You're welcome", "sei benvenuto" in inglese è interessante. Il grande teorico della persuasione Robert Cialdini dice che dobbiamo farci restituire i favori. Dobbiamo cioè enfatizzare un po' di più la natura commerciale. Spiega: "Non dobbiamo dire 'prego'. Diciamo invece: "So che avresti fatto lo stesso per me". Ma talvolta può essere d'aiuto non pensare in modo commerciale eliminare la natura commerciale, renderla un po' più invisibile. Infatti, se considerate la lingua cinese, la parola "bú kè qì", "prego" in cinese, significa "Non essere formale, siamo in famiglia. Non c'è bisogno di formalità" E "kembali" in indonesiano significa "torna da me". Quando dici "prego" la prossima volta, pensa a come potresti eliminare la natura commerciale e rafforzare invece il nodo sociale. Forse "È bello collaborare," o, "A questo servono gli amici."
I want you to think about how you think about this ticket that you have to travel your social universe. Here's one metaphor. It's a common metaphor: "Life is a journey." Right? It's a train ride, and you're a passenger on the train, and there are certain people with you. Certain people get on this train, and some stay with you, some leave at different stops, new ones may enter. I love this metaphor, it's a beautiful one. But I want you to consider a different metaphor. This one is passive, being a passenger on that train, and it's quite linear. You're off to some particular destination. Why not instead think of yourself as an atom, bumping up against other atoms, maybe transferring energy with them, bonding with them a little and maybe creating something new on your travels through the social universe.
Pensate a come considerate il biglietto che possedete per viaggiare nel vostro universo sociale. Ecco una metafora. Una metafora comune: "La vita è un viaggio". Giusto? È una corsa in treno, tu sei un passeggero del treno, ci sono alcune persone con te. Alcune persone salgono sul treno, alcune stanno con te, alcune scendono alle fermate, e altre possono entrare. Amo questa metafora, è molto bella. Ma vorrei che ne consideraste un'altra. Questa metafora è passiva, ci vede passeggeri del treno ed è piuttosto lineare. Siete diretti verso una certa destinazione. Perché invece non pensate a voi stessi come atomi, che collidono con altri atomi, scambiando forse energia, creando qualche legame, creando forse qualcosa di nuovo nei vostri viaggi attraverso l'universo sociale.
Thank you so much. And I hope we bump into each other again.
Grazie mille. E spero di incontrarvi ancora.
(Applause)
(Applausi)