Fifty years ago, when I began exploring the ocean, no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson -- imagined that we could do anything to harm the ocean by what we put into it or by what we took out of it. It seemed, at that time, to be a sea of Eden, but now we know, and now we are facing paradise lost.
Pred petdesetimi leti, ko sem začela raziskovati oceane, si nihče – niti Jacques Perrin, Jacques Cousteau ali Rachel Carson -- ni predstavljal, da lahko prizadanemo oceane s tem kar vanje spuščamo ali s tem kar iz njih jemljemo. Tedaj je bilo morje kot iz raja, a danes vemo, da je ta raj izgubljen.
I want to share with you my personal view of changes in the sea that affect all of us, and to consider why it matters that in 50 years, we've lost -- actually, we've taken, we've eaten -- more than 90 percent of the big fish in the sea; why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared; why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific should concern not only the creatures that are dying, but it really should concern you. It does concern you, as well.
Z vami bi rada delila moj osebni pogled na spremembe v morjih, ki se dotikajo vseh nas in vam ponazoriti zakaj se je pomembno zavedati, da smo v 50 letih izgubili – pravzaprav smo vzeli, pojedli – več kot 90 odstotkov velikih rib iz oceanov, zakaj nas bi moralo skrbeti, da je izginila skoraj polovica koralnih grebenov, zakaj bi pomanjkanje kisika na velikih območjih Tihega oceana moralo skrbeti ne le bitj, ki umirajo, ampak tudi vas. Kajti to zadeva nas vse.
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child," asking why we didn't do something on our watch to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean while there still was time. Well, now is that time. I hope for your help to explore and protect the wild ocean in ways that will restore the health and, in so doing, secure hope for humankind. Health to the ocean means health for us.
Preganja me misel, ki jo Ray Anderson imenuje »jutrišnji otrok«, ki nas sprašuje, zakaj med našo izmeno straže nismo česa ukrenili za ohranitev morskih psov, modroplavutih tunov, koralnih grebenov in živega oceana dokler je bilo to še mogoče. Torej, zdaj je tisti pravi čas! Računam na vašo pomoč pri raziskovanju in zaščiti oceanov, da se jim povrne zdravje in s tem zagotoviti upanje za človeštvo. Zdravje oceanov pomeni tudi zdravje za vse nas.
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales and other sea creatures in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe. And I hope, Jill, that someday we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
Upam tudi, da želja Jill Tarter po sodelovanju zemljanov vključuje tudi delfine, kite in druga morska bitja v iskanju inteligentnega življenja drugod v vesolju. Jill, upam da bomo nekega dne našli dokaze o inteligentnemu življenju tudi med ljudmi na tem našem planetu.
(Laughter)
(Smeh)
Did I say that? I guess I did.
To sem rekla? Najbrž res.
For me, as a scientist, it all began in 1953 when I first tried scuba. It's when I first got to know fish swimming in something other than lemon slices and butter. I actually love diving at night; you see a lot of fish then that you don't see in the daytime. Diving day and night was really easy for me in 1970, when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time -- at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon. In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor while using this personal submersible called Jim. It was six miles offshore and 1,250 feet down. It's one of my favorite bathing suits.
Zame, kot znanstvenico, se je vse začelo leta 1953, ko sem se prvič potapljala. Bilo je prvič, da sem zagledala ribe plavati v nečem, kar niso rezinice limone in masla. Rada se potapljam ponoči. Vidiš veliko rib, ki jih podnevi ne moreš. Potapljati se podnevi in ponoči je bilo zame res enostavno leta 1970, ko sem vodila skupino akvanavtov, ki so več tednov živeli pod vodo, medtem ko so astronavti puščali svoje stopinje na Luni. Leta 1979 sem imela priložnost pustiti svoje stopinje na dnu oceana z uporabo tega skafandra imenovanega Jim. Bilo je 10 kilometrov od obale in 400m globoko. To so ene mojih najljubših kopalk.
Since then, I've used about 30 kinds of submarines and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search to design and build systems to access the deep sea. I led a five-year National Geographic expedition, the Sustainable Seas expeditions, using these little subs. They're so simple to drive that even a scientist can do it. And I'm living proof. Astronauts and aquanauts alike really appreciate the importance of air, food, water, temperature -- all the things you need to stay alive in space or under the sea. I heard astronaut Joe Allen explain how he had to learn everything he could about his life support system and then do everything he could to take care of his life support system; and then he pointed to this and he said, "Life support system." We need to learn everything we can about it and do everything we can to take care of it.
