Fifty years ago, when I began exploring the ocean, no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson -- imagined that we could do anything to harm the ocean by what we put into it or by what we took out of it. It seemed, at that time, to be a sea of Eden, but now we know, and now we are facing paradise lost.
ห้าสิบปีที่แล้ว ตอนที่ฉันเริ่มสำรวจทะเล ไม่มีใครเลย แม้แต่ ฌาคส์ เปอร์แรง, ฌาคส์ คูสโต หรือ ราเชล คาร์สัน ไม่มีใครคาดคิดว่าเราจะก่อความเสียหายต่อท้องทะเลได้ ไม่ว่าจะด้วยสิ่งที่เราเทลงไป หรือเอาออกมาจากทะเล ตอนนั้นทะเลดูเหมือนกับสวนอีเดนในสวรรค์ แต่ตอนนี้เรารู้ดีกว่านั้นแล้ว ตอนนี้สวรรค์ของเรากำลังหลุดลอย
I want to share with you my personal view of changes in the sea that affect all of us, and to consider why it matters that in 50 years, we've lost -- actually, we've taken, we've eaten -- more than 90 percent of the big fish in the sea; why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared; why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific should concern not only the creatures that are dying, but it really should concern you. It does concern you, as well.
วันนี้ฉันอยากจะแบ่งปัน มุมมองส่วนตัวของฉันเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงในทะเล ที่กระทบกับเราทุกคน เพื่อคำนึงว่าความสำคัญคืออะไร ของการที่ในรอบ 50 ปี เราได้สูญเสีย -- ที่จริงคือเราได้ตักตวงและกิน -- ปลาใหญ่ไปแล้วกว่าร้อยละ 90 ของปลาใหญ่ในทะเล ทำไมคุณถึงต้องสนใจด้วย ที่แนวปะการังเกือบครึ่งหนึ่งหายไปแล้ว ทำไมการสูญเสียออกซิเจนในบริเวณกว้าง ในมหาสมุทรแปซิฟิค ถึงไม่ได้เป็นเรื่องของสัตว์ที่กำลังจะตาย แต่เป็นเรื่องที่คุณควรกังวลด้วย มันเป็นเรื่องของคุณด้วยนะคะ
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child," asking why we didn't do something on our watch to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean while there still was time. Well, now is that time. I hope for your help to explore and protect the wild ocean in ways that will restore the health and, in so doing, secure hope for humankind. Health to the ocean means health for us.
ความคิดที่เฝ้าหลอกหลอนฉัน คือสิ่งที่ เรย์ แอนเดอร์สัน เรียกว่า "เด็กของพรุ่งนี้" เขาถามว่าทำไมเราถึงไม่ทำอะไรในยุคของเรา เพื่อช่วยชีวิตปลาฉลาม ปลาทูน่าครีบน้ำเงิน แนวปะการัง และมหาสมุทรมีชีวิต ขณะที่ยังพอมีเวลาช่วย เวลานั้นมาถึงแล้ว ฉันหวังว่าพวกคุณจะช่วยกัน สำรวจและพิทักษ์มหาสมุทร ด้วยวิธีที่จะฟื้นฟูมันและ ทำให้มนุษยชาติมีความหวังอย่างมั่นคงไปพร้อมกัน สุขภาพของทะเลหมายถึงสุขภาพของเรา
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales and other sea creatures in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe. And I hope, Jill, that someday we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
ฉันหวังว่า คำอธิษฐานของ จิล ทาร์ทาร์ ที่อยากให้สิ่งมีชีวิตมีส่วนร่วมนั้นรวมถึงปลาโลมา ปลาวาฬ และสัตว์ทะเลอื่นๆ ด้วย ในการเสาะแสวงหาชีวิตที่มีปัญญานอกโลกใบนี้ จิลคะ ฉันหวังว่าวันหนึ่ง เราจะพบหลักฐานว่ามีสิ่งมีชีวิตทรงปัญญา อยู่ท่ามกลางมนุษย์บนโลกใบนี้
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Did I say that? I guess I did.
ฉันพูดอะไรเนี่ย คงพูดไปแล้วจริงๆ
For me, as a scientist, it all began in 1953 when I first tried scuba. It's when I first got to know fish swimming in something other than lemon slices and butter. I actually love diving at night; you see a lot of fish then that you don't see in the daytime. Diving day and night was really easy for me in 1970, when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time -- at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon. In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor while using this personal submersible called Jim. It was six miles offshore and 1,250 feet down. It's one of my favorite bathing suits.
