Fifty years ago, when I began exploring the ocean, no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson -- imagined that we could do anything to harm the ocean by what we put into it or by what we took out of it. It seemed, at that time, to be a sea of Eden, but now we know, and now we are facing paradise lost.
Há 50 anos, quando comecei a explorar o oceano, ninguém — nem Jacques Perrin, nem Jacques Cousteau ou Rachel Carson — imaginaria que nós pudéssemos fazer algo que prejudicasse o oceano com o que depositamos nele ou lhe tiramos. Parecia ser, naquela época, um mar do Éden, mas agora sabemos, e agora enfrentamos o paraíso perdido.
I want to share with you my personal view of changes in the sea that affect all of us, and to consider why it matters that in 50 years, we've lost -- actually, we've taken, we've eaten -- more than 90 percent of the big fish in the sea; why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared; why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific should concern not only the creatures that are dying, but it really should concern you. It does concern you, as well.
Quero partilhar convosco a minha visão pessoal das mudanças no mar que nos afetam a todos nós, e considerar porque é importante que, em 50 anos, tenhamos perdido — na verdade, tenhamos tirado, comido — mais de 90% dos grandes peixes do mar; porque é que nos devemos importar por metade dos recifes de coral ter desaparecido; porque é que uma misteriosa rarefação de oxigénio em amplas áreas do Pacífico deva preocupar não só as criaturas que estão a morrer, mas realmente preocupar-nos a todos.
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child," asking why we didn't do something on our watch to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean while there still was time. Well, now is that time. I hope for your help to explore and protect the wild ocean in ways that will restore the health and, in so doing, secure hope for humankind. Health to the ocean means health for us.
Também nos diz respeito. Persegue-me o pensamento do que Ray Anderson chama "crianças de amanhã". perguntando porque é que nós não fizemos nada para salvar os tubarões e os atuns-rabilho, as lulas, os recifes de coral e o oceano vivo, enquanto ainda havia tempo. Bem, chegou agora a altura. Tenho esperança na vossa ajuda para explorar e proteger o oceano selvagem de maneiras que lhe restaurem a saúde e, assim procedendo, assegurem a esperança para a humanidade.
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales
A saúde dos oceanos significa saúde para nós.
and other sea creatures in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe. And I hope, Jill, that someday we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
Espero que o desejo de Jill Tarter de envolver terráqueos, inclua os golfinhos e as baleias e outras criaturas do mar nesta demanda em encontrar vida inteligente noutro lugar no universo. E Jill, espero que um dia encontremos provas de que existe vida inteligente
(Laughter)
entre os seres humanos neste planeta.
Did I say that? I guess I did.
(Risos) (Aplausos)
Eu disse isso? Acho que sim.
For me, as a scientist, it all began in 1953 when I first tried scuba. It's when I first got to know fish swimming in something other than lemon slices and butter. I actually love diving at night; you see a lot of fish then that you don't see in the daytime. Diving day and night was really easy for me in 1970, when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time -- at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon. In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor while using this personal submersible called Jim. It was six miles offshore and 1,250 feet down. It's one of my favorite bathing suits.
Para mim, como cientista, tudo começou em 1953, quando experimentei mergulhar pela primeira vez. Foi quando vi, pela primeira vez, peixes a nadar de forma diferente do que sobre fatias de limão e manteiga. Eu adoro mergulhar à noite. Vemos muitos peixes que não vemos durante o dia. Mergulhar dia e noite foi fácil para mim em 1970, quando chefiei uma equipa de aquanautas que viviam debaixo de água durante semanas seguidas, na mesma altura em que os astronautas estavam a deixar as suas pegadas na lua. Em 1979 tive a oportunidade de deixar as minhas pegadas no fundo do oceano, quando usava este submersível pessoal chamado Jim. Foi a mais de 9000 km da costa e a 380 metros de profundidade. É um dos meus fatos de banho preferidos.
Since then, I've used about 30 kinds of submarines and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search to design and build systems to access the deep sea. I led a five-year National Geographic expedition, the Sustainable Seas expeditions, using these little subs. They're so simple to drive that even a scientist can do it. And I'm living proof. Astronauts and aquanauts alike really appreciate the importance of air, food, water, temperature -- all the things you need to stay alive in space or under the sea. I heard astronaut Joe Allen explain how he had to learn everything he could about his life support system and then do everything he could to take care of his life support system; and then he pointed to this and he said, "Life support system." We need to learn everything we can about it and do everything we can to take care of it.