Od tedaj sem uporabljala približno 30 različic podmornic in ustanovila tri podjetja ter neprofitno združenje Deep Search, da bi razvijali in izdelovali sisteme, s katerimi bi dostopali v globine oceana. Vodila sem petletno ekspedicijo National Geographica, in ekspedicije Trajnostna morja, na katerih smo uporabljali te male podmornice. Tako enostavne so za upravljanje, da jih celo znanstvenik obvlada. In sama sem živ dokaz. Astronavti in akvanavti enako cenijo pomembnost zraka, hrane, vode, temperature, vseh pogojev za ohranitev življenja v vesolju ali pod vodo. Slišala sem astronavta Joeja Allena razlagati, kako se je moral naučiti vsega mogočega o napravi, ki je ohranjanjala njegove življenjske funkcije, in kako je moral potem početi vse mogoče, da je skrbel zanjo. Potem pa je pokazal na tole in dejal: "Sistem za ohranjanje življenja." Moramo ga spoznati v podrobnosti in storiti vse kar moremo v skrbi zanj.
The poet Auden said, "Thousands have lived without love; none without water." Ninety-seven percent of Earth's water is ocean. No blue, no green. If you think the ocean isn't important, imagine Earth without it. Mars comes to mind. No ocean, no life support system. I gave a talk not so long ago at the World Bank and I showed this amazing image of Earth and I said, "There it is! The World Bank!" That's where all the assets are! And we've been trawling them down much faster than the natural systems can replenish them.
Pesnik Auden je dejal: "Tisoči so živeli brez ljubezni. Nihče brez vode." Sedemindevetdeset odstotkov vode na Zemlji je v oceanih. Brez modrine ni zelenja. Če mislite, da ocean ni pomemben, si predstavljajte Zemljo brez njega. Na misel mi pride Mars. Brez oceana. Brez sistema za ohranjanje življenja. Nedavno sem predavala na Svetovni banki in pokazala tole čudovito sliko Zemlje z besedami, "Tukaj je! To je Svetovna Banka!" Tukaj so vsa sredstva! In mi jih izrabljamo veliko hitreje kot jih naravni sistemi lahko obnavljajo.
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment. With every drop of water you drink, every breath you take, you're connected to the sea. No matter where on Earth you live. Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea. Over time, most of the planet's organic carbon has been absorbed and stored there, mostly by microbes. The ocean drives climate and weather, stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry. Water from the sea forms clouds that return to the land and the seas as rain, sleet and snow, and provides home for about 97 percent of life in the world, maybe in the universe. No water, no life; no blue, no green.
Tim Worth pravi, da je gospodarstvo hčerinsko podjetje v stoodstotni lasti okolja. Z vsako kapljo popite vode, vsakim vdihom zraka, smo povezani z morjem. Ne glede na to kje na Zemlji živimo. Večina kisika v atmosferi se ustvarja v morju. Sčasoma je postala večina organskega ogljika na planetu spravljena tam, večinoma v mikrobih. Oceani narekujejo podnebja in vreme, uravnavajo temperaturo, oblikujejo Zemljino kemijo. Voda iz morij tvori oblake, ki se vračajo na kopno in v morja kot dež, žled in sneg in nudijo dom približno 97 odstotkom življenja na Zemlji, mogoče v vesolju. Brez vode ni življenja. Ni modrine, ni zelenja.
Yet we have this idea, we humans, that the Earth -- all of it: the oceans, the skies -- are so vast and so resilient it doesn't matter what we do to it. That may have been true 10,000 years ago, and maybe even 1,000 years ago but in the last 100, especially in the last 50, we've drawn down the assets, the air, the water, the wildlife that make our lives possible. New technologies are helping us to understand the nature of nature; the nature of what's happening, showing us our impact on the Earth. I mean, first you have to know that you've got a problem. And fortunately, in our time, we've learned more about the problems than in all preceding history. And with knowing comes caring. And with caring, there's hope that we can find an enduring place for ourselves within the natural systems that support us. But first we have to know.