สำหรับฉัน ในฐานะนักวิทยาศาสตร์ เรื่องราวทั้งหมดเริ่มต้นในปี 1953 ตอนที่ฉันลองดำน้ำเป็นครั้งแรก นั่นคือจุดที่ฉันรู้จักปลาที่กำลังว่ายน้ำ ไม่ใช่ว่ายอยู่ท่ามกลางเสี้ยวมะนาวและเนย (บนจานอาหาร) ฉันรักการดำน้ำตอนกลางคืนจริงๆ เพราะได้เจอปลามากมายที่ไม่เจอตอนกลางวัน การดำน้ำทั้งวันทั้งคืน เป็นเรื่องที่ง่ายมากสำหรับฉันในปี 1970 ตอนที่ฉันนำทีมนักประดาน้ำ ไปใช้ชีวิตใต้น้ำคราวละหลายสัปดาห์ เวลาเดียวกันกับที่นักบินอวกาศ กำลังประทับรอยเท้าบนดวงจันทร์ ในปี 1979 ฉันมีโอกาสได้ประทับรอยเท้าบนพื้นทะเล ขณะใช้เรือดำน้ำส่วนตัวชื่อ จิม ห่างชายฝั่งไปหกไมล์ และลึกลงไป 1,250 ฟุต นี่คือชุดว่ายน้ำชุดหนึ่งที่ฉันชอบที่สุด
Since then, I've used about 30 kinds of submarines and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search to design and build systems to access the deep sea. I led a five-year National Geographic expedition, the Sustainable Seas expeditions, using these little subs. They're so simple to drive that even a scientist can do it. And I'm living proof. Astronauts and aquanauts alike really appreciate the importance of air, food, water, temperature -- all the things you need to stay alive in space or under the sea. I heard astronaut Joe Allen explain how he had to learn everything he could about his life support system and then do everything he could to take care of his life support system; and then he pointed to this and he said, "Life support system." We need to learn everything we can about it and do everything we can to take care of it.
หลังจากวันนั้นฉันได้ใช้เรือดำน้ำกว่า 30 แบบ ก่อตั้งบริษัท 3 แห่ง และมูลนิธิไม่แสวงกำไรชื่อ ดีพ เสิร์ช เพื่อออกแบบและสร้างระบบ สำรวจโลกใต้ทะเลลึก ฉันนำทีมสำรวจของ แนชันแนล จีโอกราฟิก เป็นเวลา 5 ปี ในโครงการสำรวจชื่อ "ทะเลที่ยั่งยืน" โดยใช้เรือดำน้ำลำจิ๋วแบบนี้ มันขับง่ายมากจนนักวิทยาศาสตร์ก็ใช้ได้ ฉันคือข้อพิสูจน์ นักบินอวกาศและนักประดาน้ำเหมือนกัน ตรงที่เข้าใจดีถึงความสำคัญ ของอากาศ อาหาร น้ำ อุณหภูมิ ปัจจัยทุกอย่างที่คุณต้องใช้ในการเอาตัวรอด ในอวกาศหรือใต้ทะเล ฉันเคยได้ยินนักบินอวกาศ โจ อัลเลน อธิบาย ว่าเขาต้องเรียนรู้ทุกสิ่งทุกอย่าง เกี่ยวกับระบบที่หล่อเลี้ยงชีวิต เสร็จแล้วก็ต้องทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อดูแลระบบที่หล่อเลี้ยงชีวิตของเขา เสร็จแล้วเขาก็ชี้ที่ตรงนี้ และพูดว่า "ระบบที่หล่อเลี้ยงชีวิต" เราจะต้องเรียนรู้ทุกอย่างที่ทำได้เกี่ยวกับมัน และทำทุกอย่างที่่ทำได้เพื่อดูแลมัน
The poet Auden said, "Thousands have lived without love; none without water." Ninety-seven percent of Earth's water is ocean. No blue, no green. If you think the ocean isn't important, imagine Earth without it. Mars comes to mind. No ocean, no life support system. I gave a talk not so long ago at the World Bank and I showed this amazing image of Earth and I said, "There it is! The World Bank!" That's where all the assets are! And we've been trawling them down much faster than the natural systems can replenish them.
กวีนาม ออเด็น กล่าวว่า "คนหลายพันคนอยู่ได้โดยไร้ซึ้งความรัก หากไม่มีใครอยู่ได้โดยปราศจากน้ำ" น้ำบนโลกนี้กว่าร้อยละ 97 อยู่ในทะเล ถ้าไม่มีสีฟ้า โลกก็ไม่มีสีเขียว ถ้าคุณคิดว่าท้องทะเลไม่สำคัญ ก็ลองนึกภาพโลกที่ไม่มีทะเลดูสิคะ นั่นคือดาวอังคารล่ะ ไม่มีมหาสมุทร ไม่มีระบบที่หล่อเลี้ยงชีวิต เมื่อไม่นานมานี้ ฉันไปบรรยายที่ธนาคารโลก ฉันโชว์ภาพถ่ายโลกที่น่าทึ่งใบนี้ แล้วก็พูดว่า "นี่ไง! นี่คือธนาคารโลก!" นี่คือที่ที่มีสินทรัพย์ทั้งหมด! และเราก็ลากอวนซ้ำแล้วซ้ำเล่า ด้วยความเร็วเกินกว่าที่ระบบธรรมชาติจะฟื้นฟูได้
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment. With every drop of water you drink, every breath you take, you're connected to the sea. No matter where on Earth you live. Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea. Over time, most of the planet's organic carbon has been absorbed and stored there, mostly by microbes. The ocean drives climate and weather, stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry. Water from the sea forms clouds that return to the land and the seas as rain, sleet and snow, and provides home for about 97 percent of life in the world, maybe in the universe. No water, no life; no blue, no green.
