It was an afternoon in the fall of 2005. I was working at the ACLU as the organization's science advisor. I really, really loved my job, but I was having one of those days where I was feeling just a little bit discouraged.
Era un pomeriggio dell'autunno 2005. Stavo lavorando alla ACLU come consulente scientifico dell'organizzazione. Adoravo veramente il mio lavoro, ma era uno di quei giorni in cui mi sentivo un po' scoraggiata.
So I wandered down the hallway to my colleague Chris Hansen's office. Chris had been at the ACLU for more than 30 years, so he had deep institutional knowledge and insights.
Sono andata a trovare il mio collega Chris Hansen nel suo ufficio. Chris ha lavorato per la ACLU per più di 30 anni, quindi aveva una profonda conoscenza ed intuito dell'istituzione.
I explained to Chris that I was feeling a little bit stuck. I had been investigating a number of issues at the intersection of science and civil liberties -- super interesting. But I wanted the ACLU to engage these issues in a much bigger way, in a way that could really make a difference.
Ho spiegato a Chris che mi sentivo un po' bloccata. Avevo indagato un numero di questioni alla intersezione di scienza e libertà civili -- molto interessante. Pero volevo che la ACLU si occupasse di questi questioni in un modo più profondo, in modo per fare davvero la differenza.
So Chris cut right to the chase, and he says, "Well, of all the issues you've been looking at, what are the top five?"
Chris è subito andato al punto, e lui mi dice, "Di tutti i questioni che hai considerato, quali sono i top 5?"
"Well, there's genetic discrimination, and reproductive technologies, and biobanking, and ... oh, there's this really cool issue, functional MRI and using it for lie detection, and ... oh, and of course, there's gene patents."
"Beh, c'è la discriminazione genetica, e tecnologie riproduttive, e biobanche, e... ah, c'è una questione molto bella, risonanze magnetica funzionale e usarla come una macchina di verità, e... ovviamente ci sono i brevetti su i geni
"Gene patents?"
"Brevetti su i geni!?"
"Yes, you know, patents on human genes."
"Si, sai, brevetti su i geni umani"
"No! You're telling me that the US government has been issuing patents on part of the human body? That can't be right."
"No! Tu mi stai dicendo che il governo Americano ha concesso brevetti su parti del corpo umano? Non può essere vero."
I went back to my office and sent Chris three articles. And 20 minutes later, he came bursting in my office. "Oh my god! You're right! Who can we sue?"
Sono tornata all mio ufficio e mandato a Chris tre articoli. E 20 minuti più tardi, ha irrotto nel mio ufficio. "Oh mio Dio! Hai ragione! A chi possiamo fare causa?"
(Laughter)
(Risate)
Now Chris is a really brilliant lawyer, but he knew almost nothing about patent law and certainly nothing about genetics. I knew something about genetics, but I wasn't even a lawyer, let alone a patent lawyer. So clearly we had a lot to learn before we could file a lawsuit.
Allora Chris è davvero un avvocato fantastico, pero non sapeva quasi niente delle leggi sui brevetti e decisamente niente sulla genetica. Io sapevo delle cose sulla genetica, pero non ero avvocato, lascia perdere un avvocato sui brevetti. Chiaramente avevamo molto da imparare, prima di presentare una causa legale.
First, we needed to understand exactly what was patented when someone patented a gene. Gene patents typically contain dozens of claims, but the most controversial of these are to so-called "isolated DNA" -- namely, a piece of DNA that has been removed from a cell.
Prima, dovevamo capire esattamente cos'era brevettato quando qualcuno brevettava un gene. Brevetti su i geni tipicamente contengono dozzine di richieste, ma i più controversi tra queste sono sul "DNA isolato" -- cioè, una parte di DNA che è stata rimossa dalla cellula.
Gene patent proponents say, "See? We didn't patent the gene in your body, we patented an isolated gene." And that's true, but the problem is that any use of the gene requires that it be isolated. And the patents weren't just to a particular gene that they isolated, but on every possible version of that gene.
