Fifty years ago, when I began exploring the ocean, no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson -- imagined that we could do anything to harm the ocean by what we put into it or by what we took out of it. It seemed, at that time, to be a sea of Eden, but now we know, and now we are facing paradise lost.
Пятьдесят лет назад, когда я начала исследовать океан, никто -- ни Жак Перрин, ни Жак Кусто или Рейчел Карсон -- не представляли, что мы можем нанести океану какой-либо вред, добывая что-либо из океана или выбрасывая в него. В то время он казался нам Эдемом, но теперь мы потеряли наш рай.
I want to share with you my personal view of changes in the sea that affect all of us, and to consider why it matters that in 50 years, we've lost -- actually, we've taken, we've eaten -- more than 90 percent of the big fish in the sea; why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared; why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific should concern not only the creatures that are dying, but it really should concern you. It does concern you, as well.
Я хочу поделиться с вами моими взглядами на перемены в океане, которые касаются всех нас, и рассказать вам, почему так важно то, что за последние 50 лет мы потеряли а по сути просто взяли и съели более 90% крупной рыбы в океане, почему нас должно волновать, что почти половина коралловых рифов исчезла, почему странное исчезновение кислорода в огромных областях Тихого океана должно иметь значение не только для тех существ, которые умирают, а и для нас тоже. Нас это тоже касается.
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child," asking why we didn't do something on our watch to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean while there still was time. Well, now is that time. I hope for your help to explore and protect the wild ocean in ways that will restore the health and, in so doing, secure hope for humankind. Health to the ocean means health for us.
Меня часто посещает мысль, которую Рэй Андерсон называет "мыслью о завтрашних детях", спрашивающих, почему мы не сделали что-либо чтобы спасти акул, голубого тунца, кальмаров, коралловые рифы и жизнь в океане, когда на это еще было время. Сейчас как раз это время. Я надеюсь на вашу помощь в исследовании и защите дикой природы океана, Я надеюсь, что нам удастся вернуть ему здоровье и тем самым подарить человечеству надежду на дальнейшую жизнь. Здоровье океана - это наше здоровье.
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales and other sea creatures in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe. And I hope, Jill, that someday we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
Я надеюсь, что после пожелания Джилл Тартер, жители Земли обратят внимание также на дельфинов, китов, и других морских созданий в поисках разумной жизни в других местах вселенной. Джилл, я надеюсь, что однажды мы найдем доказательство наличия разумной жизни среди людей на нашей планете.
(Laughter)
(смех)
Did I say that? I guess I did.
Что? Я это сказала? В общем-то да.
For me, as a scientist, it all began in 1953 when I first tried scuba. It's when I first got to know fish swimming in something other than lemon slices and butter. I actually love diving at night; you see a lot of fish then that you don't see in the daytime. Diving day and night was really easy for me in 1970, when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time -- at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon. In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor while using this personal submersible called Jim. It was six miles offshore and 1,250 feet down. It's one of my favorite bathing suits.
Для меня как ученой все началось в 1953 году, когда я впервые нырнула с аквалангом. Именно тогда я узнала, что рыбы плавают не только с дольками лимона и в масле. Я люблю нырять даже по ночам. Можно увидеть много рыб, которых не увидишь днём. Мне было совсем не сложно нырять день и ночь в 1970 году, когда я вела группу акванавтов, неделями живущих под водой, в то же время, когда астронавты оставляли свои первые следы на Луне. В 1979 году я смогла оставить свои следы на океанском дне, используя персональный спускаемый аппарат "Джим". 10 километров от берега и 380 метров глубины. Это мой любимый купальный костюм.
Since then, I've used about 30 kinds of submarines and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search to design and build systems to access the deep sea. I led a five-year National Geographic expedition, the Sustainable Seas expeditions, using these little subs. They're so simple to drive that even a scientist can do it. And I'm living proof. Astronauts and aquanauts alike really appreciate the importance of air, food, water, temperature -- all the things you need to stay alive in space or under the sea. I heard astronaut Joe Allen explain how he had to learn everything he could about his life support system and then do everything he could to take care of his life support system; and then he pointed to this and he said, "Life support system." We need to learn everything we can about it and do everything we can to take care of it.
