Fifty years ago, when I began exploring the ocean, no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson -- imagined that we could do anything to harm the ocean by what we put into it or by what we took out of it. It seemed, at that time, to be a sea of Eden, but now we know, and now we are facing paradise lost.
Keď som pred 50 rokmi začala skúmať oceány, nikto – ani Jacques Perrin, ani Jacques Cousteau, ani Rachel Carson – si nevedel predstaviť, že by sme mohli ublížiť oceánu čímkoľvek, čo doňho dáme, alebo čo z neho vezmeme. V tom čase to vyzeralo ako morský Eden, ale dnes čelíme skôr stratenému raju.
I want to share with you my personal view of changes in the sea that affect all of us, and to consider why it matters that in 50 years, we've lost -- actually, we've taken, we've eaten -- more than 90 percent of the big fish in the sea; why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared; why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific should concern not only the creatures that are dying, but it really should concern you. It does concern you, as well.
Chcem sa s vami podeliť o môj pohľad na zmeny v moriach, ktoré sa týkajú nás všetkých a ukázať, prečo je dôležité, že za 50 rokov sme stratili – lepšie povedané zobrali, zjedli – viac než 90 % veľkých rýb v mori. Prečo by nás malo trápiť, že takmer polovica koralových útesov zmizla, že záhadná strata kyslíka z obrovských oblastí Pacifiku by mala trápiť nielen tvory, ktoré tam umierajú, ale mala by sa mala týkať aj vás. A naozaj sa vás aj týka.
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child," asking why we didn't do something on our watch to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean while there still was time. Well, now is that time. I hope for your help to explore and protect the wild ocean in ways that will restore the health and, in so doing, secure hope for humankind. Health to the ocean means health for us.
Straší ma predstava toho, čo Ray Anderson nazýva „dieťaťom zajtrajška“ pýtajúcim sa, prečo sme neurobili nič pre záchranu žralokov, tuniakov modroplutvých, kalmárov, koralových útesov a živých oceánov, kým bol ešte čas. Nuž, teraz je ten čas! Verím vo vašu pomoc pri výskume a ochrane oceánov, aby sme obnovili ich zdravie a tým vrátili nádej pre ľudstvo. Zdravie oceánov znamená zdravie pre nás.
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales and other sea creatures in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe. And I hope, Jill, that someday we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
A dúfam, že Jill Tarter chce zahrnúť pozemšťanov, vrátane delfínov, veľrýb a iných morských tvorov do svojho pátrania po inteligentnom živote vo vesmíre. A dúfam, Jill, že jedného dňa nájdeš dôkaz, že inteligentný život existuje aj medzi ľuďmi na tejto planéte.
(Laughter)
(smiech)
Did I say that? I guess I did.
Fakt som to povedala? Asi áno.
For me, as a scientist, it all began in 1953 when I first tried scuba. It's when I first got to know fish swimming in something other than lemon slices and butter. I actually love diving at night; you see a lot of fish then that you don't see in the daytime. Diving day and night was really easy for me in 1970, when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time -- at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon. In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor while using this personal submersible called Jim. It was six miles offshore and 1,250 feet down. It's one of my favorite bathing suits.
Pre mňa ako vedca sa to všetko začalo v r. 1953, keď som po prvýkrát vyskúšala potápanie. Prvýkrát videla ryby plávať inde ako na roztopenom masle s plátkami citróna. Obzvlášť milujem nočné potápanie; vidíte veľa rýb, ktoré by ste cez deň nevideli. Potápanie vo dne v noci bolo ľahké v 70. rokoch, keď som viedla tím akvanautov žijúci pod vodou celé týždne – v rovnakej dobe, keď astronauti nechávali svoje stopy na Mesiaci. V roku 1979 som mala možnosť nechať svoju stopu na dne oceánu v tomto osobnom ponornom zariadení zvanom JIM. Bolo to 11 km od pobrežia a 380 m hlboko. To je jeden z mojich obľúbených kúpacích úborov.
Since then, I've used about 30 kinds of submarines and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search to design and build systems to access the deep sea. I led a five-year National Geographic expedition, the Sustainable Seas expeditions, using these little subs. They're so simple to drive that even a scientist can do it. And I'm living proof. Astronauts and aquanauts alike really appreciate the importance of air, food, water, temperature -- all the things you need to stay alive in space or under the sea. I heard astronaut Joe Allen explain how he had to learn everything he could about his life support system and then do everything he could to take care of his life support system; and then he pointed to this and he said, "Life support system." We need to learn everything we can about it and do everything we can to take care of it.