Kljub temu pa imamo to idejo, mi ljudje, da je Zemlja – v celoti: oceani, nebo – tako prostrana in tako prožna, da ni pomembno, kaj počnemo z njo. Morda je bilo to res pred 10.000 leti, morda celo pred 1.000 leti a v zadnjih 100, posebej pa v zadnjih 50 smo izčrpali sredstva, zrak, vodo, divje živali ki omogočajo naša življenja. Nove tehnologije nam omogočajo razumevanje narave naše narave, naravo sedanjih dogodkov. Prikazujejo nam naš vpliv na Zemljo. Mislim, najprej moramo razumeti, da imamo problem. In na srečo smo v našem času spoznali več o problemih kot v vsej predhodni zgodovini. In z vedenjem pride tudi skrb. In s skrbjo pride tudi upanje, da bomo našli trajno mesto za nas znotraj naravnih sistemov, ki nas podpirajo. Ampak najprej moramo vedeti.
Three years ago, I met John Hanke, who's the head of Google Earth, and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands and go exploring vicariously. But I asked him: "When are you going to finish it? You did a great job with the land, the dirt. What about the water?" Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers, with DOER Marine, with National Geographic, with dozens of the best institutions and scientists around the world, ones that we could enlist, to put the ocean in Google Earth. And as of just this week, last Monday, Google Earth is now whole.
Pred tremi leti sem spoznala Johna Hankeja, vodjo projekta Google Zemlja, in povedala sem mu, kako mi je všeč, da lahko držim svet v svojih rokah in ga tako posredno raziskujem. Vendar sem ga vprašala: "Kdaj ga boste pa dokončali? Odlično ste opravili s kopnim, z zemljo. Kaj pa vode?" Od tedaj z velikim zadovoljstvom delam z Googlovo ekipo z DOER Marine, z National Geographicom, z ducati najboljših institucij in znanstvenikov po celem svetu, s katerimi smo se povezali, da bi spravili oceane v Google Zemlja. In prav od tega tedna, preteklega ponedeljka, je Google Zemlja popoln.
Consider this: Starting right here at the convention center, we can find the nearby aquarium, we can look at where we're sitting, and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean, and California's four national marine sanctuaries, and the new network of state marine reserves that are beginning to protect and restore some of the assets We can flit over to Hawaii and see the real Hawaiian Islands: not just the little bit that pokes through the surface, but also what's below. To see -- wait a minute, we can go kshhplash! -- right there, ha -- under the ocean, see what the whales see. We can go explore the other side of the Hawaiian Islands. We can go actually and swim around on Google Earth and visit with humpback whales. These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face many times underwater. There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
Poglejte: če začnemo v tem kongresnem centru, lahko najdemo bližnji akvarij, lahko pogledamo kje zdaj sedimo, in lahko odjadramo ob obali do velikega akvarija, oceana do štirih nacionalnih morskih rezervatov v Kaliforniji in po novi mreži kalifornijskih morskih rezervatov, ki začenjajo ohranjati in ponovno vzpostavljati nekaj dobrin. Lahko odletimo do Havajev in vidimo prave Havajske otoke... Ne samo tisti mali del, ki je viden na površju, ampak tudi tisto spodaj. Vidimo -- samo trenutek, lahko gremo štrbunk! -- prav tja pod morje in vidimo tisto, kar vidijo kiti. Lahko raziskujemo drugo stran havajskih otokov. Z Google Zemlja lahko prav zares plavamo naokoli in obiščemo kite grbavce. To so prijazni velikani, ki sem jih na moje veliko veselje srečala iz oči v oči velikokrat pod vodo. Nič se ne more primerjati z osebno preiskavo kita.
We can pick up and fly to the deepest place: seven miles down, the Mariana Trench, where only two people have ever been. Imagine that. It's only seven miles, but only two people have been there, 49 years ago. One-way trips are easy. We need new deep-diving submarines. How about some X Prizes for ocean exploration? We need to see deep trenches, the undersea mountains, and understand life in the deep sea.
Lahko se dvignemo in odletimo do najglobljih krajev: 12 kilometrov globoko v Marijanski jarek, kjer sta do sedaj bila le dva človeka. Predstavljajte si tole. Samo 12 kilometrov je, pa sta le dva človeka bila tam, pred 49 leti. Enosmerna potovanja so enostavna. Potrebujemo nove podmornice za globoke potope. Kaj ko bi imeli X Nagrade za raziskovanje oceanov? Videti moramo globoke jarke, podvodna gorovja, in razumeti življenje v globokem morju.
