I started teaching MBA students 17 years ago. Sometimes I run into my students years later. And when I run into them, a funny thing happens. I don't remember just their faces; I also remember where exactly in the classroom they were sitting. And I remember who they were sitting with as well. This is not because I have any special superpowers of memory. The reason I can remember them is because they are creatures of habit. They are sitting with their favorite people in their favorite seats. They find their twins, they stay with them for the whole year.
J'ai commencé à enseigner à des étudiants en MBA il y a 17 ans. Je croise parfois mes étudiants des années après. Quand je les croise, il se passe quelque chose d'amusant. Je ne me souviens pas que de leur visage ; je me souviens aussi exactement où ils s'asseyaient dans la classe. Je me souviens aussi avec qui ils s'asseyaient. Ce n'est pas parce que j'ai une super mémoire. La raison pour laquelle je m'en souviens, c'est leurs petites habitudes. Ils s'assoient avec leurs personnes préférées à la place qu'ils préfèrent. Ils trouvent leurs jumeaux, restent avec eux toute l'année.
Now, the danger of this for my students is they're at risk of leaving the university with just a few people who are exactly like them. They're going to squander their chance for an international, diverse network. How could this happen to them? My students are open-minded. They come to business school precisely so that they can get great networks.
Le danger qui en découle pour mes étudiants est qu'ils risquent de quitter l'université avec seulement quelques personnes exactement comme eux. Ils vont gâcher leur chance d'avoir un réseau international et varié. Comment cela pourrait-il arriver ? Mes étudiants sont ouverts d'esprit. Ils viennent en école de commerce précisément pour avoir un bon réseau.
Now, all of us socially narrow in our lives, in our school, in work, and so I want you to think about this one. How many of you here brought a friend along for this talk? I want you to look at your friend a little bit. Are they of the same nationality as you? Are they of the same gender as you? Are they of the same race? Really look at them closely. Don't they kind of look like you as well?
Nous posons tous des limites sociales dans nos vies, à l'école, au travail, et j'aimerais que vous y réfléchissiez. Combien d'entre vous ont amené un ami ici pour assister à cette présentation ? Regardez votre ami un instant. A-t-il la même nationalité que vous ? Est-il du même sexe que vous ? Est-il de la même race ? Regardez-le attentivement. Ne vous ressemble-t-il pas un peu ?
(Laughter)
(Rires)
The muscle people are together, and the people with the same hairstyles and the checked shirts.
Les gens musclés sont ensemble, ainsi que ceux avec les mêmes coupes, et ceux avec des chemises à carreaux.
We all do this in life. We all do it in life, and in fact, there's nothing wrong with this. It makes us comfortable to be around people who are similar. The problem is when we're on a precipice, right? When we're in trouble, when we need new ideas, when we need new jobs, when we need new resources -- this is when we really pay a price for living in a clique.
Nous faisons tous cela dans la vie. Nous faisons tous cela dans la vie et, il n'y a là rien de mal. Cela nous met à l'aise d'être entouré de gens qui sont nous rressemblent. Le problème est quand nous sommes au bord d'un précipice. Quand nous avons un problème, qu'il nous faut de nouvelles idées, de nouveaux emplois, de nouvelles ressources -- c'est là que nous payons le prix de la vie en « clique ».
Mark Granovetter, the sociologist, had a famous paper "The Strength of Weak Ties," and what he did in this paper is he asked people how they got their jobs. And what he learned was that most people don't get their jobs through their strong ties -- their father, their mother, their significant other. They instead get jobs through weak ties, people who they just met. So if you think about what the problem is with your strong ties, think about your significant other, for example. The network is redundant. Everybody that they know, you know. Or I hope you know them. Right? Your weak ties -- people you just met today -- they are your ticket to a whole new social world.
