It was an afternoon in the fall of 2005. I was working at the ACLU as the organization's science advisor. I really, really loved my job, but I was having one of those days where I was feeling just a little bit discouraged.
C'était un après-midi de l'automne 2005. Je travaillais en tant que conseillère scientifique à l'ACLU [Union américaine pour les libertés civiles] J'aimais vraiment, vraiment mon travail, mais c'était une de ces journées où je me sentais un petit peu découragée.
So I wandered down the hallway to my colleague Chris Hansen's office. Chris had been at the ACLU for more than 30 years, so he had deep institutional knowledge and insights.
J'ai donc vagabondé jusqu'au bureau de mon collègue, Chris Hansen. Chris travaille pour l'ACLU depuis plus de trente ans, donc il avait une grande connaissance institutionnelle.
I explained to Chris that I was feeling a little bit stuck. I had been investigating a number of issues at the intersection of science and civil liberties -- super interesting. But I wanted the ACLU to engage these issues in a much bigger way, in a way that could really make a difference.
J'ai expliqué à Chris que je me sentais un peu bloquée. J'avais étudié un certain nombre de problèmes au carrefour de la science et des libertés civiques — très intéressant. Mais je voulais que l'ACLU attaque ces problèmes de façon plus significative, de façon à changer les choses
So Chris cut right to the chase, and he says, "Well, of all the issues you've been looking at, what are the top five?"
Chris est allé droit au but et a demandé : « De tous les problèmes étudiés, quel est ton top 5 ? »
"Well, there's genetic discrimination, and reproductive technologies, and biobanking, and ... oh, there's this really cool issue, functional MRI and using it for lie detection, and ... oh, and of course, there's gene patents."
« Eh bien, il y a la discrimination génétique, les technologies de reproduction, les biobanques, et ce problème vraiment cool, l'IRM fonctionnelle pour la détection de mensonges, et bien sûr, il y a les brevets génétiques.
"Gene patents?"
- Les brevets génétiques ?
"Yes, you know, patents on human genes."
- Oui, les brevets sur les gènes humains.
"No! You're telling me that the US government has been issuing patents on part of the human body? That can't be right."
- Non ! Tu me dis que le gouvernement américain délivre des brevets sur des parties du corps humain ? Ça ne peut pas être vrai. »
I went back to my office and sent Chris three articles. And 20 minutes later, he came bursting in my office. "Oh my god! You're right! Who can we sue?"
Je suis retournée à mon bureau et j'ai envoyé à Chris trois articles. Vingt minutes plus tard, il est entré en trombe dans mon bureau. « Oh mon Dieu ! Tu as raison ! Qui peut-on poursuivre en justice ? »
(Laughter)
(Rires)
Now Chris is a really brilliant lawyer, but he knew almost nothing about patent law and certainly nothing about genetics. I knew something about genetics, but I wasn't even a lawyer, let alone a patent lawyer. So clearly we had a lot to learn before we could file a lawsuit.
Chris est un avocat extrêmement brillant, mais il ne connaissait presque rien en droit des brevets et certainement rien à la génétique. Je m'y connaissais en génétique, mais je n'étais pas une avocate, encore moins spécialisée en brevet. On avait clairement beaucoup à apprendre avant de pouvoir faire un procès.
First, we needed to understand exactly what was patented when someone patented a gene. Gene patents typically contain dozens of claims, but the most controversial of these are to so-called "isolated DNA" -- namely, a piece of DNA that has been removed from a cell.
Nous devions d'abord comprendre exactement ce qui était breveté lorsque quelqu'un brevetait un gène. Les brevets sur les gènes contiennent des dizaines de revendications, mais la plus controversée va au soi-disant « ADN isolé », c'est-à-dire un morceau d'ADN qui a été retiré d'une cellule.
Gene patent proponents say, "See? We didn't patent the gene in your body, we patented an isolated gene." And that's true, but the problem is that any use of the gene requires that it be isolated. And the patents weren't just to a particular gene that they isolated, but on every possible version of that gene.
Les partisans de ces brevets disent : « Nous n'avons pas breveté le gène dans votre corps, nous avons breveté un gène isolé. » Et c'est vrai, mais le problème, c'est que toute utilisation du gène requiert son isolement. Et les brevets ne s'appliquaient pas à un gène isolé en particulier, mais à chaque version possible de ce gène.