Odvtedy som používala asi 30 typov ponoriek, rozbehla som 3 firmy a neziskovú organizáciu zvanú Deep Search pre navrhovanie a konštrukciu systémov na prístup do morských hĺbok. Viedla som 5-ročnú expedíciu National Geographic s názvom Udržateľné moria, kde sme používali tieto malé ponorky. Ovládajú sa tak ľahko, že to zvládnu aj vedci. Som toho živým dôkazom. Astronauti a akvanauti sú si podobní: naozaj si vážia dôležitosť vzduchu, potravín, vody, teploty… všetky veci, ktoré potrebujeme pre život vo vesmíre alebo pod vodou. Počula som, ako astronaut Joe Allen vysvetľoval, ako sa musel naučiť všetko o jeho systémoch podpory života a potom robiť všetko, čo bolo v jeho silách, aby sa o tieto systémy podpory života staral. Potom ukázal na toto a povedal: „Systém podpory života.“ Musíme sa o ňom naučiť všetko, čo sa dá, a urobiť všetko, čo je v našich silách, aby sme sa oň starali.
The poet Auden said, "Thousands have lived without love; none without water." Ninety-seven percent of Earth's water is ocean. No blue, no green. If you think the ocean isn't important, imagine Earth without it. Mars comes to mind. No ocean, no life support system. I gave a talk not so long ago at the World Bank and I showed this amazing image of Earth and I said, "There it is! The World Bank!" That's where all the assets are! And we've been trawling them down much faster than the natural systems can replenish them.
Básnik Auden povedal: „Tisíce prežili bez lásky, nikto bez vody.“ 97 % pozemskej vody tvoria oceány. Bez modrej niet zelenej. Ak si myslíte, že oceány nie sú dôležité, predstavte si Zem bez nich. Napadá mi Mars. Žiaden oceán – žiaden systém podpory života. Nedávno som mala prednášku pre Svetovú banku a ukázala som im tento nádherný obraz Zeme a povedala som: „Tu je to! Svetová banka!“ Tu sú všetky aktíva! A my ich vyberáme sieťami oveľa rýchlejšie, než ich príroda stíha dopĺňať!
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment. With every drop of water you drink, every breath you take, you're connected to the sea. No matter where on Earth you live. Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea. Over time, most of the planet's organic carbon has been absorbed and stored there, mostly by microbes. The ocean drives climate and weather, stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry. Water from the sea forms clouds that return to the land and the seas as rain, sleet and snow, and provides home for about 97 percent of life in the world, maybe in the universe. No water, no life; no blue, no green.
Tim Worth vraví, že ekonomika je 100 % pobočkou životného prostredia. S každou kvapkou vody, ktorú vypijete, s každým nádychom vzduchu ste spojení s moriami. Kdekoľvek na Zemi žijete. Väčšina atmosferického kyslíka sa vytvára v moriach. Väčšina organickej hmoty počas svojej existencie tam bola absorbovaná a uchovaná prevažne vďaka mikróbom. Oceán riadi klímu a počasie, stabilizuje teplotu, tvorí chemické procesy Zeme. Voda z morí tvorí oblaky, potom sa vracia na zem a do morí ako dážď a sneh, a poskytuje domov 97 % života na svete, možno vo vesmíre… Bez vody nie je život, bez modrej nie je zelená…
Yet we have this idea, we humans, that the Earth -- all of it: the oceans, the skies -- are so vast and so resilient it doesn't matter what we do to it. That may have been true 10,000 years ago, and maybe even 1,000 years ago but in the last 100, especially in the last 50, we've drawn down the assets, the air, the water, the wildlife that make our lives possible. New technologies are helping us to understand the nature of nature; the nature of what's happening, showing us our impact on the Earth. I mean, first you have to know that you've got a problem. And fortunately, in our time, we've learned more about the problems than in all preceding history. And with knowing comes caring. And with caring, there's hope that we can find an enduring place for ourselves within the natural systems that support us. But first we have to know.