Mark Granovetter, le sociologue, a écrit une publication célèbre : « La force des liens fragiles » et dans cette publication, il a demandé aux gens comment ils avaient obtenu leur emploi. Il a appris que la plupart des gens n'obtiennent pas leur emploi via des liens forts : leur père, leur mère, leur conjoint, mais via des gens qu'ils viennent de rencontrer. Si vous pensez au problème qu'il y a avec vos liens forts, pensez par exemple à votre partenaire. Le réseau est redondant. Vous connaissez tous ceux que votre partenaire connaît. Ou j'espère que vous les connaissez. Vos liens faibles -- les gens rencontrés aujourd'hui -- sont votre ticket pour un nouveau monde social.
The thing is that we have this amazing ticket to travel our social worlds, but we don't use it very well. Sometimes we stay awfully close to home. And today, what I want to talk about is: What are those habits that keep human beings so close to home, and how can we be a little bit more intentional about traveling our social universe?
Nous avons ce super ticket pour voyager dans nos mondes sociaux mais ne l'utilisons pas bien. Nous restons parfois trop près de chez nous. Aujourd'hui, je veux parler de ceci : quelles sont ces habitudes qui retiennent les hommes si près de chez eux et comment pouvons-nous être un peu plus intentionnels dans nos voyages dans notre univers social ?
So let's look at the first strategy. The first strategy is to use a more imperfect social search engine. What I mean by a social search engine is how you are finding and filtering your friends. And so people always tell me, "I want to get lucky through the network. I want to get a new job. I want to get a great opportunity." And I say, "Well, that's really hard, because your networks are so fundamentally predictable." Map out your habitual daily footpath, and what you'll probably discover is that you start at home, you go to your school or your workplace, you maybe go up the same staircase or elevator, you go to the bathroom -- the same bathroom -- and the same stall in that bathroom, you end up in the gym, then you come right back home. It's like stops on a train schedule. It's that predictable. It's efficient, but the problem is, you're seeing exactly the same people. Make your network slightly more inefficient. Go to a bathroom on a different floor. You encounter a whole new network of people.
Considérons la première stratégie. C'est-à-dire d'utiliser un moteur de recherche social plus imparfait. Ce que j'entends par moteur de recherche social est votre façon de trouver et filtrer vos amis. Les gens me disent toujours : « Je veux avoir de la chance dans mon réseau. Je veux un nouvel emploi, une super opportunité. » Je dis : « C'est très difficile car vos réseaux sont fondamentalement prévisibles. » Cartographiez votre sentier quotidien habituel et vous découvrirez probablement que vous commencez chez vous, vous allez à l'école ou au travail, vous montez peut-être des escaliers ou prenez l'ascenseur, vous allez aux toilettes -- les mêmes toilettes -- et dans la même cabine, vous allez à la salle de sport puis vous rentrez chez vous. Ce sont comme les arrêts d'un train. C'est prévisible. C'est efficace mais le problème est que vous voyez les mêmes personnes. Rendez votre réseau un peu moins efficace. Allez aux toilettes à un autre étage. Vous rencontrerez un tout nouveau réseau de personnes.
The other side of it is how we are actually filtering. And we do this automatically. The minute we meet someone, we are looking at them, we meet them, we are initially seeing, "You're interesting." "You're not interesting." "You're relevant." We do this automatically. We can't even help it. And what I want to encourage you to do instead is to fight your filters. I want you to take a look around this room, and I want you to identify the least interesting person that you see, and I want you to connect with them over the next coffee break. And I want you to go even further than that. What I want you to do is find the most irritating person you see as well and connect with them.
L'autre versant de cela, c'est comment nous filtrons. Nous le faisons automatiquement. Quand nous rencontrons une personne, nous la regardons, nous voyons initialement si elle est intéressante, pas intéressante ou importante. C'est automatique. Impossible de nous en empêcher. J'aimerais vous encourager à lutter contre vos filtres. Je veux que vous regardiez dans la pièce et que vous identifiiez la personne la moins intéressante que vous voyez et que vous lui parliez durant la prochaine pause. Je veux que vous alliez plus loin que cela. Je veux que vous trouviez la personne la plus agaçante que vous voyez et que vous lui parliez.