So what does that mean?
Qu'est-ce que ça signifie ?
That means that you can't give your gene to your doctor and ask him or her to look at it, say, to see if it has any mutations, without permission of the patent holder. It also means that the patent holder has the right to stop anyone from using that gene in research or clinical testing. Allowing patent holders, often private companies, to lock up stretches of the human genome was harming patients.
Ça signifie que vous ne pouvez pas donner votre gène à votre docteur et lui demander d'y jeter un œil, pour voir s'il a des mutations par exemple, sans la permission du détenteur du brevet. Ça veut aussi dire que le détenteur du brevet a le droit d'empêcher quiconque d'utiliser ce gène pour la recherche ou des essais cliniques. Autoriser les détenteurs de brevets, souvent des entreprises privées, à se réserver des segments du génome humain nuisait aux patients.
Consider Abigail, a 10-year-old with long QT syndrome, a serious heart condition that, if left untreated, can result in sudden death. The company that obtained a patent on two genes associated with this condition developed a test to diagnose the syndrome. But then they went bankrupt and they never offered it. So another lab tried to offer the test, but the company that held the patents threatened to sue the lab for patent infringement. So as a result, for 2 years, no test was available. During that time, Abigail died of undiagnosed long QT.
Prenez Abigail, une fillette de 10 ans atteinte du syndrome du QT long, une grave maladie du cœur qui, si elle demeure non traitée, peut entraîner un décès soudain. L'entreprise qui a obtenu un brevet sur deux gènes associés à cette maladie a développé un test pour diagnostiquer ce syndrome. Mais ils ont fait faillite, et ne l'ont jamais proposé. Un autre laboratoire a voulu proposer le test mais l'entreprise ayant les brevets a menacé de les poursuivre en justice pour violation de brevet. Par conséquent, aucun test ne fut disponible pendant deux ans. Durant cette période, Abigail est décédée du QT long non diagnostiqué.
Gene patents clearly were a problem and were harming patients. But was there a way we could challenge them?
Les brevets génétiques étaient clairement problématiques et nuisaient aux patients, mais comment pouvions-nous les remettre en cause ?
Turns out that the Supreme Court has made clear through a long line of cases, that certain things are not patent eligible. You can't patent products of nature -- the air, the water, minerals, elements of the periodic table. And you can't patent laws of nature -- the law of gravity, E = mc2. These things are just too fundamental and must remain free to all and reserved exclusively to none.
Il s'avère que la Cour Suprême indique clairement, grâce à une longue série de jugements, que certaines choses ne sont pas brevetables. On ne peut pas breveter des produits de la nature : l'air, l'eau, les minéraux, les éléments de la table périodique. Et on ne peut pas breveter les lois de la nature : la loi de la gravité, E = mc². Ces choses sont trop fondamentales et doivent rester accessibles à tous et exclusivement réservées à personne.
It seemed to us that DNA, the most fundamental structure of life, that codes for the production of all of our proteins, is both a product of nature and a law of nature, regardless of whether it's in our bodies or sitting in the bottom of a test tube.
Il nous semblait que l'ADN, la structure la plus fondamentale de la vie, qui code la production de toutes nos protéines, est à la fois un produit de la nature et une loi de la nature, qu'il soit dans nos corps ou dans un tube à essai.
As we delved into this issue, we traveled all over the country to speak with many different experts -- scientists, medical professionals, lawyers, patent lawyers. Most of them agreed that we were right as a matter of policy, and, at least in theory, as a matter of law. All of them thought our chances of winning a gene-patent challenge were about zero.
Pour approfondir la question, nous avons voyagé dans tout le pays pour parler à différents experts : scientifiques, professionnels de la santé, avocats, avocats spécialisés en brevets. La plupart d'entre eux étaient d'accord avec nous, à titre politique, et, au moins en théorie, à titre juridique. Tous pensaient que nos chances de gagner une annulation des brevets génétiques étaient d'environ zéro.
Why is that? Well, the patent office had been issuing these patents for more than 20 years. There were literally thousands of patents on human genes. The patent bar was deeply entrenched in the status quo, the biotech industry had grown up around this practice, and legislation to ban gene patents had been introduced year after year in Congress, and had gone absolutely nowhere. So the bottom line: courts just weren't going to be willing to overturn these patents.