We can now go to the Arctic. Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole. An ice-free Arctic Ocean may happen in this century. That's bad news for the polar bears. That's bad news for us too. Excess carbon dioxide is not only driving global warming, it's also changing ocean chemistry, making the sea more acidic. That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton. Also it's bad news for us. We're putting hundreds of millions of tons of plastic and other trash into the sea. Millions of tons of discarded fishing nets, gear that continues to kill. We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system, and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife, all carbon-based units. Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup, undermining food chains that shape planetary chemistry and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle, the oxygen cycle, the water cycle -- our life support system. We're still killing bluefin tuna; truly endangered and much more valuable alive than dead. All of these parts are part of our life support system. We kill using long lines, with baited hooks every few feet that may stretch for 50 miles or more. Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor like bulldozers, taking everything in their path.
Danes lahko obiščemo Arktiko. Pred samo desetimi leti sem stala na ledu Severnega tečaja. Severno ledeno morje brez ledu se lahko zgodi še v tem stoletju. To je slaba novica za severne medvede. In je slaba novica tudi za nas. Ne le da preveč ogljikovega dioksida poganja globalno segrevanje, spreminja tudi kemijsko sestavo oceanov, kar povzroča, da je morje bolj kislo. To je slaba novica za koralne grebene in plankton, ki ustvarja kisik. Spet slabe novice za nas. Odlagamo stotine milijonov ton plastike in drugih smeti v morja. Milijoni ton odvrženih ribiških mrež, orodje ki nadaljuje ubijanje. Mašimo oceane, zastrupljamo obtok našega planeta, in iz njega jemljemo stotine milijonov ton divjih živali, vse enote na osnovi ogljika. Barbarsko ubijamo morske pse, da iz njihovih plavuti delamo juho, spodkopujemo prehranjevalne verige, ki oblikujejo planetarno kemijo in poganjajo kroženje ogljika, kroženje dušika, kroženje kisika, kroženje vode, naš življenski podporni sistem. Še vedno pobijamo modroplavute tune, ki so resnično ogroženi, in vredni veliko več živi kot pa ujeti in mrtvi. To vse so sestavni deli našega sistema za vzdrževanje življenja. Ubijamo z uporabo dolgih vrvi s trnki na vsak meter, ki se raztezajo tudi 90km ali več. Industrijski vlačilci strgajo po morskem dnu kot buldožerji in pobirajo vse, kar jim je na poti.
Using Google Earth you can witness trawlers -- in China, the North Sea, the Gulf of Mexico -- shaking the foundation of our life support system, leaving plumes of death in their path. The next time you dine on sushi -- or sashimi, or swordfish steak, or shrimp cocktail, whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean -- think of the real cost. For every pound that goes to market, more than 10 pounds, even 100 pounds, may be thrown away as bycatch. This is the consequence of not knowing that there are limits to what we can take out of the sea. This chart shows the decline in ocean wildlife from 1900 to 2000. The highest concentrations are in red. In my lifetime, imagine, 90 percent of the big fish have been killed. Most of the turtles, sharks, tunas and whales are way down in numbers.
Z uporabo Google Zemlja lahko opazujete vlečne mreže v Kitajskem, Severnem morju, v Mehiškem zalivu, kako stresajo temelje našega sistema za ohranjanje življenja . in za sabo puščajo samo smrt. Naslednjič, ko boste večerjali suši ali sašimi, ali zrezek iz mečarice, ali koktajl rakcev, katerokoli žival iz oceana pač jeste, pomislite na resnično ceno. Za vsak kilogram, ki pride na tržišče, se več kot 10 kg, včasih celo 100 kg, lahko zavrže kot stranski ulov. To je posledica nezavedanja, da je vse kar jemljemo iz morja omejeno. Tale diagram kaže upad moskega živalstva od 1900 do 2000. Najvišje vrednosti so rdeče barve. Za časa mojega življenja, pomislite, je bilo pobitih 90 odstotkov velikih rib. Večini želv, morskih psov, tunov in kitov resno upada populacija.