Napriek tomu si my ľudia myslíme, že Zem – oceány, nebo – sú také rozľahlé a odolné, že nezáleží na tom, čo s nimi urobíme. To mohla byť pravda pred 10 000 rokmi, možno aj pred 1 000 rokmi, ale za posledných 100 a obzvlášť 50 rokov sme vyčerpali skoro všetky aktíva: vzduch, vodu, voľne žijúce tvory, ktoré umožňujú náš život. Nové technológie nám umožňujú pochopiť podstatu prírody, podstatu toho, čo sa deje, a ukazujú nám náš vplyv na Zem. V prvom rade si musíte uvedomiť, že máte problém. A našťastie dnes už vieme o problémoch viac ako kedykoľvek predtým. A s poznaním prichádza starostlivosť. A so starostlivosťou prichádza nádej, že si dokážeme nájsť udržateľné miesto v prírodných systémoch, ktoré nás podporujú. Ale najprv musíme vedieť.
Three years ago, I met John Hanke, who's the head of Google Earth, and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands and go exploring vicariously. But I asked him: "When are you going to finish it? You did a great job with the land, the dirt. What about the water?" Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers, with DOER Marine, with National Geographic, with dozens of the best institutions and scientists around the world, ones that we could enlist, to put the ocean in Google Earth. And as of just this week, last Monday, Google Earth is now whole.
Pred 3 rokmi som stretla Johna Hankeho, ktorý je vedúcim Google Earth, a povedala som mu, ako sa mi páči možnosť mať svet v mojich rukách a takto sprostredkovane ho skúmať. Ale spýtala som sa ho: Kedy to dokončíte? Urobili ste kus práce na súši, ale čo voda? Odvtedy som mala potešenie pracovať s Googlom, s DOER Marine, s National Geographic a desiatkami ďalších inštitúcií a vedcov na celom svete, aby sme dostali oceány do Google Earth. A práve tento týždeň, minulý pondelok, bol Google Earth doplnený.
Consider this: Starting right here at the convention center, we can find the nearby aquarium, we can look at where we're sitting, and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean, and California's four national marine sanctuaries, and the new network of state marine reserves that are beginning to protect and restore some of the assets We can flit over to Hawaii and see the real Hawaiian Islands: not just the little bit that pokes through the surface, but also what's below. To see -- wait a minute, we can go kshhplash! -- right there, ha -- under the ocean, see what the whales see. We can go explore the other side of the Hawaiian Islands. We can go actually and swim around on Google Earth and visit with humpback whales. These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face many times underwater. There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
Povážte: Priamo odtiaľto z Convention Center vidíme blízke akvárium, môžme sa pozrieť, kde sedíme, a odtiaľto sa vydať na pobrežie – do veľkého akvária – oceánu a na 4 kalifornské chránené národné rezervácie a novú sieť štátnych morských rezervácií, kde začíname chrániť a obnovovať časť bohatstva. Môžme sa preniesť na Havaj a obzrieť si skutočné Havajské ostrovy – – nielen ten kúsok, čo trčí nad hladinu, ale aj to, čo je pod tým, a vidieť – moment, môžme – špľach – priamo tu – aha – pod vodu, vidieť to, čo vidia veľryby. Možme preskúmať druhú stranu Havajských ostrovov. Môžme si cez Google Earth zaplávať a stretnúť vráskavce dlhoplutvé. Tu sú tí nežní obri, ktorých som mala možnosť toľkokrát stretnúť tvárou tvár pod vodou.
We can pick up and fly to the deepest place: seven miles down, the Mariana Trench, where only two people have ever been. Imagine that. It's only seven miles, but only two people have been there, 49 years ago. One-way trips are easy. We need new deep-diving submarines. How about some X Prizes for ocean exploration? We need to see deep trenches, the undersea mountains, and understand life in the deep sea.
Nič sa nedá prirovnať k tomu, keď si vás osobne prezerá veľryba. Môžme sa zobrať a preletieť na najhlbšie miesto: 11 km dolu, do Mariánskej priekopy, kde dosiaľ boli len 2 ľudia. Predstavte si to – je to len 11 km ale boli tam len dvaja ľudia, pred 49 rokmi. Jednosmerné cesty sú ľahké. Potrebujeme nové hlbokomorské ponorky. Čo tak nejaké ocenenia za výskum oceánov? Potrebujeme vidieť hlboké priekopy, podmorské hory,
We can now go to the Arctic. Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole. An ice-free Arctic Ocean may happen in this century. That's bad news for the polar bears. That's bad news for us too. Excess carbon dioxide is not only driving global warming, it's also changing ocean chemistry, making the sea more acidic. That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton. Also it's bad news for us. We're putting hundreds of millions of tons of plastic and other trash into the sea. Millions of tons of discarded fishing nets, gear that continues to kill. We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system, and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife, all carbon-based units. Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup, undermining food chains that shape planetary chemistry and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle, the oxygen cycle, the water cycle -- our life support system. We're still killing bluefin tuna; truly endangered and much more valuable alive than dead. All of these parts are part of our life support system. We kill using long lines, with baited hooks every few feet that may stretch for 50 miles or more. Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor like bulldozers, taking everything in their path.