Desde então, usei cerca de 30 tipos de submarinos e abri três empresas e uma fundação sem fins lucrativos, chamada "Deep Search" para desenhar e construir sistemas para ter acesso ao fundo do mar. Durante cinco anos, chefiei uma expedição da National Geographic, as expedições "Sustainable Seas". utilizando estes pequenos submarinos. São tão fáceis de conduzir que até um cientista consegue. E eu sou uma prova viva. Tanto astronautas como aquanautas apreciam a importância do ar, da comida, da água, da temperatura, de todas as coisas de que precisamos para permanecermos vivos no espaço ou debaixo do mar. Ouvi o astronauta Joe Allen explicar como teve de aprender tudo o que pôde sobre o seu sistema de suporte de vida e depois, fazer tudo o que podia para cuidar do seu sistema de suporte de vida. Depois apontou para isto e disse: "Sistema de suporte de vida." Precisamos de aprender tudo o que conseguirmos sobre isso
The poet Auden said, "Thousands have lived without love; none without water." Ninety-seven percent of Earth's water is ocean. No blue, no green. If you think the ocean isn't important, imagine Earth without it. Mars comes to mind. No ocean, no life support system. I gave a talk not so long ago at the World Bank and I showed this amazing image of Earth and I said, "There it is! The World Bank!" That's where all the assets are! And we've been trawling them down much faster than the natural systems can replenish them.
e fazer tudo o que conseguirmos para cuidar dele. O poeta Auden disse: "Milhares têm vivido sem amor; "mas ninguém vive sem água." Os oceanos são 97% da água da Terra. Sem azul não há verde. Se vocês acham que o oceano não é importante, imaginem a Terra sem ele. Marte vem-nos à mente. Sem oceano não há sistema de suporte de vida. Eu fiz uma conferência, há pouco tempo, no Banco Mundial mostrei esta maravilhosa imagem da Terra e disse: "Aí está! O Banco Mundial!" É ali que estão todos os bens! E nós estamos a extraí-los mais depressa do que os sistemas naturais os conseguem repor.
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment. With every drop of water you drink, every breath you take, you're connected to the sea. No matter where on Earth you live. Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea. Over time, most of the planet's organic carbon has been absorbed and stored there, mostly by microbes. The ocean drives climate and weather, stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry. Water from the sea forms clouds that return to the land and the seas as rain, sleet and snow, and provides home for about 97 percent of life in the world, maybe in the universe. No water, no life; no blue, no green.
Tim Worth diz que a economia é uma subsidiária integral do ambiente. A cada gota de água que bebemos, a cada respiração, estamos ligados ao mar. Onde quer que vivamos na Terra. A maior parte do oxigénio da atmosfera é gerado pelo mar. Ao longo do tempo, a maior parte do carbono orgânico do planeta tem sido absorvido e ali guardado, a maior parte pelos micróbios. O oceano comanda o clima e o tempo, estabiliza a temperatura, modela a química da Terra. A água do mar forma as nuvens que retornam à terra e aos mares como chuva, granizo e neve, e proporciona o "habitat" para cerca de 97% da vida no mundo, talvez mesmo do universo. Sem água, não há vida. Sem azul, não há verde.
Yet we have this idea, we humans, that the Earth -- all of it: the oceans, the skies -- are so vast and so resilient it doesn't matter what we do to it. That may have been true 10,000 years ago, and maybe even 1,000 years ago but in the last 100, especially in the last 50, we've drawn down the assets, the air, the water, the wildlife that make our lives possible. New technologies are helping us to understand the nature of nature; the nature of what's happening, showing us our impact on the Earth. I mean, first you have to know that you've got a problem. And fortunately, in our time, we've learned more about the problems than in all preceding history. And with knowing comes caring. And with caring, there's hope that we can find an enduring place for ourselves within the natural systems that support us. But first we have to know.