What you are doing with this exercise is you are forcing yourself to see what you don't want to see, to connect with who you don't want to connect with, to widen your social world. To truly widen, what we have to do is, we've got to fight our sense of choice. We've got to fight our choices. And my students hate this, but you know what I do? I won't let them sit in their favorite seats. I move them around from seat to seat. I force them to work with different people so there are more accidental bumps in the network where people get a chance to connect with each other. And we studied exactly this kind of an intervention at Harvard University. At Harvard, when you look at the rooming groups, there's freshman rooming groups, people are not choosing those roommates. They're of all different races, all different ethnicities. Maybe people are initially uncomfortable with those roommates, but the amazing thing is, at the end of a year with those students, they're able to overcome that initial discomfort. They're able to find deep-level commonalities with people.
Avec cet exercice, vous vous forcez à voir ce que vous ne voulez pas voir, à créer un lien avec ceux avec qui vous n'en voulez pas, à étendre votre monde social. Pour vraiment l'étendre, ce que nous devons faire, c'est lutter contre notre notion du choix. Lutter contre nos choix. Mes étudiants détestent ça, mais que fais-je ? Je ne les laisse pas s'asseoir à leur place et les fais passer de chaise en chaise. Je les force à travailler avec d'autres gens pour créer plus de collisions accidentelles dans le réseau où les gens ont une chance de créer un lien avec l'autre. Nous avons étudié ce genre d'intervention à l'université de Harvard. A Harvard, quand vous considérez les groupes de colocation, il y a des groupes de nouveaux venus, qui ne choisissent pas leurs colocataires. Ils sont de différentes races, de différentes ethnies. Au départ, ils sont mal à l'aise avec ces colocataires, mais ce qui est génial est qu'à la fin de l'année avec ces étudiants, ils peuvent surmonter ce malaise initial. Ils peuvent se trouver de profondes similitudes avec ces gens.
So the takeaway here is not just "take someone out to coffee." It's a little more subtle. It's "go to the coffee room." When researchers talk about social hubs, what makes a social hub so special is you can't choose; you can't predict who you're going to meet in that place. And so with these social hubs, the paradox is, interestingly enough, to get randomness, it requires, actually, some planning. In one university that I worked at, there was a mail room on every single floor. What that meant is that the only people who would bump into each other are those who are actually on that floor and who are bumping into each other anyway. At another university I worked at, there was only one mail room, so all the faculty from all over that building would run into each other in that social hub. A simple change in planning, a huge difference in the traffic of people and the accidental bumps in the network.
Ce qu'il faut retenir n'est pas d'offrir un café à quelqu'un. C'est un peu plus subtil. C'est « d'aller dans la salle de pause ». Quand les chercheurs parlent de centres sociaux, ce qui rend un centre social si spécial est que vous ne pouvez pas choisir ; vous ne pouvez pas prédire qui vous allez rencontrer dans ce lieu. Avec ces centres sociaux, le paradoxe est que, pour obtenir de l'aléatoire, il faut un peu de planification. Dans une université où j'ai travaillé, il y avait une salle du courrier à tous les étages. Cela signifiait que les seules personnes qui se croisaient étaient celles à cet étage qui se croisaient dans tous les cas. Dans une autre université, il n'y avait qu'une salle du courrier, alors le corps professoral de tout le bâtiment se croisait dans ce centre social. Un simple changement dans la planification, une différence énorme dans la circulation des gens et les collisions accidentelles dans le réseau.
Here's my question for you: What are you doing that breaks you from your social habits? Where do you find yourself in places where you get injections of unpredictable diversity? And my students give me some wonderful examples. They tell me when they're doing pickup basketball games, or my favorite example is when they go to a dog park. They tell me it's even better than online dating when they're there.
