Three years ago, I started building a decentralized web because I was worried about the future of our internet.
سه سال پیش، من شروع به ساختن یک وب غیرمتمرکز کردم بخاطر اینکه نگران آیندهٔ اینترنتمان بودم.
The current internet we are using is about gatekeepers. If you want to reach something on the web, then you need to go through multiple middlemen. First, a domain name server, then a server hosting company, which usually points you to a third party, to a web hosting service. And this happens every time you want to reach a website on the web.
اینترنتی که ما اکنون استفاده میکنیم منوط به نگهبانانش هست یعنی اگر بخواهید چیزی را در نت جستجو کنید، باید از یک سری واسطهها عبور کنید. اول، از یک سرور نام دامنه، بعد از شرکت میزبان سرور، که عموماً شما را به یک شرکت دیگر ارجاع میدهد، به یک خدمات دهنده میزبانی وب. و این هر باری که شما میخواهید یک وبسایت را باز کنید اتفاق میافتد.
But these gatekeepers are vulnerable to internet attacks
اما این نگهبانها در معرض حملههای اینترنتی قرار دارند
and also makes the censorship and the surveillance easier. And the situation is getting worse. Everything is moving to the cloud, where the data is hosted by giant corporations. This move creates much, much more powerful middlemen. Now, move to the cloud makes sense because this way it's easier and cheaper for the developers and the service operators. They don't have to worry about maintaining the physical servers. I can't blame them, but I found this trend to be very dangerous, because this way, these giant corporations have unlimited control over the hosting services.
و همینطور سانسور کردن و نظارت را راحتتر میکنند. و از این هم بدتر میشود. همه چیز در حال انتقال به فضاهای ذخیرهٔ ابری است، جایی که دادهها توسط شرکتهای بزرگ میزبانی میشوند. این جابجایی، واسطهها را بسیار بیش از قبل قدرتمند میکند. البته، انتقال دادهها به حافظههای ابری منطقی است چون کار با آنها برای برنامهنویسها و ارائهدهندگان خدمات خیلی آسانتر و ارزانتر است. دیگر لازم نیست نگران نگهداری سرورهای فیزیکی باشند. نمیتوانم آنها را سرزنش کنم، اما به نظرم این روندی بسیار خطرناک است، چون در اینصورت، این شرکتهای بزرگ کنترل نامحدودی روی خدمات میزبانی خواهند داشت.
And it's very easy to abuse this power. For example, last year, a CEO of a company that acts as a gatekeeper for nine million websites decided, after some public pressure, that one of the sites it manages, a far right page, should be blocked. He then sent an internal email to his coworkers. "This was an arbitrary decision. I woke up this morning in a bad mood and decided to kick them off the Internet." Even he admits, "No one should have this power." As a response, one of the employees asked him, "Is this the day the Internet dies?"
و سوءاستفاده از این قدرت بسیار آسان میشود. برای مثال، سال پیش، مدیرعامل شرکتی که به عنوان نگهبان نُه میلیون وبسایت عمل میکند بعد از اعمال فشارهای عمومی، تصمیم گرفت که یکی از سایتهایی که تحت مدیریتش بود که نقطه نظرهایی بسیار راستگرایانه داشت را ببندد. سپس، او یک ایمیل داخلی به همکارانش زد با این مضمون: "این تصمیمی دلبخواهی بود. امروز صبح از دنده چپ بیدار شده بودم و تصمیم گرفتم آنها را از اینترنت بیندازم بیرون." او حتی اعتراف میکند، "هیچ کس نباید چنین قدرتی داشته باشد." یکی از کارمندانش در جواب پرسیده بود، "آیا امروز روزی نیست که اینترنت میمیرد؟"
I don't think we are actually killing the internet, but I do think that we are in the middle of a kind of irresponsible centralization process that makes our internet more fragile. The decentralized, people-to-people web solves this problem by removing the central points, the web-hosting services. It empowers the users to have host sites they want to preserve. On this network, the sites get downloaded directly from other visitors. This means, if you have a site with 100 visitors, then it's hosted [by] 100 computers around the world. Basically, this is a people-powered version of the internet. The security of the network is provided by public-key cryptography. This makes sure that no one can modify the sites but only the real owner. Think of it like instead of getting electricity from big power plants, you put solar panels on top of your house, and if your neighbor down the street needs some extra energy, then they can just download some from your house. So by using the decentralized web, we can help to keep content accessible for other visitors. And by that, it means that we can also fight against things that we feel are unjust, like censorship.