С тех пор я побывала более чем в тридцати типах подводных лодок, основала три компании и некоммерческий фонд под названием Deep Search чтобы разрабатывать и строить системы для доступа к глубинам океана. Я руководила пятилетней экспедицией National Geographic, экспедициями "Экологически устойчивые Моря", используя эти маленькие подлодки. Ими настолько просто управлять, что с этим может справиться даже учёный. И я живое этому доказательство. Астронавты и акванавты похожи в том, что они действительно ценят важность воздуха, еды, воды, температуры, - всего того, что необходимо, чтобы выжить в космосе или под водой. Я слышала, как астронавт Джо Аллен рассказывал о том, как ему пришлось изучить все о своих системах жизнеобеспечения и затем делать все, что было в его силах, для поддержания их работоспособности. Потом он указал сюда и сказал: "Система жизнеобеспечения. Мы должны узнать о ней всё, что только можем, и сделать все возможное, чтобы позаботиться о ней".
The poet Auden said, "Thousands have lived without love; none without water." Ninety-seven percent of Earth's water is ocean. No blue, no green. If you think the ocean isn't important, imagine Earth without it. Mars comes to mind. No ocean, no life support system. I gave a talk not so long ago at the World Bank and I showed this amazing image of Earth and I said, "There it is! The World Bank!" That's where all the assets are! And we've been trawling them down much faster than the natural systems can replenish them.
Поэт Оден сказал: "Тысячи прожили без любви. Ни один - без воды" 97% воды на Земле находится в океане. Без синего нет и зеленого. Если вы думаете, что океан не так важен, представьте Землю без него. Марс приходит на ум. Нет океана. Нет системы жизнеобеспечения. Недавно я выступала во Всемирном Банке, и показала эту удивительную картину с изображением Земли. Я сказала: "Вот он! Вот - Всемирный Банк!" Вот где все активы! И мы расходуем их намного быстрее, чем природные системы могут их восстанавливать.
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment. With every drop of water you drink, every breath you take, you're connected to the sea. No matter where on Earth you live. Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea. Over time, most of the planet's organic carbon has been absorbed and stored there, mostly by microbes. The ocean drives climate and weather, stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry. Water from the sea forms clouds that return to the land and the seas as rain, sleet and snow, and provides home for about 97 percent of life in the world, maybe in the universe. No water, no life; no blue, no green.
Тим Ворт сказал: "Экономика - это дочерняя компания окружающей среды. Каждой выпитой каплей воды, каждым вдохом, мы связаны с океаном. Независимо от того, в каком уголке Земли мы живём. Большая часть атмосферного кислорода рождается в океане. Со временем, большая часть органического углекислого газа на планете поглощается океаном и хранится в нём в основном микробами. Океан управляет климатом и погодой, стабилизирует температуру и формирует химический состав Земли. Вода океана превращается в облака и возвращается на сушу и в океан в виде дождя и снега. Вода является домом для 97% всего живого в мире, а возможно и во вселенной. Без воды нет жизни. Без синего нет зеленого.
Yet we have this idea, we humans, that the Earth -- all of it: the oceans, the skies -- are so vast and so resilient it doesn't matter what we do to it. That may have been true 10,000 years ago, and maybe even 1,000 years ago but in the last 100, especially in the last 50, we've drawn down the assets, the air, the water, the wildlife that make our lives possible. New technologies are helping us to understand the nature of nature; the nature of what's happening, showing us our impact on the Earth. I mean, first you have to know that you've got a problem. And fortunately, in our time, we've learned more about the problems than in all preceding history. And with knowing comes caring. And with caring, there's hope that we can find an enduring place for ourselves within the natural systems that support us. But first we have to know.