ทิม เวิร์ธ กล่าวว่าเศรษฐกิจนั้น เป็นหน่วยย่อยของสิ่งแวดล้อม น้ำทุกหยดที่คุณดื่ม ลมหายใจทุกอณูที่คุณสูด ล้วนเชื่อมโยงคุณเข้ากับทะเล ไม่ว่าคุณจะอาศัยอยู่ที่ไหนในโลก อ็อกซิเจนในชั้นบรรยากาศส่วนใหญ่ผลิตโดยทะเล เมื่อเวลาผ่านไป คาร์บอนธรรมชาติของโลก ก็ถูกดูดซับและสะสมในทะเล ส่วนใหญ่ด้วยจุลินทรีย์ มหาสมุทรขับเคลื่อนลักษณะภูมิอากาศและสภาพอากาศ ทำให้อุณหภูมิมีเสถียรภาพ ปรับเปลี่ยนดุลเคมีของโลก น้ำจากทะเลก่อรูปเป็นเมฆ จากนั้นก็หวนคืนสู่พื้นดินและทะเล ในรูปของฝน ลูกเห็บ และหิมะ นอกจากนั้นทะเลยังเป็นแหล่งอาศัยของชีวิต กว่าร้อยละ 97 ในโลก บางทีอาจจะในจักรวาลด้วย ถ้าไม่มีน้ำ ก็ไม่มีชีวิต ถ้าไม่มีสีฟ้า ก็ไม่มีสีเขียว
Yet we have this idea, we humans, that the Earth -- all of it: the oceans, the skies -- are so vast and so resilient it doesn't matter what we do to it. That may have been true 10,000 years ago, and maybe even 1,000 years ago but in the last 100, especially in the last 50, we've drawn down the assets, the air, the water, the wildlife that make our lives possible. New technologies are helping us to understand the nature of nature; the nature of what's happening, showing us our impact on the Earth. I mean, first you have to know that you've got a problem. And fortunately, in our time, we've learned more about the problems than in all preceding history. And with knowing comes caring. And with caring, there's hope that we can find an enduring place for ourselves within the natural systems that support us. But first we have to know.
แต่แล้วเราก็มีความคิด เราผู้เป็นมนุษย์ เราคิดว่าโลกใบนี้ -- รวมท้องทะเลและท้องฟ้า -- กว้างใหญ่ไพศาลและยืดหยุ่นเหลือเกิน จนเราไม่คิดว่าเราจะส่งผลกระทบอะไรได้ คิดแบบนี้อาจจะถูกเมือ 10,000 ปีก่อน และแม้แต่ 1,000 ปีก่อน แต่ในช่วงเวลา 100 ปีที่ผ่านมา โดยเฉพาะ 50 ปีล่าสุด เราได้ถลุงสินทรัพย์จนร่อยหรอ ถลุงอากาศ น้ำ พืชและสัตว์ป่า ที่ทำให้เรามีชีวิตอยู่ได้ เทคโนโลยีใหม่ๆ กำลังช่วยให้เราเข้าใจ ธรรมชาติของธรรมชาติ ธรรมชาติของสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น ชี้ให้เราเห็นผลกระทบของเราต่อโลก คือฉันคิดว่า ก่อนอื่นคุณต้องรู้ว่ากำลังมีปัญหา และโชคดีที่ในยุคของเรา เราได้เรียนรู้เกี่ยวกับปัญหามากกว่ายุคก่อนหน้านี้ทั้งหมด ความรู้นำไปสู่ความเอาใจใส่ และความเอาใจใส่ก็ทำให้มีความหวัง ความหวังว่าเราจะสามารถพบพื้นที่ที่ยั่งยืนสำหรับเรา ภายในระบบธรรมชาติที่หล่อเลี้ยงเรา แต่ก่อนอื่น เราจะต้องรู้
Three years ago, I met John Hanke, who's the head of Google Earth, and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands and go exploring vicariously. But I asked him: "When are you going to finish it? You did a great job with the land, the dirt. What about the water?" Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers, with DOER Marine, with National Geographic, with dozens of the best institutions and scientists around the world, ones that we could enlist, to put the ocean in Google Earth. And as of just this week, last Monday, Google Earth is now whole.