Voici ma question : que faites-vous qui sort de vos habitudes sociales ? Où vous trouvez-vous dans des lieux avec des injections de diversité imprévisible ? Mes étudiants me donnent des exemples formidables. Ils me parlent de jouer au basket-ball de façon improvisée ou, mon exemple favori, d'aller dans un parc pour chiens. Ils me disent que d'être là-bas, c'est mieux que les rencontres en ligne.
So the real thing that I want you to think about is we've got to fight our filters. We've got to make ourselves a little more inefficient, and by doing so, we are creating a more imprecise social search engine. And you're creating that randomness, that luck that is going to cause you to widen your travels, through your social universe.
La vraie chose à laquelle j'aimerais que vous réfléchissiez est la lutte contre nos filtres. Nous devons nous rendre un peu plus inefficaces et ce faisant, créer un moteur de recherche social plus imprécis. Vous créez ce hasard, cette chance qui va vous mener à étendre vos voyages à travers votre univers social.
But in fact, there's more to it than that. Sometimes we actually buy ourselves a second-class ticket to travel our social universe. We are not courageous when we reach out to people. Let me give you an example of that. A few years ago, I had a very eventful year. That year, I managed to lose a job, I managed to get a dream job overseas and accept it, I had a baby the next month, I got very sick, I was unable to take the dream job. And so in a few weeks, what ended up happening was, I lost my identity as a faculty member, and I got a very stressful new identity as a mother. What I also got was tons of advice from people. And the advice I despised more than any other advice was, "You've got to go network with everybody." When your psychological world is breaking down, the hardest thing to do is to try and reach out and build up your social world.
Mais il y a plus que cela. Nous achetons parfois un ticket en seconde classe pour voyager dans notre univers social. On n'est pas courageux quand on établit un contact. Laissez-moi vous en donner un exemple. Il y a quelques années, j'ai eu une année mouvementée. Cette année-là, j'ai perdu un emploi, obtenu et accepté un emploi de rêve à l'étranger, eu un bébé le mois suivant, suis tombée très malade, n'ai pas pu accepter l'emploi de rêve. En quelques semaines, ce qu'il s'est passé, c'est que j'ai perdu mon identité de membre de faculté et ai obtenu une nouvelle identité très stressante de mère. J'ai aussi reçu beaucoup de conseils de la part de plein de gens. Le conseil que je méprisais plus que tout autre était : « Tu dois réseauter avec tout le monde. » Quand votre monde psychologique s'effondre, la chose la plus dure à faire est d'établir un contact et de développer votre monde social.
And so we studied exactly this idea on a much larger scale. What we did was we looked at high and low socioeconomic status people, and we looked at them in two situations. We looked at them first in a baseline condition, when they were quite comfortable. And what we found was that our lower socioeconomic status people, when they were comfortable, were actually reaching out to more people. They thought of more people. They were also less constrained in how they were networking. They were thinking of more diverse people than the higher-status people. Then we asked them to think about maybe losing a job. We threatened them. And once they thought about that, the networks they generated completely differed. The lower socioeconomic status people reached inwards. They thought of fewer people. They thought of less-diverse people. The higher socioeconomic status people thought of more people, they thought of a broader network, they were positioning themselves to bounce back from that setback.
Nous avons étudié cette idée à une échelle bien plus grande. Nous avons considéré des gens avec un statut socio-économique bas et élevé dans deux situations. Premièrement, dans une situation de référence, où ils étaient à l'aise. Et nous avons découvert que les gens au statut socio-économique faible, quand ils étaient à l'aise, établissaient le contact avec plus de gens. Ils pensaient à plus de gens. Ils étaient aussi moins contraints dans leur réseautage. Ils pensaient à des gens plus variés que ceux au statut plus élevé. Nous leur avons demandé de penser à la perte d'un emploi. Nous les avons menacés. Quand ils pensaient à cela, les réseaux générés étaient complètement différents. Les gens au statut socio-économique inférieur se renfermaient. Ils pensaient à moins de gens. Ils pensaient à des gens moins variés. Les gens au statut socio-économique plus élevé pensaient à plus de gens, ils pensaient à un réseau plus large, ils se positionnaient pour rebondir après ce revers.
