This is an equipment graveyard. It's a typical final resting place for medical equipment from hospitals in Africa. Now, why is this? Most of the medical devices used in Africa are imported, and quite often, they're not suitable for local conditions. They may require trained staff that aren't available to operate and maintain and repair them; they may not be able to withstand high temperatures and humidity; and they usually require a constant and reliable supply of electricity.
Este es un cementerio de aparatos. Un sitio típico donde acaban los aparatos médicos de los hospitales en África. ¿Por qué pasa esto? La mayoría de los aparatos médicos que se usan en África son importados y, con bastante frecuencia, no son adecuados para las condiciones locales. Suelen necesitar personal entrenado que no está disponible para usarlos, mantenerlos y repararlos; es probable que no puedan soportar altas temperaturas y humedad; y normalmente requieren un suministro de energía constante y fiable.
An example of a medical device that may have ended up in an equipment graveyard at some point is an ultrasound monitor to track the heart rate of unborn babies. This is the standard of care in rich countries. In low-resource settings, the standard of care is often a midwife listening to the baby's heart rate through a horn. Now, this approach has been around for more than a century. It's very much dependent on the skill and the experience of the midwife.
Un ejemplo de aparato médico que puede haber acabado en un cementerio de aparatos es un ecógrafo para comprobar el latido de los bebés en el vientre. Este es un cuidado básico en los países ricos. En ambientes con pocos recursos, el cuidado básico consiste a menudo en una matrona escuchando el latido del bebé con una trompa. Este método ha existido por más de un siglo. Depende mucho de las habilidades y la experiencia de la matrona.
Two young inventors from Uganda visited an antenatal clinic at a local hospital a few years ago, when they were students in information technology. They noticed that quite often, the midwife was not able to hear any heart rate when trying to listen to it through this horn. So they invented their own fetal heart rate monitor. They adapted the horn and connected it to a smartphone. An app on the smartphone records the heart rate, analyzes it and provides the midwife with a range of information on the status of the baby. These inventors --
Dos jóvenes inventores de Uganda visitaron hace un par de años una clínica prenatal en un hospital, cuando eran estudiantes de informática. Se dieron cuenta de que a menudo la matrona no podía oír ningún latido cuando intentaba escuchar con la trompa. Así que inventaron su propio ecógrafo para los latidos fetales. Adaptaron la trompa y la conectaron a un celular. Una aplicación en el teléfono registra el latido, lo analiza y da a la matrona una gran cantidad de información sobre el estado del bebé. Estos inventores...
(Applause)
(Aplausos)
are called Aaron Tushabe and Joshua Okello.
se llaman Aaron Tushabe y Joshua Okello.
Another inventor, Tendekayi Katsiga, was working for an NGO in Botswana that manufactured hearing aids. Now, he noticed that these hearing aids needed batteries that needed replacement, very often at a cost that was not affordable for most of the users that he knew. In response, and being an engineer, Tendekayi invented a solar-powered battery charger with rechargeable batteries, that could be used in these hearing aids. He cofounded a company called Deaftronics, which now manufactures the Solar Ear, which is a hearing aid powered by his invention.
Otro inventor, Tendekayi Katsiga, estaba trabajando para una ONG que fabricaba audífonos en Botsuana. Se dio cuenta de que estos audífonos funcionaban con unas pilas que debían cambiarse muy seguido a un costo prohibitivo para la mayoría de los usuarios que él conocía. Como solución, ya que era ingeniero, Tendekayi inventó un cargador de baterías de energía solar, con baterías recargables para usar en los audífonos. Cofundó una empresa llamada Deaftronics que ahora fabrica la Oreja Solar, un audífono que funciona con su invento.
My colleague, Sudesh Sivarasu, invented a smart glove for people who have suffered from leprosy. Even though their disease may have been cured, the resulting nerve damage will have left many of them without a sense of touch in their hands. This puts them at risk of injury. The glove has sensors to detect temperature and pressure and warn the user. It effectively serves as an artificial sense of touch and prevents injury. Sudesh invented this glove after observing former leprosy patients as they carried out their day-to-day activities, and he learned about the risks and the hazards in their environment.