Contudo, os seres humanos têm esta ideia de que a Terra — toda ela: os oceanos, os céus — é tão vasta e tão resistente que o que lhe fizermos não é importante. Isso talvez fosse verdade há 10 000 anos, talvez mesmo há 1000 anos mas, nos últimos 100, especialmente nos últimos 50 anos, nós devastámos os bens, o ar, a água, a vida selvagem que tornam possível a nossa vida. As novas tecnologias estão a ajudar-nos a compreender a natureza da Natureza, a natureza do que está a acontecer, mostrando-nos o nosso impacto na Terra. Quero dizer, primeiro temos de saber que temos um problema. Felizmente, no nosso tempo, aprendemos mais sobre os problemas do que em toda a história precedente. E com o conhecimento vem o interesse em cuidar. E com o interesse em cuidar, vem a esperança de que possamos encontrar um lugar duradouro para nós mesmos dentro do sistema natural que nos sustenta. Mas primeiro temos de conhecer.
Three years ago, I met John Hanke, who's the head of Google Earth, and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands and go exploring vicariously. But I asked him: "When are you going to finish it? You did a great job with the land, the dirt. What about the water?" Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers, with DOER Marine, with National Geographic, with dozens of the best institutions and scientists around the world, ones that we could enlist, to put the ocean in Google Earth. And as of just this week, last Monday, Google Earth is now whole.
Há três anos conheci John Hanke, que é o líder do Google Earth, e disse-lhe como adorava poder ter o mundo nas minhas mãos e poder explorá-lo indiretamente. E perguntei-lhe: "Quando é que o vão concluir? "Fizeram um excelente trabalho com a terra, o solo. "Então e a água?" Desde então, tive o imenso prazer de trabalhar com os Googlers, com a DOER Marine, com a National Geographic, com dezenas dos melhores institutos e cientistas de todo o mundo, aqueles que podíamos recrutar, para pôr o oceano no Google Earth. E a partir desta semana, na última segunda-feira, o Google Earth está agora completo.
Consider this: Starting right here at the convention center, we can find the nearby aquarium, we can look at where we're sitting, and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean, and California's four national marine sanctuaries, and the new network of state marine reserves that are beginning to protect and restore some of the assets We can flit over to Hawaii and see the real Hawaiian Islands: not just the little bit that pokes through the surface, but also what's below. To see -- wait a minute, we can go kshhplash! -- right there, ha -- under the ocean, see what the whales see. We can go explore the other side of the Hawaiian Islands. We can go actually and swim around on Google Earth and visit with humpback whales. These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face many times underwater. There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
Reparem: começando exatamente aqui no centro da convenção, podemos encontrar o aquário mais próximo, podemos olhar para onde estamos sentados, e depois podemos viajar pela costa acima até ao grande aquário, o oceano, e aos quatro santuários nacionais marinhos da Califórnia e à nova rede de reservas marinhas do estado que estão a começar a proteger e a repor alguns dos recursos. Podemos sobrevoar o Havai e ver as verdadeiras ilhas havaianas, não só a pequena parte que surge à superfície, mas também o que está por baixo. Para ver — esperem um pouco, podemos ir (splash)! ali mesmo, ah — sob o oceano, ver o que as baleias veem. Podemos ir explorar o outro lado das ilhas do Havai. Podemos ir e nadar à volta, no Google Earth, e visitá-lo, com as baleias corcundas. Estes são os amáveis gigantes que eu tive o prazer de conhecer cara a cara muitas vezes debaixo de água. Não há nada como ser inspecionada pessoalmente por uma baleia.
We can pick up and fly to the deepest place: seven miles down, the Mariana Trench, where only two people have ever been. Imagine that. It's only seven miles, but only two people have been there, 49 years ago. One-way trips are easy. We need new deep-diving submarines. How about some X Prizes for ocean exploration? We need to see deep trenches, the undersea mountains, and understand life in the deep sea.
Podemos escolher e voar até ao lugar mais profundo, a 11 km de profundidade, a Fossa das Marianas, onde só duas pessoas lá estiveram. Imaginem isso. São só 11 quilómetros, mas só duas pessoas lá estiveram, há 49 anos. Viagens só de ida são fáceis. Precisamos de novos submarinos de profundidade. E que tal alguns Prémios X para a exploração do oceano? Precisamos de ver as valas profundas, as montanhas submarinas, e compreender a vida no mar profundo.