Тем не менее, у людей сложился стереотип, что все части Земли: океаны, воздух -- такие огромные и прочные, что совершенно не важно, что мы с ними делаем. Это могло быть правдой 10000 лет назад, может быть даже 1000 лет назад, но за последние 100 лет, и особенно за последние 50 лет, мы опустошили все наши запасы, воздуха, воды, дикой природы, все, что делает возможным нашу жизнь. Новые технологии помогают понять природу природы, природу того, что происходит, и показать наше влияние на Землю. Т.е. вначале нам нужно понять, что у нас есть проблема. И к счастью, в наше время Мы стали разбираться в проблемах лучше чем раньше. Со знанием приходит забота. А с заботой - надежда, что мы сможем найти устойчивое место для нас в рамках природных систем, которые нас поддерживают. Но сначала мы должны осознать нашу проблему.
Three years ago, I met John Hanke, who's the head of Google Earth, and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands and go exploring vicariously. But I asked him: "When are you going to finish it? You did a great job with the land, the dirt. What about the water?" Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers, with DOER Marine, with National Geographic, with dozens of the best institutions and scientists around the world, ones that we could enlist, to put the ocean in Google Earth. And as of just this week, last Monday, Google Earth is now whole.
Три года назад я встретила Джона Ханке, главу Google Earth и рассказала, как это здорово держать в руках мир и исследовать его. Я спросила: "Когда же вы планируете доделать ваш продукт? У вас замечательно получилась суша. Как насчет воды?" После той встречи у меня появилась отличная возможность поработать с сотрудниками Google, DOER Marine, National Geographic с десятками лучших институтов и ученых во всем мире, которые согласились прийти нам на помощь чтобы добавить океан в Google Earth. И в этот понедельник Google Earth стал единым целым.
Consider this: Starting right here at the convention center, we can find the nearby aquarium, we can look at where we're sitting, and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean, and California's four national marine sanctuaries, and the new network of state marine reserves that are beginning to protect and restore some of the assets We can flit over to Hawaii and see the real Hawaiian Islands: not just the little bit that pokes through the surface, but also what's below. To see -- wait a minute, we can go kshhplash! -- right there, ha -- under the ocean, see what the whales see. We can go explore the other side of the Hawaiian Islands. We can go actually and swim around on Google Earth and visit with humpback whales. These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face many times underwater. There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
Представьте себе: прямо из этого конференц-зала мы можем найти ближайший аквариум, мы можем увидеть, где мы сидим, а потом прокатиться по берегу к большому аквариуму - океану. Это 4 государственных морских заповедника Калифорнии и новая сеть морских резерваций, где начинают восстанавливать и оберегать ресурсы. Мы можем переместиться на Гавайи и увидеть настоящие Гавайские острова... не только те кромки, которые видны на поверхности, но также то, что на глубине. Увидеть - нет, подождите, - мы можем плюхнуться прямо туда, ха! Под водой мы видим то, что видят киты. Мы можем исследовать другую сторону Гавайских островов. С Google Earth мы можем даже проплыть по всему земному шару и встретить на пути горбатых китов. Это ласковые гиганты, с которыми мне посчастливилось встретиться лицом к лицу много раз под водой. Когда на тебя смотрит кит, это непередаваемые ощущения!
We can pick up and fly to the deepest place: seven miles down, the Mariana Trench, where only two people have ever been. Imagine that. It's only seven miles, but only two people have been there, 49 years ago. One-way trips are easy. We need new deep-diving submarines. How about some X Prizes for ocean exploration? We need to see deep trenches, the undersea mountains, and understand life in the deep sea.
Мы можем взять и нырнуть в самое глубокое место на планете: 11 километров глубины - Марианская Впадина. Там побывало всего два человека. Представьте себе это. Всего 11 километров, и только два человека побывали там 49 лет назад. Путешествия в один конец просты. Нам нужны новые глубоководные подлодки. Может быть, стоит давать какие-нибудь призы за исследования океана? нам нужно видеть глубокие впадины, подводные горы и понимать жизнь в глубоких морях.