Sostenitori dei brevetti genetica dicono, "Vedete? Noi non abbiamo brevettato il gene nel tuo corpo, l'abbiamo brevettato nel gene isolato." Ed è vero, ma il problema è che qualsiasi uso del gene richiede che sia isolato. E i brevetti non erano solo a un gene particolare che hanno isolato, ma su tutte le versioni possibili di quel gene.
So what does that mean?
Quindi cosa significa?
That means that you can't give your gene to your doctor and ask him or her to look at it, say, to see if it has any mutations, without permission of the patent holder. It also means that the patent holder has the right to stop anyone from using that gene in research or clinical testing. Allowing patent holders, often private companies, to lock up stretches of the human genome was harming patients.
Significa che non poi dare tuo gene al tuo medico e chiedere a lui o lei di guardarlo, diciamo, per vedere se ha delle mutazioni, senza permesso del titolare del brevetto. In più significa che il titolare ha il diritto di impedire a chiunque di usare quel gene per ricerca o i test clinici. Permettendo i titolari, di solito compagnie private, di rinchiudere tratti del genoma umano, stava danneggiando i pazienti.
Consider Abigail, a 10-year-old with long QT syndrome, a serious heart condition that, if left untreated, can result in sudden death. The company that obtained a patent on two genes associated with this condition developed a test to diagnose the syndrome. But then they went bankrupt and they never offered it. So another lab tried to offer the test, but the company that held the patents threatened to sue the lab for patent infringement. So as a result, for 2 years, no test was available. During that time, Abigail died of undiagnosed long QT.
Considera Abigail, una di dieci anni con sindrome del QT lungo, una condizione seria del cuore che, se non trattata, può risultare in morte improvvisa. La compagnia che ha ottenuto un brevetto su 2 geni associati con questa condizione ha sviluppato un test per diagnosticare la sindrome. Ma poi sono andati in bancarotta e non l'hanno mai offerto. Quindi un'altro laboratorio ha cercato d'offrire il test, ma la compagnia che otteneva i brevetti ha minacciato di fare causa per violazione sui brevetti. Come risultato, per 2 anni, nessun test era disponibile. Nell frattempo, Abigail morì del QT lungo non diagnosticata.
Gene patents clearly were a problem and were harming patients. But was there a way we could challenge them?
Brevetti sui geni erano chiaramente un problema e danneggiavano i pazienti. Ma c'era un modo che potevamo cambiarli?
Turns out that the Supreme Court has made clear through a long line of cases, that certain things are not patent eligible. You can't patent products of nature -- the air, the water, minerals, elements of the periodic table. And you can't patent laws of nature -- the law of gravity, E = mc2. These things are just too fundamental and must remain free to all and reserved exclusively to none.
Venne fuori che la Corte Suprema ha chiarito che tramite tanti casi, che certe cose non sono qualificati a brevettare. Non poi brevettare i prodotti naturali -- l'aria, l'acqua, i minerali, elementi della tavola periodica. E non puoi brevettare i leggi della natura -- la legge della gravità, E = mc2. Queste cose rimangono fondamentali e devono rimanere liberi a tutti e riservati esclusivamente a nessuno.
It seemed to us that DNA, the most fundamental structure of life, that codes for the production of all of our proteins, is both a product of nature and a law of nature, regardless of whether it's in our bodies or sitting in the bottom of a test tube.
Ci pareva che il DNA, la struttura più fondamentale della vita, che codifica per la produzione di tutte le nostre proteine, è sia un prodotto naturale che una legge della natura, senza riguardo di se e nei nostri corpi o seduto sul fondo di una provetta.
As we delved into this issue, we traveled all over the country to speak with many different experts -- scientists, medical professionals, lawyers, patent lawyers. Most of them agreed that we were right as a matter of policy, and, at least in theory, as a matter of law. All of them thought our chances of winning a gene-patent challenge were about zero.
Mentre ci siamo immersi a questa questione, abbiamo viaggiato tutto il paese per parlare con molti esperti diversi -- scienziati, medici professionali, avvocati, avvocati di brevetti. La maggior parte erano d'accordo che avevamo ragione come questione di politica e, al meno in teoria, come questione di legge. Tutti hanno pensato che i nostri casi di vincere una sfida sui brevetti-genetici erano zero.