สามปีที่แล้ว ฉันพบกับ จอห์น ฮันเก้ หัวหน้าโครงการกูเกิลเอิร์ธ ฉันบอกเขาว่าฉันชอบมากเลยที่จะถือโลกทั้งใบไว้ในอุ้งมือ ออกไปสำรวจมันอย่างร่าเริง แต่ฉันถามว่า "คุณจะทำมันเสร็จเมื่อไหร่คะ? คุณทำแผ่นดินได้เยี่ยมมาก แล้วผืนน้ำล่ะ?" ตั้งแต่นั้นฉันก็มีโอกาสทำงานกับชาวกูเกิล สำรวจทะเลกับบริษัทดูเออร์มารีน แนชันแนลจีโอกราฟฟิก สถาบันชั้นนำหลายสิบแห่งและนักวิทยาศาสตร์ ที่เก่งที่สุดหลายสิบคนทั่วโลก คนที่เราขอความช่วยเหลือได้ ให้ใส่ทะเลเข้าไปในกูเกิลเอิร์ธ เพิ่งสัปดาห์นี้เอง วันจันทร์ที่ผ่านมา ที่กูเกิลเอิร์ธสมบูรณ์
Consider this: Starting right here at the convention center, we can find the nearby aquarium, we can look at where we're sitting, and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean, and California's four national marine sanctuaries, and the new network of state marine reserves that are beginning to protect and restore some of the assets We can flit over to Hawaii and see the real Hawaiian Islands: not just the little bit that pokes through the surface, but also what's below. To see -- wait a minute, we can go kshhplash! -- right there, ha -- under the ocean, see what the whales see. We can go explore the other side of the Hawaiian Islands. We can go actually and swim around on Google Earth and visit with humpback whales. These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face many times underwater. There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
ลองนึกดูสิคะ จากศูนย์ประชุมที่เราอยู่ เราสามารถค้นหาอะควาเรียมใกล้ๆ เราสามารถมองดูที่ที่เรานั่งอยู่ เสร็จแล้วก็เลาะชายฝั่งไปยังอะควาเรียมใหญ่ นั่นคือมหาสมุทร และเขตรักษาพันธุ์สัตว์น้ำระดับชาติสี่แห่งในแคลิฟอร์เนีย และเครือข่ายใหม่ของเขตรักษาพันธุ์สัตว์น้ำระดับมลรัฐ ที่กำลังเริ่มปกป้องและฟื้นฟูสินทรัพย์บางอย่าง เสร็จแล้วเราก็หมุนไปที่ฮาวายได้ ไปดูหมู่เกาะฮาวายที่แท้จริง ไม่ใช่แค่ส่วนเล็กๆ ที่โผล่พ้นน้ำขึ้นมา แต่มองเห็นโลกใต้เกาะด้วย ไปดู -- รอเดี๋ยวนะคะ เราไปกระโดดน้ำตูม! -- ฮา ตรงนี้นะคะ -- ภายใต้ท้องทะเล ดูซิว่าปลาวาฬมองเห็นอะไร เราไปสำรวจอีกฝั่งของหมู่เกาะฮาวายได้ ในกูเกิลเอิร์ธเราว่ายไปไหนต่อไหนได้ ท่องโลกไปกับวาฬหลังค่อม พวกเขาคือยักษ์ใจดีที่ฉันมีโอกาสเจอต่อหน้า หลายครั้งใต้ทะเล ไม่มีอะไรเหมือนกับการถูกปลาวาฬตรวจสอบร่างกายเลยค่ะ
We can pick up and fly to the deepest place: seven miles down, the Mariana Trench, where only two people have ever been. Imagine that. It's only seven miles, but only two people have been there, 49 years ago. One-way trips are easy. We need new deep-diving submarines. How about some X Prizes for ocean exploration? We need to see deep trenches, the undersea mountains, and understand life in the deep sea.
เราเร่งความเร็ว บินไปยังที่ที่ลึกที่สุดในโลก: ลึกลงไปเจ็ดไมล์คือร่องลึกก้นสมุทรมาเรียนา ซึ่งมีมนุษย์เพียงสองคนเท่านั้นที่เคยลงไป ลองนึกดูนะคะ มันมีความลึกเพียงเจ็ดไมล์ แต่มีเพียงสองคนที่เคยลงไป เมื่อ 49 ปีที่แล้ว การเดินทางขาเดียวนั้นง่าย เราต้องมีเรือดำน้ำลึกใหม่ๆ น่าจะมีใครตั้งรางวัลเอ็กซ์สำหรับการสำรวจทะเลนะคะ เราต้องเห็นร่องลึกก้นสมุทร ภูเขาใต้ท้องทะเล และเข้าใจชีวิตที่อาศัยอยู่ในน้ำลึก
We can now go to the Arctic. Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole. An ice-free Arctic Ocean may happen in this century. That's bad news for the polar bears. That's bad news for us too. Excess carbon dioxide is not only driving global warming, it's also changing ocean chemistry, making the sea more acidic. That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton. Also it's bad news for us. We're putting hundreds of millions of tons of plastic and other trash into the sea. Millions of tons of discarded fishing nets, gear that continues to kill. We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system, and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife, all carbon-based units. Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup, undermining food chains that shape planetary chemistry and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle, the oxygen cycle, the water cycle -- our life support system. We're still killing bluefin tuna; truly endangered and much more valuable alive than dead. All of these parts are part of our life support system. We kill using long lines, with baited hooks every few feet that may stretch for 50 miles or more. Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor like bulldozers, taking everything in their path.