من فکر نمیکنم که ما واقعاً داریم اینترنت را از بین میبریم، اما معتقدم که در بحبحهٔ شکلی از فرآیند متمرکزسازی حساب نشده هستیم که اینترنت ما را آسیبپذیرتر میکند. یک وب غیرمتمرکز و بدون واسطه این مشکل را با حذف کردن نقاط مرکزی مثل سرویسهای میزبانی وب حل میکند. و به کاربرها این قدرت را میدهد تا سایتهایی که میخواهند حفظ کنند را میزبانی کنند. در چنین شبکهای، سایتها مستقیم از سیستم دیگر بازدیدکنندگان دانلود میشوند. این یعنی، اگر شما سایتی با ۱۰۰ بازدید کننده داشته باشید، یعنی سایت شما توسط ۱۰۰ کامپیوتر در سراسر دنیا میزبانی میشود. در واقع، این نسخهٔ مردم-محور اینترنت خواهد بود. امنیت درون شبکه توسط رمزگذاری کلیدهای عمومی فراهم میشود. این باعث میشود تا هیچکس نتواند سایتها را تغییر بدهد مگر صاحب اصلی آنها. اینطور فرض کنید که به جای گرفتن الکتریسیته از نیروگاههای بزرگ برق، شما پنلهای خورشیدی روی سقفتان نصب کردید، و اگر همسایه شما نیاز به انرژی بیشتری داشت، میتواند کمی از انرژی خانهٔ شما را دریافت کند. پس با استفاده از وب غیرمتمرکز، ما میتوانیم محتواها را برای بازدیدکنندگان دیگر قابل دسترس نگه داریم. و این یعنی حتی میتوانیم علیه آن چیزهایی که احساس میکنیم ناعادلانه هستند هم مبارزه کنیم، مثل سانسور کردن.
In China, the internet is tightly controlled. They can't criticize the government, organize a protest, and it's also forbidden to post a kind of emoticon to remember the victims of the Tiananmen Square Massacre. With the decentralized web, it's not the government that decides what gets seen and what doesn't. It's the people, which makes the web more democratic. But at the same time, it's hard to use this network to do something that is clearly illegal everywhere in the world, as the users probably don't want to endanger themselves hosting these kinds of problematic content.
در چین، اینترنت به شدت تحت کنترل است. چینیها نمیتوانند از دولت انتقاد کنند، تظاهراتی را سازماندهی کنند، و البته اجازه ندارند از شکلکی که که برای به یاد سپاری قربانیان کشتار میدان تیانامن وجود دارد استفاده کنند. با وب غیرمتمرکز این تصمیم را دیگر دولت نمیگیرد که چه چیزی دیده شود و چه چیزی دیده نشود. بلکه این مردم هستند که تصمیم میگیرند، و این وب را بسیار دموکراتیکتر میکند. اما همزمان، استفاده از این شبکه برای انجام کاری که آشکارا غیرقانونی است دشوار است هرکجای دنیا که باشد، زیرا کاربران احتمالاً نمیخواهند خودشان را به خطر بیندازند و میزبانی این محتواهای مشکلزا را بر عهده بگیرند.