Why is that? Well, the patent office had been issuing these patents for more than 20 years. There were literally thousands of patents on human genes. The patent bar was deeply entrenched in the status quo, the biotech industry had grown up around this practice, and legislation to ban gene patents had been introduced year after year in Congress, and had gone absolutely nowhere. So the bottom line: courts just weren't going to be willing to overturn these patents.
Perchè? Bene, l'ufficio brevetto stava concedendo questi brevetti per più di vent'anni. C'erano literalmente migliaia di brevetti sui geni umani. La barra di brevetto era profondamente radicato nello status quo, l'industria biotech è cresciuta intorno a questa pratica, e la legislazione per vietare i brevetti sui geni è stata introdotta anno dopo anno al Congresso, ed era andata da nessuna parte. In conclusione: i tribunali non sarebbero stati disposti di revocare questi brevetti.
Now, neither Chris nor I were the type to shy away from a challenge, and hearing, "Being right just isn't enough," seemed all the more reason to take on this fight. So we set out to build our case.
Sia Chris che io, non siamo i tipi da rifiutare una sfida, e sentire, "Avere ragione non basta," pareva un motivo in più per accettare questa lotta. Quindi ci siamo occupati a costruire il nostro caso.
Now, patent cases tend to be: Company A sues Company B over some really narrow, obscure technical issue. We weren't really interested in that kind of case, and we thought this case was much bigger than that. This was about scientific freedom, medical progress, the rights of patients. So we decided we were going to develop a case that was not like your typical patent case -- more like a civil rights case.
I casi dei brevetti tendono d'essere: Ditta A fa causa a Ditta B trattando di una storia molto oscura e tecnica. Non eravamo interessati in quel tipo di caso, e pensavamo che fosse molto più grave del solito. Si trattava della libertà scientifica, sviluppo nella medicina, i diritti dei pazienti. Quindi abbiamo deciso di approfondire un caso che non era il tipico caso sui brevetti -- era più per i diritti civili.
We set out to identify a gene-patent holder that was vigorously enforcing its patents and then to organize a broad coalition of plaintiffs and experts that could tell the court about all the ways that these patents were harming patients and innovation.
Ci siamo messi a trovare un titolare dei brevetti sui geni che stava vigorosamente costringendo suoi brevetti e poi ad organizzare una coalizione ampia d'esperti e querelanti che potrebbero dire al tribunale di tutti i modi in cui questi brevetti stavano danneggiando pazienti e innovazione.
We found the prime candidate to sue in Myriad Genetics, a company that's based in Salt Lake City, Utah. Myriad held patents on two genes, the BRCA1 and the BRCA2 genes. Women with certain mutations along these genes are considered to be at a significantly increased risk of developing breast and ovarian cancer. Myriad had used its patents to maintain a complete monopoly on BRCA testing in the United States. It had forced multiple labs that were offering BRCA testing to stop. It charged a lot of money for its test -- over 3,000 dollars. It had stopped sharing its clinical data with the international scientific community. And perhaps worst of all, for a period of several years, Myriad refused to update its test to include additional mutations that had been identified by a team of researchers in France.
Abbiamo trovato il primo candidato a cui fare causa in Myriad Genetics, una ditta basata in Salt Lake City, Utah. Myriad otteneva brevetti su due geni, i geni BRCA1 e BRCA2. Donne con certe mutazioni in questi geni sono considerate di essere significativamente più a rischio di sviluppare cancro al seno e ovarico. Myriad ha usato suoi brevetti per mantenere un monopolio assoluto sulle test BRCA negli Stati Uniti. Ha costretto tanti laboratori che stavano offrendo test BRCA a smettere. Chiedevano tanti soldi per loro test -- più di 3,000 dollari. Ha smesso di compartire dati clinici con la comunità scientifica internazionale. E forse peggio di tutto, e che per un periodo di molti anni, Myriad ha rifiutato di aggiornare i loro test per includere mutazioni in più che sono stati identificati da una squadra di ricercatori in Francia.
It has been estimated that during that period, for several years, as many as 12 percent of women undergoing testing received the wrong answer -- a negative test result that should have been positive.
È stato estimato che durante questo periodo, per tanti anni, tanti quanti 12% di donne sottoporsi alle prove hanno ricevuto un risultato sbagliato -- un risultato negativo che doveva essere positivo.