Let's consider what this actually means. Imagine that you were being spontaneously unfriended by everyone in your network other than your mom, your dad and your dog.
Considérons ce que cela signifie. Imaginez que spontanément vous n'êtes plus considéré comme un ami par tous les gens de votre réseau à pat votre mère, votre père et votre chien.
(Laughter)
(Rires)
This is essentially what we are doing at these moments when we need our networks the most. Imagine -- this is what we're doing. We're doing it to ourselves. We are mentally compressing our networks when we are being harassed, when we are being bullied, when we are threatened about losing a job, when we feel down and weak. We are closing ourselves off, isolating ourselves, creating a blind spot where we actually don't see our resources. We don't see our allies, we don't see our opportunities.
C'est essentiellement ce que nous faisons dans ces moments où nous avons le plus besoin de nos réseaux. Imaginez -- c'est ce que nous faisons. Nous nous l'infligeons. Nous compressons mentalement nos réseaux quand nous sommes harcelés, brutalisés, menacés de perdre un emploi, quand nous nous sentons déprimés et faibles. Nous nous renfermons, nous nous isolons, créant un angle mort là où nous ne voyons pas nos ressources. Nous ne voyons pas nos alliés, nos opportunités.
How can we overcome this? Two simple strategies. One strategy is simply to look at your list of Facebook friends and LinkedIn friends just so you remind yourself of people who are there beyond those that automatically come to mind. And in our own research, one of the things we did was, we considered Claude Steele's research on self-affirmation: simply thinking about your own values, networking from a place of strength. What Leigh Thompson, Hoon-Seok Choi and I were able to do is, we found that people who had affirmed themselves first were able to take advice from people who would otherwise be threatening to them.
Comment surmonter cela ? Deux stratégies simples. Une stratégie est de considérer la liste de vos amis Facebook et de vos amis LinkedIn, simplement pour vous rappeler des gens qui sont là au-delà de ceux qui viennent automatiquement à l'esprit. Dans notre recherche, une de nos actions fut de considérer la recherche de Claude Steele sur l'auto-affirmation : penser simplement à nos propres valeurs, faire du réseautage en position forte. Ce que Leigh Thompson, Hoon-Seok Choi et moi avons découvert est que les gens qui s'étaient d'abord affirmés ont pu accepter les conseils de gens qui leur auraient autrement paru menaçants.
Here's a last exercise. I want you to look in your email in-box, and I want you to look at the last time you asked somebody for a favor. And I want you to look at the language that you used. Did you say things like, "Oh, you're a great resource," or "I owe you one," "I'm obligated to you." All of this language represents a metaphor. It's a metaphor of economics, of a balance sheet, of accounting, of transactions. And when we think about human relations in a transactional way, it is fundamentally uncomfortable to us as human beings. We must think about human relations and reaching out to people in more humane ways.
Voici un dernier exercice. Je veux que vous regardiez dans votre boite de réception et cherchiez la dernière fois où vous avez demandé une faveur à quelqu'un. Je veux que vous considériez le langage utilisé. Avez-vous dit des choses comme : « Tu es une super ressource », « A charge de revanche », « Je te suis redevable ». Tout ce langage représente une métaphore. Une métaphore d'économie, de compte de résultat, de comptabilité, de transactions. Penser aux relations humaines de façon transactionnelle nous met, nous êtres humains, fondamentalement mal à l'aise. Nous devons voir les relations humaines et l'établissement de liens de façon plus humaine.