We can now go to the Arctic. Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole. An ice-free Arctic Ocean may happen in this century. That's bad news for the polar bears. That's bad news for us too. Excess carbon dioxide is not only driving global warming, it's also changing ocean chemistry, making the sea more acidic. That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton. Also it's bad news for us. We're putting hundreds of millions of tons of plastic and other trash into the sea. Millions of tons of discarded fishing nets, gear that continues to kill. We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system, and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife, all carbon-based units. Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup, undermining food chains that shape planetary chemistry and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle, the oxygen cycle, the water cycle -- our life support system. We're still killing bluefin tuna; truly endangered and much more valuable alive than dead. All of these parts are part of our life support system. We kill using long lines, with baited hooks every few feet that may stretch for 50 miles or more. Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor like bulldozers, taking everything in their path.
Сегодня мы можем попасть в Арктику. Всего десять лет назад я стояла на льду Северного полюса. А в нашем веке Северный Ледовитый океан может остаться безо льда. Это плохие новости для белых медведей. И это плохие новости для нас тоже. Излишний углекислый газ не только способствует глобальному потеплению, но и изменяет химический состав океана, повышая кислотность воды. Это плохие новости для кораллов и планктона, производящего кислород. И это плохие новости для нас. Мы выбрасываем сотни миллионов тонн пластмассы и другого мусора в океан. Миллионы тонн выброшенных рыболовных сетей -- снастей, которые продолжают убивать. Мы засоряем океан, отравляя систему кровообращения планеты, и добываем сотни миллионов тонн живых существ, которые являются углеродными организмами. Мы жестоко убиваем акул ради супа из акульих плавников, нарушая пищевую цепь, которая формирует химический состав планеты, и управляет циклами углерода, азота, кислорода и воды. Управляет нашей системой жизнеобеспечения. Мы продолжаем убивать голубых тунцов, которые уже находятся под угрозой исчезновения, и которые намного ценнее живыми, чем мертвыми. Все это части нашей системы жизнеобеспечения. Мы убиваем их длинными лесками с крючками на каждом метре, которые иногда тянутся больше чем на 80 километров. Промышленные траулеры и драги выскабливают морское дно как бульдозеры, забирая все на своём пути.
Using Google Earth you can witness trawlers -- in China, the North Sea, the Gulf of Mexico -- shaking the foundation of our life support system, leaving plumes of death in their path. The next time you dine on sushi -- or sashimi, or swordfish steak, or shrimp cocktail, whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean -- think of the real cost. For every pound that goes to market, more than 10 pounds, even 100 pounds, may be thrown away as bycatch. This is the consequence of not knowing that there are limits to what we can take out of the sea. This chart shows the decline in ocean wildlife from 1900 to 2000. The highest concentrations are in red. In my lifetime, imagine, 90 percent of the big fish have been killed. Most of the turtles, sharks, tunas and whales are way down in numbers.
С помощью Google Earth мы можем видеть траулеры, в Китае, в Северном Море, в Мексиканском Заливе, которые расшатывают фундамент нашей системы жизнеобеспечения, и оставляют за собой полосы смерти. Когда вы в очередной раз будете есть суши или сашими, бифштекс из рыбы-меч или коктейль из креветок, или что-нибудь ещё из любых других морских существ, вспоминайте о настоящей цене этого деликатеса. На каждый килограмм который выходит на рынок, Более 10 или даже 100 килограммов могут выбрасываться как прилов. Это последствия незнания того, что всему есть свои пределы. Эта таблица показывает упадок в живой природе океана с 1900 по 2000 год. Самые высокие концентрации показаны красным. Представьте, за время моей жизни 90% всей крупной рыбы было убито. Большинство видов морских черепах, акул, тунцов и китов значительно сократились в размерах популяций.