ตอนนี้เราไปที่ทวีปอาร์คติกได้แล้ว สิบปีที่แล้วเอง ฉันไปยืนบนน้ำแข็งที่ขั้วโลกเหนือ เราอาจได้เห็นมหาสมุทรอาร์คติก ที่ไร้น้ำแข็งภายในศตวรรษนี้ นั่นคือข่าวร้ายสำหรับหมีขั้วโลก แต่มันก็เป็นข่าวร้ายสำหรับเราด้วย คาร์บอนไดออกไซด์เกินขนาด ไม่ได้กำลังขับดันภาวะโลกร้อนอย่างเดียว แต่มันยังกำลังเปลี่ยนแปลงเคมีในทะเล ทำให้ทะเลมีความเป็นกรดมากกว่าเดิม มันเป็นข่าวร้ายสำหรับแนวปะการัง และแพลงก์ตอนที่ผลิตออกซิเจน และเป็นข่าวร้ายสำหรับเราด้วย เรากำลังเทพลาสติกหลายร้อยล้านตัน และขยะชนิดอื่นลงไปในทะเล แหอวนที่ถูกทิ้งหลายล้านตัน อุปกรณ์ที่ฆ่าหลังหมดอายุใช้งาน เรากำลังทำให้ทะเลอุดตัน ทำให้ระบบทางเดินหายใจของโลกเป็นพิษ และเราก็กำลังตักตวงพืชและสัตว์หลายร้อยล้านตัน ทั้งหมดคือสิ่งมีชีวิตบนฐานคาร์บอน เราฆ่าแกงปลาฉลามอย่างป่าเถื่อนเพื่อซุปหูฉลาม ตัดตอนห่วงโซ่อาหารที่สร้างดุลเคมีของดาวเคราะห์ดวงนี้ และขับเคลื่อนวงจรคาร์บอน วงจรไนโตรเจน วงจรอ็อกซิเจน วงจรน้ำ ระบบที่หล่อเลี้ยงชีวิตของเรา เรายังไม่หยุดฆ่าแกงปลาทูนาครีบน้ำเงิน ซึ่งตอนนี้ใกล้สูญพันธุ์จริงๆ แล้ว ปลาซึ่งตัวเป็นๆ มีมูลค่าสูงกว่าตอนตายมาก ชิ้นส่วนทั้งหมดนี้คือส่วนหนึ่ง ของระบบหล่อเลี้ยงชีวิตของเรา เราฆ่ามันด้วยการลากอวนยาว อ่อยเหยื่อทุกสองสามฟุต ยาวถึง 50 ไมล์หรือมากกว่านั้น เรือลากอวนและสายตะขอขนาดใหญ่กำลังขูดพื้นทะเล เหมือนกับรถแทรกเตอร์ ถอนรากถอนโคนทุกสิ่งที่ขวางทาง
Using Google Earth you can witness trawlers -- in China, the North Sea, the Gulf of Mexico -- shaking the foundation of our life support system, leaving plumes of death in their path. The next time you dine on sushi -- or sashimi, or swordfish steak, or shrimp cocktail, whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean -- think of the real cost. For every pound that goes to market, more than 10 pounds, even 100 pounds, may be thrown away as bycatch. This is the consequence of not knowing that there are limits to what we can take out of the sea. This chart shows the decline in ocean wildlife from 1900 to 2000. The highest concentrations are in red. In my lifetime, imagine, 90 percent of the big fish have been killed. Most of the turtles, sharks, tunas and whales are way down in numbers.