Pourquoi ? Le bureau des brevets délivre ces brevets depuis plus de vingt ans. Il existait littéralement des milliers de brevets sur les gènes humains. Le tribunal des brevets était profondément ancré dans le statu quo, l'industrie biotechnique s'était développée autour de lui, et la législation pour bannir ces brevets avait été introduite au Congrès, année après année pour n'aboutir à rien. En un mot : les tribunaux n'accepteraient pas facilement d'annuler ces brevets.
Now, neither Chris nor I were the type to shy away from a challenge, and hearing, "Being right just isn't enough," seemed all the more reason to take on this fight. So we set out to build our case.
Mais ni Chris ni moi n'étions du genre à reculer devant un défi, et entendre « avoir raison n'est pas assez » était une raison de plus d'accepter ce combat. Nous avons entrepris de monter notre dossier.
Now, patent cases tend to be: Company A sues Company B over some really narrow, obscure technical issue. We weren't really interested in that kind of case, and we thought this case was much bigger than that. This was about scientific freedom, medical progress, the rights of patients. So we decided we were going to develop a case that was not like your typical patent case -- more like a civil rights case.
Les procès sur les brevets sont plutôt : Entreprise A poursuit Entreprise B sur un problème technique très précis et obscur. Ce genre d'affaire ne nous intéressait pas, cette affaire devait être plus importante. Il s'agissait de la liberté scientifique, du progrès médical, du droit des patients. Nous avons décidé de monter un dossier qui n'était pas affaire de brevets, mais plutôt affaire de droits civils.
We set out to identify a gene-patent holder that was vigorously enforcing its patents and then to organize a broad coalition of plaintiffs and experts that could tell the court about all the ways that these patents were harming patients and innovation.
Nous voulions identifier un détenteur de brevets génétiques qui faisait rigoureusement respecter ses brevets puis organiser une large coalition de plaignants et d'experts qui pourraient expliquer au tribunal toutes les façons dont ces brevets nuisaient aux patients et à l'innovation.
We found the prime candidate to sue in Myriad Genetics, a company that's based in Salt Lake City, Utah. Myriad held patents on two genes, the BRCA1 and the BRCA2 genes. Women with certain mutations along these genes are considered to be at a significantly increased risk of developing breast and ovarian cancer. Myriad had used its patents to maintain a complete monopoly on BRCA testing in the United States. It had forced multiple labs that were offering BRCA testing to stop. It charged a lot of money for its test -- over 3,000 dollars. It had stopped sharing its clinical data with the international scientific community. And perhaps worst of all, for a period of several years, Myriad refused to update its test to include additional mutations that had been identified by a team of researchers in France.
Nous avons trouvé le candidat parfait chez Myriad Genetics, une entreprise basée à Salt Lake City, dans l'Utah. Myriad détenait des brevets sur deux gènes les gènes BRCA1 et BRCA2. Les femmes avec certaines mutations sur ces gènes présentent un risque significativement plus élevé de développer un cancer des ovaires et du sein. Myriad a utilisé ses brevets pour maintenir un monopole complet pour les tests sur le BRCA aux États-Unis. Il a forcé de nombreux laboratoires offrant des tests sur le BRCA à arrêter. Il demandait une grosse somme d'argent pour son test, plus de 3 000 dollars. Il a arrêté de partager ses données cliniques avec la communauté scientifique internationale. Et peut-être le pire dans tout ça, pendant plusieurs années, Myriad a refusé de mettre à jour son test pour inclure des mutations supplémentaires identifiées par une équipe de chercheurs en France.
It has been estimated that during that period, for several years, as many as 12 percent of women undergoing testing received the wrong answer -- a negative test result that should have been positive.
On estime que durant cette période, pendant plusieurs années, jusqu'à 12% des femmes subissant ces tests ont reçu la mauvaise réponse, un résultat de test négatif qui aurait dû être positif.