a porozumieť životu v morských hĺbkach. Teraz môžeme ísť do Arktídy. Len pred 10 rokmi som stála na ľade na severnom póle. Arktický oceán bez ľadu môže byť skutočnosťou už v tomto storočí. To je zlá správa pre ľadové medvede, ale je to zlá správa aj pre nás. Nadbytok CO2 nielenže vedie ku globálnemu otepľovaniu, ale mení aj chemické zloženie oceánov, stávajú sa kyslejšie. To je zlá správa pre koralové útesy a planktón produkujúci kyslík. To je tiež zlá správa pre nás. Vyhadzujeme stovky miliónov ton plastov a iných odpadov do morí. Milióny ton vyradených rybárskych sietí, zariadení, ktoré ďalej zabíjajú. Upchávame oceány, dávame jedy do obehového systému planéty a berieme stovky miliónov ton živých tvorov, uhlíkových jednotiek. Barbarsky zabíjame žraloky pre polievku z ich plutiev, a ničíme tak potravové reťazce, ktoré formujú chemické procesy planéty a riadia obeh uhlíka, obeh dusíka, obeh kyslíka, cyklus vody – naše systémy podpory života. Stále zabíjame tuniaky modroplutvé, vážne ohrozené, oveľa potrebnejšie živé ako mŕtve. Všetko toto sú súčasti nášho systému podpory života. Zabíjame s dlhými šnúrami s hákmi s návnadou na každých pár metroch na úsekoch dlhých 80 km aj viac. Priemyselné vlečné siete a ťažné lode škriabu morské dno
Using Google Earth you can witness trawlers -- in China, the North Sea, the Gulf of Mexico -- shaking the foundation of our life support system, leaving plumes of death in their path. The next time you dine on sushi -- or sashimi, or swordfish steak, or shrimp cocktail, whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean -- think of the real cost. For every pound that goes to market, more than 10 pounds, even 100 pounds, may be thrown away as bycatch. This is the consequence of not knowing that there are limits to what we can take out of the sea. This chart shows the decline in ocean wildlife from 1900 to 2000. The highest concentrations are in red. In my lifetime, imagine, 90 percent of the big fish have been killed. Most of the turtles, sharks, tunas and whales are way down in numbers.
ako buldozéry a berú všetko, čo im stojí v ceste. Na Google Earth môžte vidieť lode s vlečnými sieťami – – v Číne, v Severnom mori, v Mexickom zálive – ako ničia základy nášho systému podpory života, zanechávajúc za sebou spúšť smrti. Nabudúce keď si budete dávať suši, sašimi, steak z mečúňa alebo krevetový koktail, akékoľvek živé tvory z oceánu, spomeňte si na ich skutočnú cenu. Na každé kilo, ktoré ide na trh, viac než 10 kg, často aj 100 kg, sa vyhodí ako vedľajší úlovok. To je dôsledok toho, že si neuvedomuje, že existujú limity, koľko môžeme zobrať z mora. Tento obrázok ukazuje úbytok morského života od roku 1900 do roku 2000. Najvyššie koncentrácie sú červené. Počas môjho života, predstavte si, 90 % veľkých rýb bolo zabitých. Väčšina korytnačiek, žralokov, tuniakov a veľrýb zaznamenala výrazný úbytok.