ในกูเกิลเอิร์ธ คุณเป็นพยานการทำงานของเรือลากอวนได้ ในจีน ทะเลเหนือ อ่าวเม็กซิโก เรือเหล่านี้กำลังสั่นคลอนรากฐานของระบบหล่อเลี้ยงชีวิต ทิ้งเพียงหมอกแห่งความตายตลอดเส้นทาง ครั้งต่อไปที่คุณรับประทานซูชิ หรือซาชิมิ หรือสเต็กปลาดาบ หรือค็อกเทลกุ้ง ไม่ว่าคุณจะชอบกินอะไรก็ตามที่มาจากทะเล ก็ขอให้คิดถึงต้นทุนที่แท้จริงนะคะ อาหารทะเลทุก 1 ปอนด์ที่เข้าสู่ตลาด จะมีอีก 10 ปอนด์ หรือแม้แต่ 100 ปอนด์ ที่ถูกโยนทิ้งเพราะติดร่างแหแต่คนไม่ต้องการ นี่คือผลพวงของความที่เราไม่รู้ว่า การตักตวงทรัพยากรจากทะเลนั้นมีข้อจำกัด แผนภูมินี้แสดงอัตราการลดลงของสิ่งมีชีวิตในทะเล ตั้งแต่ปี 1900 ถึงปี 2000 สีแดงแสดงจุดที่กระจุกตัวที่สุด ลองนึกดูสิคะ ในช่วงชีวิตของฉัน ร้อยละ 90 ของปลาใหญ่ทั้งหมดถูกฆ่า เต่าทะเล ปลาฉลาม ปลาทูนา และปลาวาฬ ลดจำนวนลงอย่างฮวบฮาบ
But, there is good news. Ten percent of the big fish still remain. There are still some blue whales. There are still some krill in Antarctica. There are a few oysters in Chesapeake Bay. Half the coral reefs are still in pretty good shape, a jeweled belt around the middle of the planet. There's still time, but not a lot, to turn things around. But business as usual means that in 50 years, there may be no coral reefs -- and no commercial fishing, because the fish will simply be gone. Imagine the ocean without fish. Imagine what that means to our life support system. Natural systems on the land are in big trouble too, but the problems are more obvious, and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
แต่ข่าวดีก็มีเหมือนกัน ปลาใหญ่ร้อยละ 10 ยังเหลืออยู่ ยังมีวาฬสีน้ำเงิน ฝูงเคยในทวีปแอนตาร์คติก ยังมีหอยนางรมในอ่วงชีซาพีค แนวปะการังครึ่งหนึ่งยังมีสุขภาพดี แนวที่เป็นเข็มขัดอัญมณีรอบแกนกลางของโลก เรายังมีเวลาอยู่ แต่เวลาเหลือไม่มาก ที่จะทวนกระแสนี้ การทำธุรกิจแบบเดิมๆ ต่อไปแปลว่า ภายใน 50 ปี อาจไม่มีแนวปะการังเหลือ และไม่มีการประมงเชิงพาณิชย์ด้วย เพราะปลาจะหายไปหมด ลองนึกภาพทะเลที่ไม่มีปลาดูสิคะ ลองนึกดูว่าแล้วระบบที่หล่อเลี้ยงชีวิตของเราจะเป็นอย่างไร ระบบธรรมชาติบนพื้นดินก็กำลังเดือดร้อนเหมือนกัน แต่ปัญหาบนดินนั้นเรามองเห็นชัดเจนกว่า และมีความพยายามอยู่บ้างที่จะพิทักษ์ต้นไม้ ลุ่มน้ำ พืชและสัตว์ป่า
And in 1872, with Yellowstone National Park, the United States began establishing a system of parks that some say was the best idea America ever had. About 12 percent of the land around the world is now protected: safeguarding biodiversity, providing a carbon sink, generating oxygen, protecting watersheds. And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea, National Marine Sanctuaries. That's another great idea. The good news is that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world, that have some kind of protection. And you can find them on Google Earth. The bad news is that you have to look hard to find them. In the last three years, for example, the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments. But it only increased from 0.6 of one percent to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally. Protected areas do rebound, but it takes a long time to restore 50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass, or 200-year-old orange roughy. We don't consume 200-year-old cows or chickens. Protected areas provide hope that the creatures of Ed Wilson's dream of an encyclopedia of life, or the census of marine life, will live not just as a list, a photograph, or a paragraph.