This is Kathleen Maxian. Kathleen's sister Eileen developed breast cancer at age 40 and she was tested by Myriad. The test was negative. The family was relieved. That meant that Eileen's cancer most likely didn't run in the family, and that other members of her family didn't need to be tested. But two years later, Kathleen was diagnosed with advanced-stage ovarian cancer. It turned out that Kathleen's sister was among the 12 percent who received a false-negative test result. Had Eileen received the proper result, Kathleen would have then been tested, and her ovarian cancer could have been prevented.
Questa è Kathleen Maxian. La sorella di Kathleen Eileen ha sviluppato cancro al seno a 40 anni ed è stata testata da Myriad. Il test era negativo. La famiglia era sollevata. Questo significò che il cancro di Eileen probabilmente non era famigliare, e che altri membri della sua famiglia non dovevano effettuare altri test. Ma dopo due anni, Kathleen è stata diagnosticata con cancro dell'ovaio avanzato. Saltò fuori che la sorella di Kathleen è stata tra il 12% che ha ricevuto il risultato falso-negativo. Se Eileen avesse ricevuto il risultato giusto, Kathleen si sarebbe fatta fare esaminare, e suo cancro dell'ovario si sarebbe potuto prevenire.
Once we settled on Myriad, we then had to form a coalition of plaintiffs and experts that could illuminate these problems. We ended up with 20 highly committed plaintiffs: genetic counselors, geneticists who had received cease and desist letters, advocacy organizations, four major scientific organizations that collectively represented more than 150,000 scientists and medical professionals, and individual women who either couldn't afford Myriad's test, or who wanted to obtain a second opinion but could not, as a result of the patents.
Una volta deciso su Myriad, abbiamo dovuto formare una coalizione di querelanti ed esperti che potessero illuminare questi problemi. Alla fine avevamo 20 querelanti molto devoti: consulente di genetica, genetisti che hanno ricevuto lettere di smettere e desistere, organizzazioni di difesa, quattro organizzazioni maggiori scientifici che collettivamente rapprasentano più di 150,000 scienziati e professionali medicali, e donne che o non potevano permettersi il test di Myriad, o volevano ottenere una seconda opinione e non pottessero, per colpa dei brevetti.
One of the major challenges we had in preparing the case was figuring out how best to communicate the science. So in order to argue that what Myriad did was not an invention, and that isolated BRCA genes were products of nature, we had to explain a couple of basic concepts, like: What's a gene? What's DNA? How is DNA isolated, and why isn't that an invention?
Uno delle difficoltà maggiori che avevamo preparando il caso fu capire il modo migliore per comunicare la scienza. Quindi per discutere che quello che ha fatto Myriad non fu una invenzione, e che geni BRCA isolati fossero prodotti di natura, abbiamo dovuto spiegare alcune idee basiche, tipo: Cos'è un geno? Cos'è DNA? Com'è isolata la DNA e perche quello non è una invenzione?
We spent hours and hours with our plaintiffs and experts, trying to come up with ways of explaining these concepts simply yet accurately. And we ended up relying heavily on the use of metaphors, like gold.
Abbiamo trascorso molte ore con nostre querelanti ed esperti, cercando di creare modi di spiegare queste idee semplicemente ma precisamente. E alla fine dipendevamo molto sull' uso delle metafore, come oro.
So isolating DNA -- it's like extracting gold from a mountain or taking it out of a stream bed. You might be able to patent the process for mining the gold, but you can't patent the gold itself. It might've taken a lot of hard work and effort to dig the gold out of the mountain; you still can't patent it, it's still gold. And the gold, once it's extracted, can clearly be used for all sorts of things that it couldn't be used for when it was in the mountain; you can make jewelry out of it for example -- still can't patent the gold, it's still gold.
Quindi isolando la DNA -- è come estrarre oro da una montagna o toglierlo da un ruscello. Potresti forse riuscire a brevettare l'attività mineraria, ma non puoi brevettare l'oro stesso. Ha forse voluto molto lavoro e difficoltà scavare l'oro dalla montagna; ma non lo poi brevettare, e comunque oro. E l'oro, una volta estratta, può chiaramente essere usata per tante cose di cui non poteva essere usata mentre era nella montagna; per esempio si può fare i gioielli -- ancora non si può brevettare, è ancora oro.