Here's an idea as to how to do so. Look at words like "please," "thank you," "you're welcome" in other languages. Look at the literal translation of these words. Each of these words is a word that helps us impose upon other people in our social networks. And so, the word "thank you," if you look at it in Spanish, Italian, French, "gracias," "grazie," "merci" in French. Each of them are "grace" and "mercy." They are godly words. There's nothing economic or transactional about those words. The word "you're welcome" is interesting. The great persuasion theorist Robert Cialdini says we've got to get our favors back. So we need to emphasize the transaction a little bit more. He says, "Let's not say 'You're welcome.' Instead say, 'I know you'd do the same for me.'" But sometimes it may be helpful to not think in transactional ways, to eliminate the transaction, to make it a little bit more invisible. And in fact, if you look in Chinese, the word "bú kè qì" in Chinese, "You're welcome," means, "Don't be formal; we're family. We don't need to go through those formalities." And "kembali" in Indonesian is "Come back to me." When you say "You're welcome" next time, think about how you can maybe eliminate the transaction and instead strengthen that social tie. Maybe "It's great to collaborate," or "That's what friends are for."
Voici une idée pour le faire. Considérons des mots comme « s'il te plaît », « merci », « de rien » dans d'autres langues. Considérons la traduction littérale de ces mots. Chacun de ces mots nous aide à nous imposer aux autres dans nos réseaux sociaux. Le mot « merci » en espagnol, en italien, en français, « gracias », « grazie », « merci », parle de « grâce », de « miséricorde ». Ce sont des mots pieux. Il n'a rien d'économique ou de transactionnel dans ces mots. Le mot « de rien » est intéressant. Le grand théoricien de la persuasion, Robert Cialdini, dit qu'il faut récupérer ses faveurs. Nous devons mettre un peu plus l'accent sur la transaction. Il dit : « Ne disons pas ' De rien '. Disons plutôt : ' Tu en ferais autant pour moi '. » Il peut être utile de ne pas penser de façon transactionnelle, d'éliminer la transaction, de la rendre un peu plus invisible. Si vous considérez le chinois, le mot « bú kè qì » en chinois, « de rien », signifie : « Pas de formalités, nous formons une famille. Pas besoin de ces formalités. » Et « kembali » en indonésien signifie « reviens me voir ». La prochaine fois que vous direz « De rien », pensez à comment éliminer la transaction et renforcer le lien social. Peut-être : « C'est génial de collaborer » ou « C'est à ça que servent les amis ».
I want you to think about how you think about this ticket that you have to travel your social universe. Here's one metaphor. It's a common metaphor: "Life is a journey." Right? It's a train ride, and you're a passenger on the train, and there are certain people with you. Certain people get on this train, and some stay with you, some leave at different stops, new ones may enter. I love this metaphor, it's a beautiful one. But I want you to consider a different metaphor. This one is passive, being a passenger on that train, and it's quite linear. You're off to some particular destination. Why not instead think of yourself as an atom, bumping up against other atoms, maybe transferring energy with them, bonding with them a little and maybe creating something new on your travels through the social universe.
Je veux que vous pensiez à votre vision du ticket que vous avez pour voyager dans votre univers social. Il y a une métaphore. Une métaphore courante : « La vie est un voyage ». C'est un voyage en train, vous êtes passager du train et il y a des gens avec vous. Certaines personnes montent dans le train, certaines restent avec vous, d'autres descendent, de nouvelles montent. J'adore cette métaphore, elle est magnifique. Mais je veux que vous considériez une autre métaphore. Celle-là est passive, être passager dans un train, et est assez linéaire. Vous allez vers une destination particulière. Pourquoi ne pas vous voir comme un atome, entrant en collision avec d'autres atomes, leur transférant peut-être de l'énergie, vous liant un peu à eux et créant une chose nouvelle durant nos voyages à travers l'univers social.
Thank you so much. And I hope we bump into each other again.
Merci beaucoup. J'espère vous croiser à nouveau.
(Applause)
(Applaudissements)