But, there is good news. Ten percent of the big fish still remain. There are still some blue whales. There are still some krill in Antarctica. There are a few oysters in Chesapeake Bay. Half the coral reefs are still in pretty good shape, a jeweled belt around the middle of the planet. There's still time, but not a lot, to turn things around. But business as usual means that in 50 years, there may be no coral reefs -- and no commercial fishing, because the fish will simply be gone. Imagine the ocean without fish. Imagine what that means to our life support system. Natural systems on the land are in big trouble too, but the problems are more obvious, and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
Ale sú aj dobré správy. 10 % veľkých rýb stále ostalo. Ešte žije niekoľko vráskavcov obrovských. V Antarktíde stále zostáva nejaký planktón. V Chesapeake Bay je stále pár ustríc. Polovica koralových útesov je stále v pomerne dobrom stave – klenotmi zdobený pás okolo planéty. Stále je nejaký čas – ale nie mnoho – aby sme veci zvrátili. Ale pokračovať tak, ako doteraz, znamená, že o 50 rokov nebudú žiadne koralové útesy – a žiadny komerčný rybolov, pretože jednoducho nebudú ryby. Predstavte si oceán bez rýb. Predstavte si, čo to znamená pre náš systém podpory života. Prírodné systémy na pevnine sú tiež veľmi ohrozené, ale tie problémy sú viac viditeľné a už boli prijaté opatrenia na ochranu stromov, vodných zdrojov, divočiny.
And in 1872, with Yellowstone National Park, the United States began establishing a system of parks that some say was the best idea America ever had. About 12 percent of the land around the world is now protected: safeguarding biodiversity, providing a carbon sink, generating oxygen, protecting watersheds. And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea, National Marine Sanctuaries. That's another great idea. The good news is that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world, that have some kind of protection. And you can find them on Google Earth. The bad news is that you have to look hard to find them. In the last three years, for example, the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments. But it only increased from 0.6 of one percent to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally. Protected areas do rebound, but it takes a long time to restore 50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass, or 200-year-old orange roughy. We don't consume 200-year-old cows or chickens. Protected areas provide hope that the creatures of Ed Wilson's dream of an encyclopedia of life, or the census of marine life, will live not just as a list, a photograph, or a paragraph.
A v roku 1872 v Yellowstonskom národnom parku Spojené štáty začali vytvárať systém národných parkov, ktorý je, podľa niektorých, najlepšou myšlienkou, akú kedy Amerika mala. Približne 12 % pevniny na svete je v súčasnosti chránených: ochraňujú biodiverzitu, zachytávajú uhlík a vytvárajú kyslík, chránia vodné zdroje. A v roku 1972 sme začali vytvárať ich náprotivok v mori, národné morské rezervácie. To je ďalšia skvelá myšlienka. Dobrou správou je, že je viac ako 4000 miest v moriach na celom svete, ktoré majú nejaký druh ochrany. A môžte ich nájsť na Google Earth. Zlou správou je, že sa musíte veľmi snažiť, aby ste ich našli. Za posledné 3 roky, napríklad, USA vyhlásili 1,16 milióna km2 oceánu za národnú pamiatku. Ale to je zvýšenie iba z 0,6 % na 0,8 % chráneného oceánu v celosvetovom meradle. Chránené územia sa zotavia, ale chce to čas, aby sa vrátili 50-ročné ropušnice a morské ďasy, žraloky alebo morské ostrieže, alebo 200-ročné červenice. (druh ryby, pozn. prekl.) Nekonzumujeme 200-ročné kravy alebo kurence. Chránené oblasti dávajú nádej, že tvory zo sna Eda Wilsona o encyklopédii života alebo sčítaní morského života, nebudú žiť len ako zoznam
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever -- to search out hope spots, and try to find ways to give them and us a secure future. Such as the Arctic -- we have one chance, right now, to get it right. Or the Antarctic, where the continent is protected, but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish. Sargasso Sea's three million square miles of floating forest is being gathered up to feed cows. 97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected, but the adjacent sea is being ravaged by fishing. It's true too in Argentina on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble. The high seas, where whales, tuna and dolphins travel -- the largest, least protected, ecosystem on Earth, filled with luminous creatures, living in dark waters that average two miles deep. They flash, and sparkle, and glow with their own living light.
alebo fotografia či knižný odstavec. Spolu s vedcami z celého sveta sme sa pozerali na 99 % oceánu otvoreného pre rybolov – a ťažbu nerastov, vŕtanie, vyhadzovanie odpadu, pre čokoľvek – aby sme našli strediská nádeje a pokúsili sa nájsť spôsoby, ako pre ne a pre nás zabezpečiť budúcnosť. Ako napríklad Arktída, kde práve teraz máme šancu urobiť správnu vec. Alebo Antarktída, kde kontinent je chránený, ale okolité moria sú oberané o ich planktón, veľryby a ryby. Sargasové more s 10 miliónmi km2 morského pralesa, ktorý sa zbiera ako krmivo pre kravy. 97 % povrchu Galapág je chránených, ale okolité moria sa drancujú kvôli rybolovu. To isté sa deje v Argentíne na Patagónskom šelfe, ktorý je vo vážnych problémoch. Medzinárodné vody, ktorými putujú veľryby, tuniaky a delfíny – najväčší a najmenej chránený ekosystém na Zemi, zaplnený svetielkujúcimi tvormi, žijúcimi v temných vodách v hĺbke 3 km. Blikajú, svetielkujú a žiaria svojím vlastným žijúcim svetlom.