Another increasing threat to internet freedom is overregulation. I have the impression that our delegates who vote on the internet regulation laws are not fully aware of their decisions. For example, the European Parliament has a new law on the table, a new copyright protection law, that has a part called Article 13. If it passes, it would require every big website to implement a filter that automatically blocks content based on rules controlled by big corporations. The original idea is to protect copyrighted materials, but it would endanger many other things we do on the internet: blogging, criticizing, discussing, linking and sharing. Google and YouTube already have similar systems and they are receiving 100,000 takedown requests every hour. Of course, they can't process this amount of data by hand, so they are using machine learning to decide if it's really a copyright violation or not. But these filters do make mistakes. They're removing everything from documentation of human rights abuses, lectures about copyrights and search results that point to criticism of this new Article 13. Beside of that, they are also removing many other things.
یک تهدید فزایندهٔ دیگر برای آزادی اینترنت قانونگذاری افراطی است. من این تصور را دارم که نمایندههای ما که برای تصویب قوانین اینترنت رأی میدهند کاملاً از تصمیماتشان آگاه نیستند. برای مثال، پارلمان اروپا قانون جدیدی مطرح کرده است، که یک قانون حفظ حق نشر جدید است، و بخشی تحت عنوان بند ۱۳ دارد. اگر این قانون تصویب شود، باعث میشود تا همه سایتهای بزرگ فیلتری را اعمال کنند که به طور اتوماتیک محتواهایی را براساس قواعد تحت کنترل شرکتهای بزرگ حذف کنند. ایدهٔ اولیه این است که از محتوای دارای کپیرایت حفاظت شود، اما این موارد بسیار دیگری که ما در اینترنت انجام میدهیم را هم به خطر میاندازد از جمله: بلاگنویسی، نقد کردن، مباحثه، لینک کردن و به اشتراک گذاری. گوگل و یوتیوب همین حالا هم سیستمهای مشابهی دارند و آنها هر ساعت ۱۰۰ هزار درخواست حذف محتوا دریافت میکنند. البته، آنها نمیتوانند همه این دادهها را دستی بررسی کنند، پس از یادگیری ماشینی استفاده میکنند تا تعیین کنند آیا حق کپیرایتی نقض شده یا نه. اما این فیلترها از خطا مصون نیستند. آنها همه چیز از اسناد مربوط به نقض حقوق بشر تا سخنرانیهای مربوط به کپی رایت و نتایج جستجوها را حذف میکنند و این باعث میشود بند ۱۳ را زیر سوال ببریم. بهعلاوه، آنها دارند موارد بسیار دیگری را هم حذف میکنند.
And sometimes, these filters aren't just removing the specific content, but it could also lead to loss of your linked accounts: your email address, your documents, your photos, or your unfinished book, which happened with the writer Dennis Cooper.
و گاهی اوقات، این فیلترها فقط محتواهای بخصوصی را حذف نمیکنند، بلکه میتوانند منجر به از بین رفتن حسابهای به هم پیوستهٔ شما هم بشوند: ایمیل آدرس، مدارک و عکسهای شما، یا حتی کتاب ناتمام شما، اتفاقی که برای دنیس کوپر نویسنده افتاد.
It's not hard to see how a system like this could be abused by politicians and corporate competitors. This Article 13, the extension of these automated filters to the whole internet, got strong opposition from Wikipedia, Github, Mozilla, and many others, including the original founders of the internet and the World Wide Web, Vint Cerf and Tim Berners-Lee. But despite this strong opposition, on the last European Parliament vote, two thirds of the representatives supported this law. The final vote will be early 2019. The result is important, but whatever happens, I'm pretty sure it will be followed by many other similar proposals around the world.