This is Kathleen Maxian. Kathleen's sister Eileen developed breast cancer at age 40 and she was tested by Myriad. The test was negative. The family was relieved. That meant that Eileen's cancer most likely didn't run in the family, and that other members of her family didn't need to be tested. But two years later, Kathleen was diagnosed with advanced-stage ovarian cancer. It turned out that Kathleen's sister was among the 12 percent who received a false-negative test result. Had Eileen received the proper result, Kathleen would have then been tested, and her ovarian cancer could have been prevented.
Voici Kathleen Maxian. La sœur de Kathleen, Eileen, a développé un cancer du sein à 40 ans, et elle a été testée par Myriad. Le test était négatif. La famille était soulagée. Cela voulait dire que le cancer d'Eileen n'était pas héréditaire, et que les autres membres de sa famille n'avaient pas besoin d'être testés. Mais deux ans plus tard, Kathleen fut diagnostiquée d'un cancer des ovaires de stade avancé. Il s'est avéré que la sœur de Kathleen faisait partie des 12% qui avaient reçu un résultat faux négatif. Si Eileen avait reçu le résultat correct, Kathleen aurait été testée, et son cancer des ovaires aurait pu être évité.
Once we settled on Myriad, we then had to form a coalition of plaintiffs and experts that could illuminate these problems. We ended up with 20 highly committed plaintiffs: genetic counselors, geneticists who had received cease and desist letters, advocacy organizations, four major scientific organizations that collectively represented more than 150,000 scientists and medical professionals, and individual women who either couldn't afford Myriad's test, or who wanted to obtain a second opinion but could not, as a result of the patents.
Après avoir sélectionné Myriad, nous avons dû former une coalition de plaignants et d'experts qui pourraient éclairer ces problèmes. Nous avons fini avec 20 plaignants entièrement convaincus : des conseillers génétiques, des généticiens qui avaient reçu des lettres de mise en demeure, des organisations de militants, 4 organismes scientifiques majeurs qui représentaient plus de 150 000 scientifiques et professionnels de la santé, et des femmes qui ne pouvaient pas payer les tests de Myriad, ou qui ne pouvaient pas obtenir un deuxième avis du fait des brevets.
One of the major challenges we had in preparing the case was figuring out how best to communicate the science. So in order to argue that what Myriad did was not an invention, and that isolated BRCA genes were products of nature, we had to explain a couple of basic concepts, like: What's a gene? What's DNA? How is DNA isolated, and why isn't that an invention?
L'un des défis majeurs lors de la préparation du dossier a été de comprendre comment expliquer au mieux cette science. Afin de plaider que ce que Myriad a fait n'était pas une invention, et que les gènes BRCA isolés étaient des produits de la nature, nous devions expliquer quelques concepts de base comme : Qu'est-ce qu'un gène ? Qu'est-ce que l'ADN ? Comment l'ADN est-il isolé ? Et pourquoi n'est-ce pas une invention ?
We spent hours and hours with our plaintiffs and experts, trying to come up with ways of explaining these concepts simply yet accurately. And we ended up relying heavily on the use of metaphors, like gold.
Nous avons passé des heures et des heures avec nos plaignants et nos experts, à tenter de trouver des façons d'expliquer ces concepts simplement mais correctement. Nous avons fini par nous appuyer fortement sur l'usage de métaphores, comme celui de l'or.
So isolating DNA -- it's like extracting gold from a mountain or taking it out of a stream bed. You might be able to patent the process for mining the gold, but you can't patent the gold itself. It might've taken a lot of hard work and effort to dig the gold out of the mountain; you still can't patent it, it's still gold. And the gold, once it's extracted, can clearly be used for all sorts of things that it couldn't be used for when it was in the mountain; you can make jewelry out of it for example -- still can't patent the gold, it's still gold.
Ainsi, isoler l'ADN, c'est comme extraire de l'or d'une montagne ou le récolter dans un ruisseau. On peut breveter le processus de l'exploitation aurifère mais on ne peut pas breveter l'or en lui-même. Déterrer l'or de la montagne a peut-être exigé beaucoup d'effort et de dur labeur, on ne peut pas le breveter, c'est toujours de l'or. Et l'or, une fois extrait, peut avoir toutes sortes d'usages qui n'existaient pas auparavant ; on peut en faire des bijoux par exemple. Mais on ne peut toujours pas breveter l'or, c'est toujours de l'or.