ในปี 1872 อุทยานแห่งชาติเยลโลว์สโตน เป็นอุทยานแห่งชาติแห่งแรกของสหรัฐอเมริกา รัฐเริ่มทำระบบอุทยาน ซึ่งบางคนบอกว่า เป็นความคิดที่ดีที่สุดที่อเมริกาเคยมี ปัจจุบันที่ดินราวร้อยละ 12 ของที่ดินทั้งโลกเป็นพื้นที่อนุรักษ์ อนุรักษ์ความหลากหลายทางชีวภาพ ให้เป็นแหล่งดูดซับคาร์บอน ผลิตอ็อกซิเจน และปกป้องลุ่มน้ำ ในปี 1972 ประเทศนี้ได้ริเริ่มระบบเดียวกันในทะเล เริ่มทำเขตรักษาพันธุ์สัตว์น้ำ นั่นคือความคิดที่ยอดเยี่ยมอีกอันหนึ่ง ข่าวดีก็คือ ตอนนี้เราพื้นที่ในทะเลกว่า 4,000 แห่งทั่วโลก ซึ่งได้รับการคุ้มครองบางระดับ คุณหาพื้นที่เหล่านี้ได้ในกูเกิลเอิร์ธ ข่าวร้ายก็คือ คุณต้องพยายามมากๆ กว่าจะมองเห็นมัน ยกตัวอย่างเช่น ในสามปีที่ผ่านมา สหรัฐอเมริกาได้พิทักษ์ทะเลกว่า 340,000 ตารางไมล์ เป็นอนุสาวรีย์ของชาติ แต่มันก็ทำให้พื้นที่ในทะเลทั่วโลกที่ได้รับการปกป้อง เพิ่มจากร้อยละ 0.6 เป็น 0.8 เท่านั้นเอง เขตอนุรักษ์ฟื้นฟูได้จริง แต่ก็ต้องใช้เวลานานมากที่จะฟื้นฟู ปลาร็อคฟิช ปลาฉลาม หรือปลากะพงอายุ 50 ปี หรือปลารัฟฟีสีส้มอายุ 200 ปี เราไม่กินวัวหรือไก่ที่มีอายุ 200 ปีหรอกนะคะ เขตรักษาพันธุ์สัตว์น้ำทำให้เรามีความหวัง ว่าสิ่งมีชีวิตในความฝันของ เอ็ด วิลสัน ที่เขาอยากเห็นสารานุกรมชีวิต หรือสำมะโนชีวิตในทะเล ความหวังว่าสิ่งเหล่านี้จะไม่เป็นเพียงรายการ ภาพถ่าย หรือย่อหน้าหนึ่งย่อหน้า
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever -- to search out hope spots, and try to find ways to give them and us a secure future. Such as the Arctic -- we have one chance, right now, to get it right. Or the Antarctic, where the continent is protected, but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish. Sargasso Sea's three million square miles of floating forest is being gathered up to feed cows. 97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected, but the adjacent sea is being ravaged by fishing. It's true too in Argentina on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble. The high seas, where whales, tuna and dolphins travel -- the largest, least protected, ecosystem on Earth, filled with luminous creatures, living in dark waters that average two miles deep. They flash, and sparkle, and glow with their own living light.
ฉันร่วมมือกับนักวิทยาศาสตร์จากทั่วโลก ดูท้องทะเลร้อยละ 99 ที่คนสามารถทำประมง ตักตวงทรัพยากร ขุดเจาะ ทิ้งขยะ หรือกิจกรรมอื่น พวกเราค้นหาพื้นที่แห่งความหวัง และพยายามที่จะสร้างอนาคตที่มั่นคงให้กับมันและมนุษยชาติ อย่างเช่นในทวีปอาร์คติก -- เรามีโอกาสเพียงหนึ่งเดียวตอนนี้ที่จะฟื้นฟูให้ได้ หรือทวีปแอนตาร์คติก ซึ่งเป็นทวีปที่มีทะเลล้อมรอบ แต่ทะเลนั้นกำลังถูกตักตวงตัวเคย วาฬ และปลาอื่นๆ จนใกล้หมด ป่าลอยน้ำสามล้านตารางไมล์ในทะเลซาร์กัสโซ กำลังถูกคนตักตวงไปเลี้ยงวัว พื้นที่ร้อยละ 97 ในหมู่เกาะกาลาปากอสเป็นพื้นที่อนุรักษ์ แต่ทะเลที่อยู่ติดกันกำลังถูกเรือประมงย่ำยี นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นในอาร์เจนตินาเช่นกัน ไหล่ทวีปใต้พาทาโกเนียอยู่ในสภาพที่แย่มากๆ ท้องทะเลเปิดซึ่งปลาวาฬ ทูนา และโลมาเดินทาง -- ระบบนิเวศที่ใหญ่ที่สุดและได้รับการปกป้องน้อยที่สุดบนโลก เต็มไปด้วยสิ่งมีชีวิตเรืองแสง ที่ใช้ชีวิตในโลกมืด ที่ระดับความลึกเฉลี่ยสองไมล์ พวกเขากระพริบ ส่องประกาย และเรืองแสง ด้วยแสงสว่างในตัวเอง
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child. The next 10 years may be the most important, and the next 10,000 years the best chance our species will have to protect what remains of the natural systems that give us life. To cope with climate change, we need new ways to generate power. We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease. We need many things to keep and maintain the world as a better place. But, nothing else will matter if we fail to protect the ocean. Our fate and the ocean's are one. We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
ยังมีพื้นที่บางแห่งในทะเลที่ยังบริสุทธิ์เหมือนกับที่ฉันรู้จักตอนเด็ก 10 ปีนับจากนี้อาจเป็นช่วงเวลาที่สำคัญที่สุด และ 10,000 ปีต่อจากนี้ไป ก็เป็นโอกาสที่ดีที่สุดของเผ่าพันธุ์มนุษย์ ที่จะปกป้องระบบธรรมชาติที่เหลืออยู่ ส่วนที่หล่อเลี้ยงเรา เราต้องใช้วิธีใหม่ๆ ในการผลิตพลังงาน เพื่อรับมือกับภาวะสภาพภูมิอากาศเปลี่ยนแปลง เราต้องใช้วิธีใหม่ๆ ที่ดีกว่าเดิม ในการรับมือกับความยากจน สงคราม และโรคร้าย เราต้องใช้หลายสิ่งหลายอย่างเหลือเกิน ที่จะทำให้โลกนี้ดีกว่าเดิม แต่ทั้งหมดนั้นจะไม่สำคัญเลย ถ้าหากว่าเราล้มเหลวในการพิทักษ์มหาสมุทร ชะตากรรมของเราเป็นหนึ่งเดียวกันกับชะตากรรมของมหาสมุทร เราจะต้องทำกับมหาสมุทร อย่างที่ อัล กอร์ ทำกับท้องฟ้า(อากาศ และมลพิษ)เบื้องบน
A global plan of action with a world conservation union, the IUCN, is underway to protect biodiversity, to mitigate and recover from the impacts of climate change, on the high seas and in coastal areas, wherever we can identify critical places. New technologies are needed to map, photograph and explore the 95 percent of the ocean that we have yet to see. The goal is to protect biodiversity, to provide stability and resilience. We need deep-diving subs, new technologies to explore the ocean. We need, maybe, an expedition -- a TED at sea -- that could help figure out the next steps.