We can now go to the Arctic. Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole. An ice-free Arctic Ocean may happen in this century. That's bad news for the polar bears. That's bad news for us too. Excess carbon dioxide is not only driving global warming, it's also changing ocean chemistry, making the sea more acidic. That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton. Also it's bad news for us. We're putting hundreds of millions of tons of plastic and other trash into the sea. Millions of tons of discarded fishing nets, gear that continues to kill. We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system, and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife, all carbon-based units. Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup, undermining food chains that shape planetary chemistry and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle, the oxygen cycle, the water cycle -- our life support system. We're still killing bluefin tuna; truly endangered and much more valuable alive than dead. All of these parts are part of our life support system. We kill using long lines, with baited hooks every few feet that may stretch for 50 miles or more. Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor like bulldozers, taking everything in their path.
Podemos agora ir ao Ártico. Há apenas 10 anos estive sobre o gelo no Polo Norte. Um Oceano Ártico sem gelo pode vir a existir neste século. São más notícias para os ursos polares. São más notícias para nós também. O excesso de dióxido de carbono não está só a levar ao aquecimento global, mas está também a alterar a química do oceano, tornando o mar mais ácido. São más notícias para os recifes de coral e para o plâncton produtor de oxigénio. Também são más notícias para nós. Estamos a colocar centenas de milhões de toneladas de plástico e de outro lixo no mar. Milhões de toneladas de redes de pesca inutilizadas, material que continua a matar. Estamos a entupir o oceano, a envenenar o sistema circulatório do planeta, e estamos a eliminar centenas de milhões de toneladas de vida selvagem. todas elas unidades baseadas em carbono. Barbaramente, estamos a matar tubarões para sopa de barbatana de tubarão, a minar cadeias de alimentação que modelam a química planetária e que regulam o ciclo do carbono, o ciclo do nitrogénio, o ciclo do oxigénio, o ciclo da água — o nosso sistema de suporte de vida. Estamos ainda a matar atum-rabilho, verdadeiramente em perigo de extinção que é muito mais valioso vivo do que morto. Todas estas partes fazem parte do nosso sistema de suporte de vida. Matamos usando longas linhas, com anzóis espaçados por poucos metros que podem alcançar 80 km ou mais. Arrastões e dragas estão a raspar o fundo do mar como escavadoras, arrancando tudo pelo caminho.
Using Google Earth you can witness trawlers -- in China, the North Sea, the Gulf of Mexico -- shaking the foundation of our life support system, leaving plumes of death in their path. The next time you dine on sushi -- or sashimi, or swordfish steak, or shrimp cocktail, whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean -- think of the real cost. For every pound that goes to market, more than 10 pounds, even 100 pounds, may be thrown away as bycatch. This is the consequence of not knowing that there are limits to what we can take out of the sea. This chart shows the decline in ocean wildlife from 1900 to 2000. The highest concentrations are in red. In my lifetime, imagine, 90 percent of the big fish have been killed. Most of the turtles, sharks, tunas and whales are way down in numbers.
Usando o Google Earth podem observar os arrastões, na China, no Mar do Norte, no Golfo do México, a abalar as fundações do nosso sistema de suporte de vida, deixando uma espuma de morte pelo caminho. Da próxima vez que jantarem sushi — ou sashimi, ou bife de peixe-espada, ou cocktail de camarão, qualquer vida selvagem do oceano que apreciam, pensem no seu custo real. Por cada meio quilo, que vai para o mercado, mais de 5 quilos, talvez mesmo 50 quilos, podem ser deitados fora como captura acidental. Isto é a consequência de não sabermos que existem limites para o que podemos retirar do oceano. Este gráfico mostra o declínio da vida selvagem no oceano desde 1900 até 2000. As altas concentrações estão a vermelho. No meu tempo de vida, imaginem, matámos 90% dos grandes peixes. A maior parte das tartarugas, tubarões, atuns e baleias diminuiu muito em número.