به راحتی میشود دید که چطور این سیستم قابل مورد سوءاستفاده قرار گرفتن توسط سیاستگذاران و رقبای سازمانی است. این بند ۱۳، که در امتداد فیلترهای اتوماتیک بر روی تمام اینترنت هست، مخالفان سرسختی هم دارد از ویکیپدیا گرفته تا گیتهاب، موزیلا و بسیاری دیگر، که شامل پایهگذاران اصلی اینترنت و شبکه وب جهانی هستند، مثل وینت سرف و تیم برنرز-لی. اما علیرغم این تضاد شدید، در رأیگیری آخر پارلمان اروپا، دو سوم نمایندگان از این قانون حمایت کردند. رأیگیری نهایی اوایل ۲۰۱۹ خواهد بود. نتیجه آن حائز اهمیت است، اما هرچه که باشد، مطمئنم که در پی آن پیشنهادهای مشابه بیشتری در سراسر جهان خواهد آمد.
These kinds of regulations would be very hard to enforce through a decentralized web, as there is no hosting companies. The websites are served by the visitors themselves.
چنین قوانینی به سختی قابل اعمال هستند در یک وب غیرمتمرکز، زیرا هیچ شرکت میزبان وبی در آن وجود ندارد. وبسایتها از بازدیدکنندگانشان خدمات میگیرند.
I started to build this network three years ago. Since then, I've spent thousands, tens of thousands of hours on the development. Why? Why would anyone spend thousands of hours on something anyone can freely copy, rename, or even sell? Well, in my case, one of the reasons was to do something meaningful. During my daily regular job as a web developer, I didn't have the feeling that I'm working on something that had a chance to be a bigger than me. Simply, I just wanted to make my short presence in this world to be meaningful.
من سه سال پیش شروع به ساختن چنین شبکهای کردم. از آن موقع، هزاران و بلکه دهها هزار ساعت را صرف برنامهنویسی کردهام. چرا؟ چرا کسی باید هزاران ساعت را بر روی چیزی صرف کند که هرکسی به راحتی میتواند کپی کند، نامش را تغییر دهد یا حتی بفروشد؟ خوب، در مورد من، یکی از دلایلش این بود که کاری معنادار انجام دهم. در طول کار روزانه و معمولم به عنوان یک برنامهنویس، من احساس نمیکردم دارم روی چیزی کار میکنم که پتانسیل این را دارد تا فراتر از من برود. من صرفاً میخواستم حضور کوتاهم در این دنیا را معنادار کنم.
Last year, the Great Firewall of China started blocking this network I created. This move officially made me the enemy of the government-supported internet censorship. Since then, it's been really a game of cat and mouse. They make new rules in the firewall and I try to react to it as fast as I can so the users can keep hosting content and create websites that otherwise would be censored by the centralized Chinese internet.
سال پیش، فایروال بزرگ چین شروع کرد به بستن شبکهای که من ساخته بودم. این حرکت رسماً مرا تبدیل به دشمن سانسور اینترنت تحت حمایت دولت کرده بود. از آن موقع، این واقعاً شبیه به موش و گربه بازی شده است. اونها قواعد جدیدی را در فایروال وضع میکنند و من سعی میکنم هرچه سریعتر نسبت به آنها عکسالعمل نشان بدهم تا کاربران بتوانند میزبانی محتواها را انجام دهند و وبسایتهایی بسازند که در غیراین صورت توسط اینترنت مرکزی چین سانسور میشد.
My other motivation to create this network was worry. I fear that the future of our internet is out of our control. The increasing centralization and the proposed laws are threatening our freedom of speech and, by that, our democracy. So for me, building a decentralized web means creating a safe harbor, a space where the rules are not written by big corporations and political parties, but by the people.
انگیزهٔ دیگر من از ساخت این شبکه نگرانیام بود. من از این میترسم که آینده اینترنت ما غیر قابل کنترل باشد. این متمرکزسازی فزاینده و قوانین وضع شده آزادی بیان ما را تهدید میکنند و به تبع، دموکراسیمان را. پس برای من، ساختن یک وب غیرمتمرکز به معنای ساختن یک پناهگاه امن است، فضایی که در آن قواعد نه توسط شرکتهای بزرگ و احزاب سیاسی، بلکه توسط مردم نوشته میشود.
Thank you.
متشکرم.
(Applause)
(تشویق)