So now it's 2009, and we're ready to file our case. We filed in federal court in the Southern District of New York, and the case was randomly assigned to Judge Robert Sweet. In March 2010, Judge Sweet issued his opinion -- 152 pages -- and a complete victory for our side.
Quindi nel 2009, siamo pronti a presentare nostro caso. L'abbiamo presentato nel corte federale nell sud di New York, e il caso fu consegnato casualmente al Giudice Robert Sweet. In Marzo 2010, Giudice Sweet presentò il suo parere-- 152 pagine -- e una completa nostra vittoria.
In reading the opinion, we could not get over how eloquently he described the science in the case. I mean, our brief -- it was pretty good, but not this good. How did he develop such a deep understanding of this issue in such a short time? We just could not comprehend how this had happened. So it turned out, Judge Sweet's clerk working for him at the time, was not just a lawyer -- he was a scientist. He was not just a scientist -- he had a PhD in molecular biology.
Leggendo il parere, non riuscivamo a superare l'eloquenza con cui descrisse la scienza del caso. Voglio dire, nostri istruzioni -- andavano bene, ma non cosi bene. Come ha fatto a sviluppare una profonda comprensione della questione in poco tempo? Non riuscivamo a capire com'era successo. Com'è successo, l'assistente legale del Giudice Sweet che lavorava per lui a quell'epoca, non era solo un avvocato -- era anche un scienziato. Non era solo un scienziato -- aveva un dottorato in biologia molecolare.
(Laughter)
(Risate)
What an incredible stroke of luck!
Che fortuna!
Myriad then appealed to the US Court of Appeals for the Federal Circuit. And here things got really interesting.
Myriad ha presentato ricorso alla Corte di Appello US per il Circuito Federale. E qui le cose diventarono interessante.
First, in a pivotal moment of this case, the US government switched sides.
Primo, in un momento cruciale del caso, il governo Americano cambiò idea. Quindi nel tribunale distrettuale
So in the district court the government submitted a brief on Myriad's side. But now in direct opposition to its own patent office, the US government files a brief that states that is has reconsidered this issue in light of the district court's opinion, and has concluded that isolated DNA is not patent eligible. This was a really big deal, totally unexpected.
il governo diede istruzioni a favore di Myriad. E adesso, in contrasto diretto al suo ufficio brevetti, il governo Americano presenta istruzioni che dichiarano che ha riconsiderato la questione in luce della opinione del tribunale distrettuale, e questo ha concluso che la DNA isolata non è un brevetto idoneo. Questo fu molto importante, e completamente inatteso.
The Court of Appeals for the Federal Circuit hears all patent cases, and it has a reputation for being very, very pro-patent. So even with this remarkable development, we expected to lose. And we did. Sort of. Ends up split decision, 2 to 1. But the two judges who ruled against us, did so for completely different reasons. The first one, Judge Lourie, made up his own novel, biological theory -- totally wrong.
La Corte di Appello per il Circuito Federale da udienza a tutti i casi dei brevetti, e ha una reputazione per essere molto, molto pro-brevetti. Quindi anche con questo sviluppo incredibile, ci aspettavamo di perdere. E abbiamo perso. Più o meno. È finito con una decisione divisa, 2 a 1. Ma i due giudici che hanno deliberato contro noi, lo hanno fatto per ragioni molto diversi. Il primo, Giudice Lourie, creò una sua novella, una teoria biologica -- completamente sbagliata.
(Laughter)
(Risate)
He decided Myriad had created a new chemical -- made absolutely no sense. Myriad didn't even argue this, so it came out of the blue. The other, Judge Moore, said she basically agreed with us that isolated DNA is a product of nature. But she's like, "I don't want to shake up the biotech industry." The third, Judge Bryson, agreed with us.
Ha deciso che Myriad ha creato una chimica nuova -- non faceva senso per niente. Myriad non l'ha nemmeno discusso, quindi saltò all'improvviso. L'altra, Giudice Moore, ha detto che in base era d'accordo con noi che il DNA isolata è un prodotto della natura. Ma poi ha detto, "Non ho voglia di riorganizzare l'industria biotecnologica." Il terzo, Giudice Bryson, era d'accordo con noi.