Mi compañero Sudesh Sivarasu inventó un guante inteligente para la gente que ha tenido lepra. Aunque se hayan curado de la enfermedad, el consecuente daño nervioso deja a muchos de ellos sin sentido del tacto en sus manos. Esto los pone en riesgo de lesiones. El guante tiene sensores de temperatura y de presión que advierten al usuario. Funciona efectivamente como un sentido del tacto artificial y evita lesiones. Sudesh inventó este guante tras observar antiguos pacientes de lepra mientras realizaban sus actividades diarias, y se dio cuenta de los riesgos y los peligros de sus entornos.
Now, the inventors that I've mentioned integrated engineering with healthcare. This is what biomedical engineers do. At the University of Cape Town, we run a course called Health Innovation and Design. It's taken by many of our graduate students in biomedical engineering. The aim of the course is to introduce these students to the philosophy of the design world. The students are encouraged to engage with communities as they search for solutions to health-related problems.
Los inventores que he mencionado integraron la ingeniería con el cuidado de la salud. Esto es lo que hacen los ingenieros biomédicos. En la Universidad de Ciudad del Cabo, impartimos un curso llamado "Diseño e innovación sanitaria". Lo siguen muchos de nuestros estudiantes de posgrado de ingeniería biomédica. El objetivo del curso es iniciar a estos alumnos en la filosofía del mundo del diseño. Se anima a los estudiantes a involucrarse con las comunidades mientras buscan soluciones a problemas sanitarios.
One of the communities that we work with is a group of elderly people in Cape Town. A recent class project had the task of addressing hearing loss in these elderly people. The students, many of them being engineers, set out believing that they would design a better hearing aid. They spent time with the elderly, chatted to their healthcare providers and their caregivers. They soon realized that, actually, adequate hearing aids already existed, but many of the elderly who needed them and had access to them didn't have them. And many of those who had hearing aids wouldn't wear them. The students realized that many of these elderly people were in denial of their hearing loss. There's a stigma attached to wearing a hearing aid. They also discovered that the environment in which these elderly people lived did not accommodate their hearing loss. For example, their homes and their community center were filled with echoes that interfered with their hearing. So instead of developing and designing a new and better hearing aid, the students did an audit of the environment, with a view to improving the acoustics. They also devised a campaign to raise awareness of hearing loss and to counter the stigma attached to wearing a hearing aid. Now, this often happens when one pays attention to the user -- in this case, the elderly -- and their needs and their context. One often has to move away from the focus of technology and reformulate the problem.
Una de las comunidades con las que trabajamos es un grupo de ancianos en Ciudad del Cabo. Recientemente, un proyecto de clase abordó la pérdida de audición entre estos ancianos. Los estudiantes, muchos de ellos ingenieros, se pusieron en marcha pensando que diseñarían un audífono mejor. Pasaron tiempo con los ancianos, hablaron con sus proveedores sanitarios y también con sus cuidadores. Pronto comprendieron que, en realidad, ya existían audífonos adecuados. Pero muchos de los ancianos que los necesitaban y podían tenerlos, no los tenían. Y muchos de los que sí los tenían, no se los ponían. Los estudiantes se dieron cuenta de que muchos de estos ancianos no aceptaban la pérdida de audición. Hay un estigma asociado a los audífonos. También descubrieron que el entorno en el que vivían estos ancianos no se ajustaba a sus audífonos. Por ejemplo: sus casas y sus centros comunitarios estaban llenos de ecos que interferían con su audición. Así que, en vez de desarrollar y diseñar un audífono nuevo y mejor, los estudiantes hicieron un estudio del entorno con el objetivo de mejorar la acústica. También idearon una campaña para concienciar sobre la pérdida de audición y para eliminar el estigma asociado a los audífonos. Esto suele pasar cuando uno presta atención al usuario, en este caso los ancianos, y a sus necesidades y su contexto. A menudo debemos dejar de centrarnos en la tecnología y reformular el problema.