But, there is good news. Ten percent of the big fish still remain. There are still some blue whales. There are still some krill in Antarctica. There are a few oysters in Chesapeake Bay. Half the coral reefs are still in pretty good shape, a jeweled belt around the middle of the planet. There's still time, but not a lot, to turn things around. But business as usual means that in 50 years, there may be no coral reefs -- and no commercial fishing, because the fish will simply be gone. Imagine the ocean without fish. Imagine what that means to our life support system. Natural systems on the land are in big trouble too, but the problems are more obvious, and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
Но есть ещё и хорошие новости. 10% крупных рыб ещё живы. Ещё есть голубые киты. Ещё остаётся криль в Антарктиде. А в Чесапикском заливе ещё есть устрицы. Половина коралловых рифов всё ещё в хорошем состоянии, Это драгоценный пояс опоясывающий планету. У нас еще есть немного времени, чтобы повернуть этот процесс вспять. Но если всё останется по-прежнему, то через 50 лет коралловые рифы могут полностью исчезнуть, а вместе с ними и промысловое рыболовство, т.к. без кораллов вымрет рыба. Представьте себе океан без рыбы. Представьте себе, какой это удар для нашей системы жизнеобеспечения. Экосистемы суши также в опасности, но там проблемы более очевидны. Уже предпринимаются меры по защите деревьев, водоразделов и животного мира.
And in 1872, with Yellowstone National Park, the United States began establishing a system of parks that some say was the best idea America ever had. About 12 percent of the land around the world is now protected: safeguarding biodiversity, providing a carbon sink, generating oxygen, protecting watersheds. And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea, National Marine Sanctuaries. That's another great idea. The good news is that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world, that have some kind of protection. And you can find them on Google Earth. The bad news is that you have to look hard to find them. In the last three years, for example, the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments. But it only increased from 0.6 of one percent to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally. Protected areas do rebound, but it takes a long time to restore 50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass, or 200-year-old orange roughy. We don't consume 200-year-old cows or chickens. Protected areas provide hope that the creatures of Ed Wilson's dream of an encyclopedia of life, or the census of marine life, will live not just as a list, a photograph, or a paragraph.
В 1872 после основания Йеллоустонского национального парка, в США начали делать сети парков по всей стране, что, по словам некоторых, считается лучшей идеей за всю историю Америки. Около 12% суши всего мира сейчас находится под защитой. Биоразнообразие взяли под охрану, сток углерода обеспечен, кислород формируется, водоразделы охраняются. А в 1972 году Америка основала аналог таких парков в море. Национальные Морские Заповедники. Это ещё одна великая идея. Хорошие новости заключаются в том, что сейчас более 4000 мест в океане по всему миру находятся под какой-либо формой охраны. Все их вы можете найти на Google Earth. Но плохие новости заключаются в том, что вам придется внимательно их искать. Например, за последние 3 года США поставило под охрану 880 тысяч квадратных километров океана, как национальные памятники. Однако увеличение произошло только с 0,6% до 0,8% от площади мирового океана. Защищённые области начали восстанавливаться, но потребуется много времени, чтобы возродить 50летних морских ершей, морских ангелов, акул, окуней, или 200летних атлантических пилобрюхов. Мы не едим 200летних коров или кур. Охраняемые регионы приносят надежду, что создания из мечты Эда Вилсона про энциклопедию жизни, или перепись морских существ будут жить не просто, как список, фотография или статья.
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever -- to search out hope spots, and try to find ways to give them and us a secure future. Such as the Arctic -- we have one chance, right now, to get it right. Or the Antarctic, where the continent is protected, but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish. Sargasso Sea's three million square miles of floating forest is being gathered up to feed cows. 97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected, but the adjacent sea is being ravaged by fishing. It's true too in Argentina on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble. The high seas, where whales, tuna and dolphins travel -- the largest, least protected, ecosystem on Earth, filled with luminous creatures, living in dark waters that average two miles deep. They flash, and sparkle, and glow with their own living light.
Вместе с учеными всего мира я изучала 99% океана, который открыт для рыболовства, добычи, бурения, загрязнения и всего чего угодно, чтобы найти места, где есть надежда, и чтобы найти способы обеспечить им и нам надежное будущее. Такие как Арктика -- у нас есть один шанс - исправить всё прямо сейчас. Или Антарктика, где сам континент защищен, но в окружающем его океане количество криля, кита и рыбы постепенно снижается. 7.7 миллионов квадратных километров плавучих бурых водорослей в Саргассовом Море сейчас вылавливаются на корм коровам. 97% земли на Галапагосских островах защищено, но окружающее их море разоряется рыболовством. Это также относится и к Аргентине. То же самое происходит на Патагонском Шельфе, который сейчас в беде. Открытое море, где плавают киты, тунцы и дельфины -- самая большая и наименее защищенная экосистема на Земле, заполнена светящимися существами, живущими в темных водах на средней глубине выше 3 километров. Они мерцают, переливаются и светятся своим собственным живым светом.