So now we sought review by the Supreme Court. And when you petition the Supreme Court, you have to present a question that you want the Court to answer. Usually these questions take the form of a super-long paragraph, like a whole page long with lots and lots of clauses, "wherein this" and "therefore that." We submitted perhaps the shortest question presented ever. Four words: Are human genes patentable?
A quel punto abbiamo richiesto una revisione dalla Corte Suprema. E quando fai una richiesta dalla Corte Suprema, si deve presentare una domanda che voi volete la Corte risponda. Di solito queste domande sono formati in un paragrafo super-lungo, tipo una pagina intera con tante, tante frase, "in che modo qui" e "perciò qua." Abbiamo consegnato forse la questione più breve presentato mai. Quattro parole: Geni umani sono brevettabili?
Now when Chris first asked me what I thought of these words, I said, "Well, I don't know. I think you have to say, 'Is isolated DNA patentable?'"
Quando Chris mi ha chiesto cosa pensavo di queste parole, ho risposto, "beh, non lo so. Penso che dovresti dire, 'è brevettabile DNA isolato?'"
"Nope. I want the justices to have the very same reaction that I had when you brought this issue to me seven years ago."
"No. Vorrei che i giudici hanno la stessa reazione che ho avuto io quando tu mi hai portato questa questione sette anni fa."
Well, I certainly couldn't argue with that.
Beh, sicuramente non potevo discutere con quello.
The Supreme Court only hears about one percent of the cases that it receives, and it agreed to hear ours. The day of the oral argument arrives, and it was really, really exciting -- long line of people outside, people had been standing in line since 2:30 in the morning to try to get into the courthouse. Two breast cancer organizations, Breast Cancer Action and FORCE, had organized a demonstration on the courthouse steps.
La Corte Suprema ascolta solo circa un percento dei casi che riceve, e ha accettato di dare udienza al nostro. Il giorno che la discussione orale arrivò, ed era molto, molto eccitante -- una linea lunga di gente fuori, la gente stava aspettando dalle 2:30 della mattina per provare di entrare nel tribunale. Due organizzazioni di cancro al seno, Breast Cancer Action e FORCE, hanno organizzato una dimostrazione sulle scale del tribunale.
Chris and I sat quietly in the hallway, moments before he was to walk in and argue the most important case of his career. I was clearly more nervous than he was. But any remaining panic subsided as I walked into the courtroom and looked around at a sea of friendly faces: our individual women clients who had shared their deeply personal stories, the geneticists who had taken huge chunks of time out of their busy careers to dedicate themselves to this fight and representatives from a diverse array of medical, patient advocacy, environmental and religious organizations, who had submitted friend of the court briefs in the case.
Chris ed io ci siamo seduti tranquillamente nel corridoio, momenti prima che doveva entrare e discutere il caso più importante della sua vita. Chiaramente ero più nervosa io che lui. Ma qualsiasi panico rimasto si attenuò quando entrai nel tribunale e guardai intorno a un mare di facce amichevoli: nostre clienti donne che hanno condiviso le loro storie molto personali, i genetisti che hanno preso un' enorme quantità di tempo da loro carriere impegnativi per dedicarsi a questa lotta e rappresentanti da una varietà diversa da medici, difesa di pazienti, organizzazioni ambientali e religiosi, che hanno presentato questioni dagli amici durante il caso.
Also in the room were three leaders of the Human Genome Project, including the co-discoverer of DNA himself, James Watson, who had submitted a brief to the court, where he referred to gene patenting as "lunacy."
Nella stanza c'erano anche tre leader dell Human Genome Project, compreso il co-scopritore di DNA se stesso, James Watson, cha consegnò istruzioni alla corte, dove definì brevettare dei geni come "pazzia."
(Laughter)
(Risate)
The diversity of the communities represented in this room and the contributions each had made to make this day a reality spoke volumes to what was at stake.
La varietà delle comunità rappresentati in questa stanza e i contributi ognuno ha fatto per rendere questo giorno in una realtà ha dimostrato ciò che era in gioco.