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child. The next 10 years may be the most important, and the next 10,000 years the best chance our species will have to protect what remains of the natural systems that give us life. To cope with climate change, we need new ways to generate power. We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease. We need many things to keep and maintain the world as a better place. But, nothing else will matter if we fail to protect the ocean. Our fate and the ocean's are one. We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
Stále sú v mori miesta také nedotknuté, aké som poznala ako dieťa. Najbližších 10 rokov môže byť najdôležitejších a najbližších 10 000 rokov najlepšou šancou, akú dostaneme, aby sme ochránili to, čo zostalo z prírodných systémov, ktoré nám dávajú život. Aby sme sa vyrovnali s klimatickou zmenou, potrebujeme nové spôsoby získavania energie. Potrebujeme nové, lepšie spôsoby ako čeliť chudobe, vojnám a chorobám. Potrebujeme veľa vecí, aby sme uchovali svet ako lepšie miesto. Ale všetko bude nanič, ak neochránime oceány. Náš osud a osud oceánov sú spojené.
A global plan of action with a world conservation union, the IUCN, is underway to protect biodiversity, to mitigate and recover from the impacts of climate change, on the high seas and in coastal areas, wherever we can identify critical places. New technologies are needed to map, photograph and explore the 95 percent of the ocean that we have yet to see. The goal is to protect biodiversity, to provide stability and resilience. We need deep-diving subs, new technologies to explore the ocean. We need, maybe, an expedition -- a TED at sea -- that could help figure out the next steps.
Musíme pre oceán spraviť to, čo Al Gore spravil pre nebo nad nami. Spolu so Svetovou úniou ochrany prírody, IUCN, pripravujeme globálny akčný plán na ochranu biodiverzity, na zmiernenie a napravenie dôsledkov klimatických zmien na otvorenom mori aj v pobrežných oblastiach, kdekoľvek dokážeme identifikovať kritické miesta. Potrebujeme nové technológie na mapovanie, fotografovanie a preskúmanie tých 95 % oceánov, ktoré sme ešte neprezreli. Cieľom je ochrana biodiverzity na zabezpečenie stability a odolnosti. Potrebujeme hlbokomorské ponorky, nové technológie na prieskum oceánov. Potrebujeme možno expedíciu – TED na mori –
And so, I suppose you want to know what my wish is. I wish you would use all means at your disposal -- films, expeditions, the web, new submarines -- and campaign to ignite public support for a global network of marine protected areas -- hope spots large enough to save and restore the ocean, the blue heart of the planet. How much? Some say 10 percent, some say 30 percent. You decide: how much of your heart do you want to protect? Whatever it is, a fraction of one percent is not enough. My wish is a big wish, but if we can make it happen, it can truly change the world, and help ensure the survival of what actually -- as it turns out -- is my favorite species; that would be us. For the children of today, for tomorrow's child: as never again, now is the time.
ktorá by nám pomohla vymyslieť ďalšie kroky. Takže, myslím že chcete vedieť, čo je mojím želaním. Želám si, aby ste použili všetko, čo máte k dispozícii – filmy, expedície, web, nové ponorky – a viedli kampaň na získanie verejnej podpory pre globálnu sieť morských chránených území, stredísk nádeje dosť veľkých na to, aby zachránili a obnovili oceán, modré srdce našej planéty. Koľko? Niektorí hovoria 10 %, niektorí 30 %. Vy rozhodnite: akú časť svojho srdca chcete chrániť? Nech je to hocikoľko, ale zlomok jedného percenta nestačí. Moje prianie je veľké, ale ak ho dokážeme uskutočniť, môže to skutočne zmeniť svet a zabezpečiť prežitie toho, čo v skutočnosti, ako sa ukazuje, je môj najobľúbenejší druh – a to sme my. Pre dnešné deti, pre dieťa zajtrajška: tak ako nikdy inokedy – teraz je ten čas!
Thank you.
(Applause)
Ďakujem.