But, there is good news. Ten percent of the big fish still remain. There are still some blue whales. There are still some krill in Antarctica. There are a few oysters in Chesapeake Bay. Half the coral reefs are still in pretty good shape, a jeweled belt around the middle of the planet. There's still time, but not a lot, to turn things around. But business as usual means that in 50 years, there may be no coral reefs -- and no commercial fishing, because the fish will simply be gone. Imagine the ocean without fish. Imagine what that means to our life support system. Natural systems on the land are in big trouble too, but the problems are more obvious, and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
Mas, felizmente. ainda permanecem 10% dos grandes peixes. Ainda há algumas baleias azuis. Ainda há krill na Antártida. Há algumas ostras na Baía de Chesapeake. Metade dos recifes de coral ainda está em muito boa forma, um cinto de joias no meio do planeta. Ainda há tempo, mas não muito, para inverter as coisas. Mas, se se mantivermos os hábitos, dentro de 50 anos, podem já não existir recifes de coral, nem comércio de peixe, porque já não existirão peixes. Imaginem os oceanos sem peixe. Imaginem o que significa para o nosso sistema de suporte de vida. Os sstemas naturais em terra também estão com grandes problemas, mas os problemas são mais óbvios. Estão a ser tomadas ações para proteger as árvores,
And in 1872, with Yellowstone National Park, the United States began establishing a system of parks that some say was the best idea America ever had. About 12 percent of the land around the world is now protected: safeguarding biodiversity, providing a carbon sink, generating oxygen, protecting watersheds. And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea, National Marine Sanctuaries. That's another great idea. The good news is that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world, that have some kind of protection. And you can find them on Google Earth. The bad news is that you have to look hard to find them. In the last three years, for example, the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments. But it only increased from 0.6 of one percent to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally. Protected areas do rebound, but it takes a long time to restore 50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass, or 200-year-old orange roughy. We don't consume 200-year-old cows or chickens. Protected areas provide hope that the creatures of Ed Wilson's dream of an encyclopedia of life, or the census of marine life, will live not just as a list, a photograph, or a paragraph.
as bacias hidrográficas e a vida selvagem. Em 1872, com o Parque Nacional de Yellowstone, os EUA começaram a instituir um sistema de parques que terá sido a melhor ideia que os EUA alguma vez tiveram. Cerca de 12% da terra à volta do mundo está agora protegida, salvaguardando a biodiversidade, providenciando um escoadouro de carbono, gerando oxigénio, protegendo as bacias hidrográficas. Em 1972, esta nação começou a estabelecer uma contrapartida no mar, os Santuários Nacionais da Marinha. Esta é outra grande ideia. Felizmente, existem agora mais de 4000 locais no mar, em todo o mundo, que têm uma certa proteção. Podemos encontrá-los no Google Earth. Infelizmente, temos de os procurar bem para os encontrarmos. Nos últimos três anos, por exemplo, os EUA protegeram mais de 880 000 km quadrados de oceano como monumentos nacionais. Mas apenas aumentou de 0,6 de 1% para 0,8 de 1% do oceano protegido, em termos mundiais. As áreas protegidas voltam a recuperar mas leva muito tempo a repor peixes com 50 anos — bodiões ou tamboris, tubarões ou percas-do-mar — ou um peixe-relógio com 200 anos. Não consumimos vacas ou galinhas com 200 anos. As áreas protegidas dão-nos a esperança de que as criaturas do sonho de Ed Wilson de uma enciclopédia de vida, ou o recenseamento da vida marinha, vivam não só como uma lista,
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever -- to search out hope spots, and try to find ways to give them and us a secure future. Such as the Arctic -- we have one chance, right now, to get it right. Or the Antarctic, where the continent is protected, but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish. Sargasso Sea's three million square miles of floating forest is being gathered up to feed cows. 97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected, but the adjacent sea is being ravaged by fishing. It's true too in Argentina on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble. The high seas, where whales, tuna and dolphins travel -- the largest, least protected, ecosystem on Earth, filled with luminous creatures, living in dark waters that average two miles deep. They flash, and sparkle, and glow with their own living light.