The argument itself was riveting. Chris argued brilliantly. But for me, the most thrilling aspect was watching the Supreme Court justices grapple with isolated DNA, through a series of colorful analogies and feisty exchanges, very much the same way as our legal team had done for the past seven years. Justice Kagan likened isolating DNA to extracting a medicinal plant from the Amazon. Justice Roberts distinguished it from carving a baseball bat from a tree. And in one of my absolutely favorite moments, Justice Sotomayor proclaimed isolated DNA to be "just nature sitting there."
L'argomento se stesso fu affascinante. Chris ha discusso meravigliosamente. Ma per me, l'aspetto più emozionante fu vedere i giudici della Corte Suprema alle prese con il DNA isolato, tramite una serie di analogie vivace e scambi esuberanti, molto simile al modo che ha fatto nostra squadra legale per gli ultimi sette anni. Giudice Kagan ha paragonato l'isolamento del DNA al estrazione di una pianta medicinale dall'Amazzone. Giudice Roberts lo ha distinto come intagliare una mazza da baseball da un albero. E uno dei miei momenti più favoriti in assoluto, il Giudice Sotomayor proclamò che il DNA isolato è "l'essenza della natura"
(Laughter)
(Risate)
We felt pretty confident leaving the courtroom that day, but I could never have anticipated the outcome: nine to zero.
Ci sentivamo abbastanza sicuri lasciando la corte quel giorno, ma non avrei mai potuto anticipare il risultato: nove a zero.
"A naturally occurring DNA segment is a product of nature, and not patent-eligible merely because it has been isolated. And furthermore, Myriad did not create anything."
"Un segmento naturale di DNA è un prodotto della natura, e non può essere idoneo al brevetto solo perché è stato isolato. Ed inoltre, Myriad non ha creato nulla."
Within 24 hours of the decision, five labs had announced that they would begin to offer testing for the BRCA genes. Some of them promised to offer the tests at a lower price than Myriad's. Some promised to provide a more comprehensive test than the one Myriad was offering.
Entro le 24 ore dalla decisione, cinque laboratori annunciarono che avrebbero cominciato ad offrire i test per i geni BRCA. Qualcuno di loro hanno promesso d'offrire i test a un costo più basso di Myriad. Alcuni promisero di provvedere un test più completo che quello che Myriad stava offrendo.
But of course the decision goes far beyond Myriad. It ends a 25-year practice of allowing patents on human genes in the United States. It clears a significant barrier to biomedical discovery and innovation. And it helps to ensure that patients like Abigail, Kathleen and Eileen have access to the tests that they need.
Ma ovviamente il corso della decisione va oltre Myriad. Finisce una pratica di 25 anni permettendo brevetti sui geni umani negli Stati Uniti. Rimuova una barriera importante alla scoperta e innovazione biomedica. E aiuta per assicurare che pazienti come Abigail, Kathleen e Eileen abbiano accesso ai test di cui hanno bisogno.
A few weeks after the court issued its decision, I received a small package in the mail. It was from Bob Cook-Deegan, a professor at Duke University and one the very first people Chris and I went to visit when we started to consider whether to bring this case. I opened it up to find a small stuffed animal.
Alcune settimane dopo che la corte ha emesso sua decisione, ho ricevuto un pacchetto nella posta. Era da Bob Cook-Deegan, un professore a Duke University ed era una delle prime persone che Chris ed io abbiamo visitato quando stavamo considerando se proseguire con questo caso. L'ho aperto e trovai un piccolo pupazzo.
(Laughter)
(Risate)
We took a big risk in taking this case. Part of what gave us the courage to take that risk was knowing that we were doing the right thing. The process took nearly eight years from the start to finish, with many twists and turns along the way. A little luck certainly helped, but it was the communities that we bridged, the alliances that we created, that made pigs fly.
Abbiamo rischiato molto in prendere questo caso. In parte quello che ci ha dato il coraggio di rischiare fu sapendo che stavamo faciendo la cosa giusta. Il processo durò quasi otto anni dal inizio alla fine, con molte svolte lungo la strada. Un po' di fortuna sicuramente aiutò, ma erano le communità che collegamo, le alleanze che creammo, che fece volare i maiali.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applauso)