So now it's 2009, and we're ready to file our case. We filed in federal court in the Southern District of New York, and the case was randomly assigned to Judge Robert Sweet. In March 2010, Judge Sweet issued his opinion -- 152 pages -- and a complete victory for our side.
Nous sommes maintenant en 2009, et nous sommes prêts à déposer notre dossier. Nous avons déposé plainte à la Cour Fédérale dans le district sud de New York, et l'affaire a été assignée au hasard au Juge Robert Sweet. En mars 2010, le Juge Sweet a émis son avis, 152 pages, et une victoire complète pour notre camp.
In reading the opinion, we could not get over how eloquently he described the science in the case. I mean, our brief -- it was pretty good, but not this good. How did he develop such a deep understanding of this issue in such a short time? We just could not comprehend how this had happened. So it turned out, Judge Sweet's clerk working for him at the time, was not just a lawyer -- he was a scientist. He was not just a scientist -- he had a PhD in molecular biology.
En lisant son opinion, nous ne pouvions pas nous remettre de l'éloquence avec laquelle il a décrit la science dans cette affaire. Je veux dire, notre dossier était plutôt bon, mais pas à ce point. Comment a-t-il développé une compréhension aussi profonde de ce problème en si peu de temps ? Nous ne pouvions tout simplement pas comprendre comment c'était arrivé. Il s'est avéré que le greffier du Juge Sweet qui travaillait pour lui à l'époque, n'était pas qu'un avocat. C'était un scientifique. Il n'était pas qu'un scientifique, il avait un doctorat en biologie moléculaire.
(Laughter)
(Rires)
What an incredible stroke of luck!
Quel incroyable coup de chance !
Myriad then appealed to the US Court of Appeals for the Federal Circuit. And here things got really interesting.
Myriad a ensuite fait appel à la Cour d'Appel pour le circuit fédéral. C'est là que les choses deviennent vraiment intéressantes.
First, in a pivotal moment of this case, the US government switched sides.
Tout d'abord, à un moment crucial de cette affaire, le gouvernement américain a changé de camp.
So in the district court the government submitted a brief on Myriad's side. But now in direct opposition to its own patent office, the US government files a brief that states that is has reconsidered this issue in light of the district court's opinion, and has concluded that isolated DNA is not patent eligible. This was a really big deal, totally unexpected.
Lors du premier procès, le gouvernement avait soumis un dossier en faveur de Myriad. Mais maintenant, en opposition directe avec son propre bureau des brevets, le gouvernement dépose un dossier déclarant qu'il a reconsidéré le problème en vertu de l'opinion de la Cour Fédérale et a conclu que l'ADN isolé n'était pas admissible au dépôt de brevet. C'était une décision vraiment importante, tout à fait inattendue.
The Court of Appeals for the Federal Circuit hears all patent cases, and it has a reputation for being very, very pro-patent. So even with this remarkable development, we expected to lose. And we did. Sort of. Ends up split decision, 2 to 1. But the two judges who ruled against us, did so for completely different reasons. The first one, Judge Lourie, made up his own novel, biological theory -- totally wrong.
La Cour d'Appel pour le circuit fédéral instruit toutes les affaires sur les brevets, et a la réputation d'être très, très pro-brevet. Même avec ce développement remarquable, nous nous attendions à perdre. Et nous avons perdu. En quelque sorte. Décision partagée, 2 contre 1. Mais les deux juges qui ont voté contre nous l'ont fait pour des raisons tout à fait différentes. Le premier, Juge Lourie, a créé sa propre théorie biologique inédite, complètement fausse.
(Laughter)
(Rires)
He decided Myriad had created a new chemical -- made absolutely no sense. Myriad didn't even argue this, so it came out of the blue. The other, Judge Moore, said she basically agreed with us that isolated DNA is a product of nature. But she's like, "I don't want to shake up the biotech industry." The third, Judge Bryson, agreed with us.
Selon lui, Myriad avait créé un nouveau médicament. Ça ne voulait absolument rien dire. Myriad n'a même pas disputé ce fait, il est venu de nulle part. L'autre, le Juge Moore, a dit qu'elle était d'accord avec nous pour dire que l'ADN isolé est un produit de la nature. Mais elle a dit : « Je ne veux pas remuer l'industrie biotechnologique. » Le troisième, Juge Bryson, était d'accord avec nous.