como uma fotografia ou um parágrafo. Com cientistas de todo o mundo, tenho observado os 99% do oceano que estão abertos à pesca , à mineração, à perfuração, ao despejo, etc. à procura de pontos de esperança, a tentar encontrar modos de lhes dar, a eles e a nós um futuro seguro. Como o Ártico, temos agora mesmo uma hipótese de acertar. Ou a Antártida, onde o continente está protegido, mas o oceano envolvente está a ser despojado do krill, de baleias e de peixes. O Mar dos Sargaços tem mais de 10 milhões de km quadrados de floresta flutuante que está a ser apanhada para alimentar vacas. Nas ilhas Galápagos, 97% da terra está protegida, mas o mar adjacente está a ser devastado pela pesca. É igualmente verdade na Argentina. na plataforma da Patagónia, que está atualmente com graves problemas. O mar alto, onde viajam baleias, atuns e golfinhos — os maiores e menos protegidos ecossistemas da Terra, cheios de criaturas luminosas, que vivem em águas escuras com 3 km de profundidade, em média, brilha, cintila, e incandesce
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child. The next 10 years may be the most important, and the next 10,000 years the best chance our species will have to protect what remains of the natural systems that give us life. To cope with climate change, we need new ways to generate power. We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease. We need many things to keep and maintain the world as a better place. But, nothing else will matter if we fail to protect the ocean. Our fate and the ocean's are one. We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
com a sua própria bioluminescência. Há ainda locais no mar tão intocados como eu os conheci quando era criança. Os próximos 10 anos podem ser os mais importantes, e os próximos 10 000 anos a melhor hipótese que a nossa espécie terá de proteger o que resta dos sistemas naturais que nos dão vida. Para lidar com a alteração climática, precisamos de novas maneiras de gerar energia. Precisamos de novas e melhores maneiras, de lidar com a pobreza, as guerras e a doença. Precisamos de muitas coisas para salvaguardar e manter o mundo como um lugar melhor. Mas nada mais importa se falharmos na proteção do oceano. O nosso destino e o do oceano são um só.
A global plan of action with a world conservation union, the IUCN, is underway to protect biodiversity, to mitigate and recover from the impacts of climate change, on the high seas and in coastal areas, wherever we can identify critical places. New technologies are needed to map, photograph and explore the 95 percent of the ocean that we have yet to see. The goal is to protect biodiversity, to provide stability and resilience. We need deep-diving subs, new technologies to explore the ocean. We need, maybe, an expedition -- a TED at sea -- that could help figure out the next steps.
Precisamos de fazer para o oceano o que Al Gore fez para os céus. Um plano global de ação com uma união mundial de conservação, a IUCN, que está em curso para proteger a biodiversidade, para mitigar e recuperar dos impactos da alteração climática, no mar alto e nas áreas costeiras, onde quer que possamos identificar lugares críticos. São necessárias novas tecnologias para cartografar, fotografar e explorar os 95% do oceano que ainda temos para ver. O objetivo é proteger a biodiversidade, para providenciar estabilidade e resiliência. Precisamos de submarinos de grande profundidade, novas tecnologias para explorar o oceano. Precisamos, talvez, de uma expedição — uma TED no mar —
And so, I suppose you want to know what my wish is. I wish you would use all means at your disposal -- films, expeditions, the web, new submarines -- and campaign to ignite public support for a global network of marine protected areas -- hope spots large enough to save and restore the ocean, the blue heart of the planet. How much? Some say 10 percent, some say 30 percent. You decide: how much of your heart do you want to protect? Whatever it is, a fraction of one percent is not enough. My wish is a big wish, but if we can make it happen, it can truly change the world, and help ensure the survival of what actually -- as it turns out -- is my favorite species; that would be us. For the children of today, for tomorrow's child: as never again, now is the time.
que possa ajudar a descobrir os próximos passos. Suponho que querem saber qual é o meu desejo. Eu desejo que usem todos os meios ao vosso dispor — filmes, expedições, a Internet, novos submarinos — e campanhas para despertar o apoio público para uma rede global de áreas marinhas protegidas. pontos de esperança suficientemente grandes para salvaguardar e restaurar o oceano, o coração azul do planeta. Quanto? Alguns dizem 10%, outros dizem 30%. Vocês decidem: quanto do vosso coração querem proteger? Seja o que for, uma fração de 1% não é suficiente. O meu desejo é um grande desejo, mas se conseguirmos concretizá-lo, pode verdadeiramente mudar o mundo, e ajudar a garantir a sobrevivência da espécie que de facto é — como se vê — a minha espécie preferida que somos nós. Para as crianças de hoje, para as crianças de amanhã é agora a altura, que nunca se repetirá.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)