This approach to understanding a problem through listening and engaging is not new, but it often isn't followed by engineers, who are intent on developing technology. One of our students has a background in software engineering. He had often created products for clients that the client ultimately did not like. When a client would reject a product, it was common at his company to proclaim that the client just didn't know what they wanted. Having completed the course, the student fed back to us that he now realized that it was he who hadn't understood what the client wanted. Another student gave us feedback that she had learned to design with empathy, as opposed to designing for functionality, which is what her engineering education had taught her.
Esta estrategia de escuchar e involucrarse para llegar a entender un problema no es nueva, pero no suelen seguirla los ingenieros que están interesados en desarrollar tecnologías. Uno de nuestros estudiantes tiene experiencia en ingeniería de software. En varias oportunidades había creado varios productos que finalmente al cliente no le habían gustado. Cuando un cliente rechazaba un producto, en su empresa lo normal era afirmar que el cliente no sabía lo que quería. Cuanto terminó el curso, el estudiante nos comentó que ahora se daba cuenta de que era él quien no había entendido lo que quería el cliente. Otra estudiante nos comentó que había aprendido a diseñar con empatía en vez de diseñar para la funcionalidad, que es lo que su educación en ingeniería le había enseñado.
So what all of this illustrates is that we're often blinded to real needs in our pursuit of technology. But we need technology. We need hearing aids. We need fetal heart rate monitors.
Todo esto ilustra que a menudo nos cegamos ante las necesidades reales en nuestra búsqueda de la tecnología. Pero necesitamos la tecnología. Necesitamos audífonos. Necesitamos ecógrafos.
So how do we create more medical device success stories from Africa? How do we create more inventors, rather than relying on a few exceptional individuals who are able to perceive real needs and respond in ways that work? Well, we focus on needs and people and context. "But this is obvious," you might say, "Of course context is important."
Entonces, ¿cómo generamos más éxitos con aparatos médicos diseñados en África? ¿Cómo creamos más inventores en vez de depender solo de un par de individuos excepcionales capaces de percibir las necesidades reales y dar con soluciones que funcionen? Bueno, fijándonos en las necesidades, en la gente y en el contexto. Podrían decirme: "Pero eso es obvio; claro que el contexto es importante".
But Africa is a diverse continent, with vast disparities in health and wealth and income and education. If we assume that our engineers and inventors already know enough about the different African contexts to be able to solve the problems of our different communities and our most marginalized communities, then we might get it wrong. But then, if we on the African continent don't necessarily know enough about it, then perhaps anybody with the right level of skill and commitment could fly in, spend some time listening and engaging and fly out knowing enough to invent for Africa.
Pero África es un continente diverso, con amplias desigualdades en salud, riqueza, ingresos y educación. Si damos por sentado que nuestros ingenieros e inventores ya tienen suficiente conocimiento sobre los distintos contextos africanos como para resolver los problemas de nuestras distintas comunidades, incluso las más marginales, entonces puede que nos equivoquemos. Pero luego si nosotros, que estamos en África, no la conocemos necesariamente tan bien, entonces alguien con el nivel adecuado de habilidad y compromiso podría venir, pasar un tiempo escuchando y entendiendo, y luego irse, sabiendo lo suficiente como para inventar para África.
But understanding context is not about a superficial interaction. It's about deep engagement and an immersion in the realities and the complexities of our context. And we in Africa are already immersed. We already have a strong and rich base of knowledge from which to start finding solutions to our own problems. So let's not rely too much on others when we live on a continent that is filled with untapped talent.
Pero entender el contexto no es una interacción superficial. Es un compromiso profundo y una inmersión en las realidades y las complejidades de nuestro contexto. Y nosotros en África ya estamos inmersos. Ya tenemos una base de conocimiento fuerte y rica para empezar a encontrar soluciones a nuestros problemas. Así que no dependamos tanto de otros cuando vivimos en un continente lleno de talento sin utilizar.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)