So now we sought review by the Supreme Court. And when you petition the Supreme Court, you have to present a question that you want the Court to answer. Usually these questions take the form of a super-long paragraph, like a whole page long with lots and lots of clauses, "wherein this" and "therefore that." We submitted perhaps the shortest question presented ever. Four words: Are human genes patentable?
Nous cherchions désormais une révision par la Cour Suprême. Lorsque l'on pétitionne la Cour Suprême, il faut présenter une question à laquelle on veut que la Cour réponde. Ces questions prennent en général la forme d'un très très long paragraphe, du genre une page entière avec des tonnes de propositions, « dans lequel ci » et « par conséquent ça ». Nous avons peut-être soumis la question la plus courte jamais présentée. Quatre mots : les gènes humains sont-ils brevetables ?
Now when Chris first asked me what I thought of these words, I said, "Well, I don't know. I think you have to say, 'Is isolated DNA patentable?'"
Lorsque Chris m'a demandé ce que je pensais de ces mots, j'ai dit : « Je ne sais pas. Je crois qu'il faut dire : "L'ADN isolé est-il brevetable ?" »
"Nope. I want the justices to have the very same reaction that I had when you brought this issue to me seven years ago."
- Non. Je veux que les juges aient exactement la même réaction que j'ai eue lorsque tu m'as présenté ce problème il y a sept ans. »
Well, I certainly couldn't argue with that.
Je ne pouvais certainement pas m'opposer à un tel argument.
The Supreme Court only hears about one percent of the cases that it receives, and it agreed to hear ours. The day of the oral argument arrives, and it was really, really exciting -- long line of people outside, people had been standing in line since 2:30 in the morning to try to get into the courthouse. Two breast cancer organizations, Breast Cancer Action and FORCE, had organized a demonstration on the courthouse steps.
La Cour Suprême entend seulement 1% environ des affaires qu'elle reçoit, et elle a accepté d'entendre la nôtre. Le jour de plaidoirie arriva, et c'était vraiment excitant, une longue file de gens dehors, des gens faisaient la queue depuis 2h30 du matin pour essayer d'entrer dans le tribunal. Deux ONG contre le cancer du sein, Breast Cancer Action et FORCE, avaient organisé une manifestation sur les marches du tribunal.
Chris and I sat quietly in the hallway, moments before he was to walk in and argue the most important case of his career. I was clearly more nervous than he was. But any remaining panic subsided as I walked into the courtroom and looked around at a sea of friendly faces: our individual women clients who had shared their deeply personal stories, the geneticists who had taken huge chunks of time out of their busy careers to dedicate themselves to this fight and representatives from a diverse array of medical, patient advocacy, environmental and religious organizations, who had submitted friend of the court briefs in the case.
Chris et moi étions calmement assis dans le couloir, quelques instants avant qu'il n'entre et défende l'affaire la plus importante de sa carrière. J'étais clairement plus nerveuse que lui. Mais la peur a disparu quand je suis entrée dans la salle de tribunal et que j'ai vu autour de moi un océan de visages amicaux : nos clientes qui avaient partagé leurs histoires très personnelles, les généticiens qui avaient pris énormément de temps sur leurs carrières pour se dédier à cette cause, et des représentants d'un large éventail d'organismes médicaux, religieux, environnementaux et de défense des patients, qui avaient soumis informations et opinions pour cette affaire.
Also in the room were three leaders of the Human Genome Project, including the co-discoverer of DNA himself, James Watson, who had submitted a brief to the court, where he referred to gene patenting as "lunacy."
Il y avait aussi trois leaders du Human Genome Project, y compris le co-découvreur de l'ADN lui-même, James Watson, qui avait soumis un dossier au tribunal, où il qualifiait les brevets génétiques de « démence ».
(Laughter)
(Rires)
The diversity of the communities represented in this room and the contributions each had made to make this day a reality spoke volumes to what was at stake.
La diversité des communautés représentées dans cette salle et les contributions de chacun pour faire de ce jour une réalité, en disaient long sur l'importance des enjeux.