But, there is good news. Ten percent of the big fish still remain. There are still some blue whales. There are still some krill in Antarctica. There are a few oysters in Chesapeake Bay. Half the coral reefs are still in pretty good shape, a jeweled belt around the middle of the planet. There's still time, but not a lot, to turn things around. But business as usual means that in 50 years, there may be no coral reefs -- and no commercial fishing, because the fish will simply be gone. Imagine the ocean without fish. Imagine what that means to our life support system. Natural systems on the land are in big trouble too, but the problems are more obvious, and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
Ampak novice so tudi dobre. 10 odstotkov velikih rib še ostaja. Še vedno je nekaj sinjih kitov. Še vedno je nekaj planktonskih rakcev na Antarktiki. Še je nekaj ostrig v zalivu Chesapeake. Polovica koralnih grebenov je še v dobrem stanju, pas draguljev okoli sredine planeta. Še je čas, čeprav ga ni veliko, da obrnemo stvari. Če bomo poslovali tako kot poslujemo danes pa v 50 letih ne bo več koralnih grebenov, ne bo več ribolova, ker tudi rib enostavno ne bo več. Predstavljajte si ocean brez rib. Predstavljajte si, kaj to pomeni za naš sistem za ohranjanje življenja. Tudi naravni sistemi na kopnem so v težavah, ampak te težave so očitne in v teku je nekaj akcij za zaščito gozdov, povodij in živalstva.
And in 1872, with Yellowstone National Park, the United States began establishing a system of parks that some say was the best idea America ever had. About 12 percent of the land around the world is now protected: safeguarding biodiversity, providing a carbon sink, generating oxygen, protecting watersheds. And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea, National Marine Sanctuaries. That's another great idea. The good news is that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world, that have some kind of protection. And you can find them on Google Earth. The bad news is that you have to look hard to find them. In the last three years, for example, the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments. But it only increased from 0.6 of one percent to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally. Protected areas do rebound, but it takes a long time to restore 50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass, or 200-year-old orange roughy. We don't consume 200-year-old cows or chickens. Protected areas provide hope that the creatures of Ed Wilson's dream of an encyclopedia of life, or the census of marine life, will live not just as a list, a photograph, or a paragraph.
Leta 1872 so z narodnim parkom Yellowstone ZDA začele ustanavljati sistem parkov, kar je po mnenju nekaterih najboljša ideja, ki jih je Amerika kdajkoli imela. Približno 12 odstotkov svetovnega ozemlja je zdaj zaščitenega, s čimer se ščiti biološka raznolikost, zagotavlja ponor ogljika, ustvarja kisik, ščitijo povodja. Leta 1972 je ta narod začel postavljati protiutež tudi v morju, nacionalne morske rezervate. To je še ena velika ideja. Dobra novica je, da je danes več kot 4.000 morskih območij po svetu, ki uživajo neko vrsto zaščite. Lahko jih najdete tudi na Google Zemlji. Slaba novica je, da se morate pošteno potruditi, da jih najdete. Na primer, v zadnjih treh letih, so v ZDA zaščitili skoraj 1.200.000 kvadratnih kilometrov morja kot narodne spomenike. Ampak porast je bil le iz 0,6 odstotka na 0,8 odstotka zaščitenega oceana globalno gledano. Zaščitena območja si opomorejo, vendar je proces obnove dolg. Petdesetletne škarpene ali morske žabe, morski psi ali brancini, ali dvestoletna oranžna sluzoglavka. Ne hranimo se z dvesto let starim govedom ali piščanci. Zaščitena območja dajejo upanje, da živali iz sanj Eda Wilson, da ustvari enciklopedijo življenja oziroma popis morskih bitij, ne bodo preživele zgolj kot seznam, fotografija ali opis.
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever -- to search out hope spots, and try to find ways to give them and us a secure future. Such as the Arctic -- we have one chance, right now, to get it right. Or the Antarctic, where the continent is protected, but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish. Sargasso Sea's three million square miles of floating forest is being gathered up to feed cows. 97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected, but the adjacent sea is being ravaged by fishing. It's true too in Argentina on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble. The high seas, where whales, tuna and dolphins travel -- the largest, least protected, ecosystem on Earth, filled with luminous creatures, living in dark waters that average two miles deep. They flash, and sparkle, and glow with their own living light.