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child. The next 10 years may be the most important, and the next 10,000 years the best chance our species will have to protect what remains of the natural systems that give us life. To cope with climate change, we need new ways to generate power. We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease. We need many things to keep and maintain the world as a better place. But, nothing else will matter if we fail to protect the ocean. Our fate and the ocean's are one. We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
В океане до сих пор есть места, нетронутые со времен моего детства. Следующие 10 лет могут стать решающими, а следующие 10000 лет станут нашим уникальным шансом, чтобы защитить остатки экосистем, которые дарят нам жизнь. Чтобы справиться с изменениями климата нам нужны новые методы добычи энергии. Нам нужны новые, улучшенные методы борьбы с бедностью, войнами и болезнями. Нам нужно много вещей, чтобы сохранить мир и сделать его лучше. Но все это будет бесполезно, если мы не сможем уберечь океан. Наша судьба и океан это единое целое. Мы должны сделать для океана то, что Эл Гор сделал для неба.
A global plan of action with a world conservation union, the IUCN, is underway to protect biodiversity, to mitigate and recover from the impacts of climate change, on the high seas and in coastal areas, wherever we can identify critical places. New technologies are needed to map, photograph and explore the 95 percent of the ocean that we have yet to see. The goal is to protect biodiversity, to provide stability and resilience. We need deep-diving subs, new technologies to explore the ocean. We need, maybe, an expedition -- a TED at sea -- that could help figure out the next steps.
Сейчас разрабатывается глобальный план действий совместно с Международным Союзом Охраны Природы (МСОП), чтобы защитить биологическое разнообразие природы, чтобы уменьшить последствия изменений климата и восстановить то, что уже испорчено. В открытых морях и на побережьях, где бы мы не нашли критические точки, нам нужны новые технологии, чтобы нанести на карту, сфотографировать и исследовать те 95% океана, которые мы ещё не видели. Наша цель -- защитить биоразнообразие, чтобы обеспечить его стабильность и быстрое восстановление. Нам нужны глубоководные подлодки и новые технологии для изучения океана. Может быть нам нужна экспедиция -- команда TED в море -- которая помогла бы наметить наши дальнейшие действия.
And so, I suppose you want to know what my wish is. I wish you would use all means at your disposal -- films, expeditions, the web, new submarines -- and campaign to ignite public support for a global network of marine protected areas -- hope spots large enough to save and restore the ocean, the blue heart of the planet. How much? Some say 10 percent, some say 30 percent. You decide: how much of your heart do you want to protect? Whatever it is, a fraction of one percent is not enough. My wish is a big wish, but if we can make it happen, it can truly change the world, and help ensure the survival of what actually -- as it turns out -- is my favorite species; that would be us. For the children of today, for tomorrow's child: as never again, now is the time.
Итак, я думаю, вам хочется узнать в чём заключается моё пожелание? Я желаю вам использовать все средства, которые у вас есть: фильмы, экспедиции, интернет, новые подлодки, и сделать кампанию, чтобы пробудить в людях сострадание ко всемирной сети морских защищённых регионов регионов достаточно больших, чтобы защитить и восстановить океан -- голубое сердце нашей планеты. Сколько нужно? Некоторые считают 10%, некоторые считают 30%. Вам решать какую часть вашего сердца вы хотите защитить. Как бы там ни было, доля одного процента - это недостаточно. Моё пожелание - это большое пожелание, Но если мы можем этого достичь, то мы действительно изменим мир. И это поможет обеспечить выживание моего самого любимого биологического вида: нас с вами. Ради сегодняшних детей, ради завтрашних детей, самое лучшее время для действий -- сейчас!
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)