The argument itself was riveting. Chris argued brilliantly. But for me, the most thrilling aspect was watching the Supreme Court justices grapple with isolated DNA, through a series of colorful analogies and feisty exchanges, very much the same way as our legal team had done for the past seven years. Justice Kagan likened isolating DNA to extracting a medicinal plant from the Amazon. Justice Roberts distinguished it from carving a baseball bat from a tree. And in one of my absolutely favorite moments, Justice Sotomayor proclaimed isolated DNA to be "just nature sitting there."
La plaidoirie elle-même était fascinante. Chris plaida brillamment. Mais pour moi, l'aspect le plus excitant était de regarder les juges de la Cour Suprême tenter de comprendre ce qu'était l'ADN isolé, à travers une série d'analogies colorées et d'échanges fougueux, très similaire à ce qu'a fait notre équipe juridique pendant les sept années précédentes. La Juge Kagan a comparé l'ADN isolé à l'extraction d'une plante médicinale de la forêt amazonienne. Le Juge Roberts l'a distingué de la sculpture d'une batte de baseball à partir d'un arbre. Et lors de mon moment préféré, la Juge Sotomayor a déclaré l'ADN isolé comme étant
(Laughter)
« la nature qui se trouve tout simplement là. »
(Rires)
We felt pretty confident leaving the courtroom that day, but I could never have anticipated the outcome: nine to zero.
Nous étions plutôt confiants en quittant le tribunal, mais je n'aurais jamais pu prévoir le résultat : 9 - 0.
"A naturally occurring DNA segment is a product of nature, and not patent-eligible merely because it has been isolated. And furthermore, Myriad did not create anything."
« Un segment naturel d'ADN est un produit de la nature, et ne se qualifie pas pour la protection par brevet juste parce qu'il a été isolé. Et par ailleurs, Myriad n'a rien créé. »
Within 24 hours of the decision, five labs had announced that they would begin to offer testing for the BRCA genes. Some of them promised to offer the tests at a lower price than Myriad's. Some promised to provide a more comprehensive test than the one Myriad was offering.
Moins de 24 heures après cette décision, cinq laboratoires ont annoncé qu'ils allaient commencer à offrir des tests pour les gènes BRCA. Certains ont promis d'offrir les tests à un moindre prix que Myriad. Certains ont promis de fournir un test plus complet que celui de Myriad.
But of course the decision goes far beyond Myriad. It ends a 25-year practice of allowing patents on human genes in the United States. It clears a significant barrier to biomedical discovery and innovation. And it helps to ensure that patients like Abigail, Kathleen and Eileen have access to the tests that they need.
Mais bien sûr, la décision va bien plus loin que Myriad. Elle achève une pratique vieille de 25 ans autorisant le brevet des gènes humains aux États-Unis Elle lève un obstacle considérable à la découverte et à l'innovation biomédicale. Et elle aide à s'assurer que des patientes comme Abigail, Kathleen et Eileen aient accès aux tests dont elles ont besoin.
A few weeks after the court issued its decision, I received a small package in the mail. It was from Bob Cook-Deegan, a professor at Duke University and one the very first people Chris and I went to visit when we started to consider whether to bring this case. I opened it up to find a small stuffed animal.
Quelques semaines après la décision du tribunal, j'ai reçu un paquet dans ma boîte aux lettres. Il venait de Bob Cook-Deegan, un professeur à l'Université de Duke, et l'une des premières personnes que Chris et moi avions rencontrées, lorsque nous nous demandions si nous devions poursuivre cette affaire. Je l'ai ouvert et j'ai trouvé un petit animal en peluche.
(Laughter)
[l'expression « when pigs fly » — « quand les cochons voleront » —
est l'équivalent de « quand les poules auront des dents »]
We took a big risk in taking this case. Part of what gave us the courage to take that risk was knowing that we were doing the right thing. The process took nearly eight years from the start to finish, with many twists and turns along the way. A little luck certainly helped, but it was the communities that we bridged, the alliances that we created, that made pigs fly.
Nous avons pris un grand risque avec cette affaire. Ce qui nous a donné le courage de prendre ce risque était en partie de savoir que nous faisions ce qui était juste. Le processus a pris près de huit ans, du début à la fin, avec beaucoup de retournements de situation. Un peu de chance a été nécessaire, mais ce sont les communautés que nous avons rassemblées, les alliances que nous avons créées, qui ont donné des dents aux poules.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)