ตอนนี้มีแผนปฏิบัติการระดับโลก ร่วมกับสมาพันธ์อนุรักษ์โลก คือ IUCN (International Union for Conservation of Nature) ลงมือทำแล้วเพื่อพิทักษ์ความหลากหลายทางชีวภาพ เพื่อบรรเทาและฟื้นฟูจากผลกระทบของภาวะสภาพภูมิอากาศเปลี่ยนแปลง ในทะเลเปิดและพื้นที่ชายฝั่ง ทุกที่ที่เราระบุได้ว่าเป็นพื้นที่สำคัญ เราต้องใช้เทคโนโลยีใหม่ๆ ในการสร้างแผนที่ ถ่ายภาพ และสำรวจ ร้อยละ 95 ของมหาสมุทรที่เรายังไม่เคยเห็น เป้าหมายอยู่ที่การพิทักษ์ความหลากหลายทางชีวภาพ ทำให้มหาสมุทรมีเสถียรภาพและยืดหยุ่น เราต้องการเรือดำน้ำลึก เทคโนโลยีใหม่ๆ ในการสำรวจทะเล บางทีเราอาจต้องส่งคณะสำรวจ เหมือนจัดงาน TED ที่ทะเล -- เพื่อช่วยให้เรามองเห็นก้าวต่อไป
And so, I suppose you want to know what my wish is. I wish you would use all means at your disposal -- films, expeditions, the web, new submarines -- and campaign to ignite public support for a global network of marine protected areas -- hope spots large enough to save and restore the ocean, the blue heart of the planet. How much? Some say 10 percent, some say 30 percent. You decide: how much of your heart do you want to protect? Whatever it is, a fraction of one percent is not enough. My wish is a big wish, but if we can make it happen, it can truly change the world, and help ensure the survival of what actually -- as it turns out -- is my favorite species; that would be us. For the children of today, for tomorrow's child: as never again, now is the time.
ทีนี้ ฉันคิดว่าคุณคงอยากรู้ว่าฉันอธิษฐานอะไรนะคะ ฉันอธิษฐานว่าคุณจะใช้เครื่องมือทั้งหมดที่คุณมี -- ภาพยนตร์ คณะสำรวจ เว็บไซต์ เรือดำน้ำใหม่ๆ -- ทำแคมเปญจุดประกายให้ประชาชนสนับสนุน การสร้างเครือข่ายเขตรักษาพันธุ์สัตว์น้ำระดับโลก พื้นที่แห่งความหวังที่ใหญ่พอที่จะรักษาและฟื้นฟูมหาสมุทร หัวใจสีฟ้าของดาวเคราะห์ดวงนี้ พื้นที่เท่าไหร่หรือคะ? บางคนบอกว่าร้อยละ 10 บางคนบอกร้อยละ 30 คุณตัดสินใจเองว่าอยากพิทักษ์กี่ส่วนของหัวใจของคุณเอง ไม่ว่าตัวเลขจะเป็นเท่าไหร่ ส่วนเสี้ยวของหนึ่งเปอร์เซ็นต์ก็ไม่พอแน่ๆ คำอธิษฐานของฉันนั้นทะเยอทะยาน แต่ถ้าเราทำให้มันเกิดได้ มันก็จะเปลี่ยนโลกนี้ได้จริงๆ และช่วยพิทักษ์ความอยู่รอด ของเผ่าพันธุ์โปรดของฉัน คือมนุษย์เรานี่แหละค่ะ สำหรับเด็กๆ ในวันนี้ และเด็กๆ ในวันหน้า ไม่มีอีกแล้ว ตอนนี้คือเวลาลงมือทำ
Thank you.
ขอบคุณค่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)