Z znanstveniki po svetu spremljam 99 odstotkov oceana, ki je odprt za ribolov, rudarstvo, vrtanje, odlaganje in ostalo, da bi našli točke upanja in poskusili najti načine kako dati njim in nam gotovo prihodnost. Vzemimo Arktiko -- prav zdaj imamo možnost, da jo obvarujemo. Ali pa Antarktiko, kjer je kopno zaščiteno, medtem pa iz okoliškega oceana vlečemo rakce, kite in ribe. 10,3 milijona kvadratnih kilometrov plavajočega gozda v Sargaškem morju pobirajo za krmo govedi. 97 odstotkov kopnega na Galapaškem otočju je zaščitenega, vendar okoliško morje pustošijo z ribolovom. Tako je tudi v Argentini, na Patagonski polici, ki je danes v resnih težavah. Odprto morje, kjer potujejo kiti, tuni in delfini -- največji in najmanj zaščiten ekosistem na Zemlji, poln svetlečih bitij, ki živijo v temnih več kilometrov globokih vodah. Bliskajo in iskrijo se, sevajo svojo lastno živo svetlobo.
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child. The next 10 years may be the most important, and the next 10,000 years the best chance our species will have to protect what remains of the natural systems that give us life. To cope with climate change, we need new ways to generate power. We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease. We need many things to keep and maintain the world as a better place. But, nothing else will matter if we fail to protect the ocean. Our fate and the ocean's are one. We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
Še vedno so deli morja, ki so tako prvinski kot sem jih poznala v otroštvu. Naslednjih 10 let je morda najpomembnejših, naslednjih 10.000 pa najboljša priložnost za našo vrsto, da zaščitimo, kar je ostalo od naravnega sistema, ki nam daje življenje. Za spopad s podnebnimi spremembami potrebujemo nove načine pridobivanja energije. Potrebujemo nove, boljše načine za spopad z revščino, vojnami in boleznimi. Potrebujemo veliko stvari za ohranitev in vzdrževanje boljšega sveta. Vendar nič več ne bo pomembno, če ne zaščitimo oceanov. Naša usoda in usoda oceanov je eno. Za oceane moramo storiti kar je Al Gore storil za nebo.
A global plan of action with a world conservation union, the IUCN, is underway to protect biodiversity, to mitigate and recover from the impacts of climate change, on the high seas and in coastal areas, wherever we can identify critical places. New technologies are needed to map, photograph and explore the 95 percent of the ocean that we have yet to see. The goal is to protect biodiversity, to provide stability and resilience. We need deep-diving subs, new technologies to explore the ocean. We need, maybe, an expedition -- a TED at sea -- that could help figure out the next steps.
Globalni akcijski načrt z IUCN - Svetovno zvezo za zaščito, je v teku z namenom zaščite biološke raznolikosti, ublažitve in okrevanja od vplivov podnebnih sprememb. Na odprtem morju in na obalnih področjih, kjerkoli najdemo kritična mesta, potrebujemo nove tehnologije za označbo, fotografiranje in raziskovanje 95 odstotkov oceana, ki ga še moramo spoznati. Cilj je zaščititi biološko raznovrstnost, priskrbeti stabilnost in odpornost. Potrebujemo podmornice za globoke potope, nove tehnologije za raziskovanje oceanov. Mogoče potrebujemo odpravo -- TED na morju, ki bi lahko pomagala dognati naslednje korake.
And so, I suppose you want to know what my wish is. I wish you would use all means at your disposal -- films, expeditions, the web, new submarines -- and campaign to ignite public support for a global network of marine protected areas -- hope spots large enough to save and restore the ocean, the blue heart of the planet. How much? Some say 10 percent, some say 30 percent. You decide: how much of your heart do you want to protect? Whatever it is, a fraction of one percent is not enough. My wish is a big wish, but if we can make it happen, it can truly change the world, and help ensure the survival of what actually -- as it turns out -- is my favorite species; that would be us. For the children of today, for tomorrow's child: as never again, now is the time.
In tako predvidevam, želite vedeti kaj je moja želja. Želim, da uporabite vse razpoložljive načine -- filme, odprave, splet, podmornice -- kampanjo, ki bo zanetila podporo v javnosti za globalno mrežo morskih zaščitenih območij, točk upanja, dovolj velikih za ohranitev in okravanje oceanov, modrega srca našega planeta. Koliko? Nekateri pravijo 10 odstotkov, drugi 30. Sami odločite, koliko vašega srca želite zaščititi. Ne glede na to koliko to dejansko je, del enega odstotka ni dovolj. Moja želja je velika, a če nam jo uspe uresničiti, lahko resnično spremeni svet in pomaga zagotoviti preživetje meni pravzaprav najljubši vrsti, nam. Za današnje otroke, za jutrišnje otroke, bolj kot kdajkoli, zdaj je pravi čas.
Thank you.
Hvala vam.
(Applause)
(Aplavz)