Fifty years ago, when I began exploring the ocean, no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson -- imagined that we could do anything to harm the ocean by what we put into it or by what we took out of it. It seemed, at that time, to be a sea of Eden, but now we know, and now we are facing paradise lost.
50 lat temu, gdy zaczynałam badania oceanów, nikt, ani Jacques Perrin, ani Jacques Cousteau czy Rachel Carson, nie sądził, że możemy zaszkodzić oceanom, wrzucając coś do nich lub coś z nich wyławiając. Wtedy ocean wydawał się być Edenem, ale dziś wiemy, że może stać się rajem utraconym.
I want to share with you my personal view of changes in the sea that affect all of us, and to consider why it matters that in 50 years, we've lost -- actually, we've taken, we've eaten -- more than 90 percent of the big fish in the sea; why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared; why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific should concern not only the creatures that are dying, but it really should concern you. It does concern you, as well.
Chciałabym podzielić się z wami swoją opinią na temat zmian w morzach, które dotyczą nas wszystkich i opowiedzieć, jakie znaczenie ma fakt, że w ciągu 50 lat straciliśmy, a właściwie wyłowiliśmy, zjedliśmy, ponad 90 procent dużych ryb morskich, czemu powinniśmy martwić się zniknięciem prawie połowy raf koralowych, dlaczego tajemniczy ubytek tlenu na dużych obszarach Pacyfiku powinien obchodzić nie tylko stworzenia, które tam umierają, ale powinien też obchodzić was. Bo was to również dotyczy.
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child," asking why we didn't do something on our watch to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean while there still was time. Well, now is that time. I hope for your help to explore and protect the wild ocean in ways that will restore the health and, in so doing, secure hope for humankind. Health to the ocean means health for us.
Przeraża mnie wizja "dziecka jutra", jak nazywa je Ray Anderson, które pyta, dlaczego nic nie zrobiliśmy, by uratować rekiny, tuńczyki błękitnopłetwe, kałamarnice, rafy i życie w oceanie, póki był na to jeszcze czas. Ten czas jest właśnie teraz. Mam nadzieję, że pomożecie w badaniu i ochronie dzikich oceanów, by można było przywrócić im zdrowie i w ten sposób uratować nadzieję dla ludzkości. Zdrowie oceanu oznacza zdrowie dla nas.
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales and other sea creatures in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe. And I hope, Jill, that someday we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
Mam nadzieję, że Jill Tarter bierze również pod uwagę delfiny, wieloryby i inne morskie stworzenia, zachęcając "mieszkańców Ziemi" do poszukiwania życia w kosmosie. I mam nadzieję, Jill, że kiedyś znajdziemy dowody na istnienie inteligentnych form życia wśród ludzi na Ziemi.
(Laughter)
(Śmiech)
Did I say that? I guess I did.
A jednak to powiedziałam.
For me, as a scientist, it all began in 1953 when I first tried scuba. It's when I first got to know fish swimming in something other than lemon slices and butter. I actually love diving at night; you see a lot of fish then that you don't see in the daytime. Diving day and night was really easy for me in 1970, when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time -- at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon. In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor while using this personal submersible called Jim. It was six miles offshore and 1,250 feet down. It's one of my favorite bathing suits.
W roku 1953 zaczęłam badać ocean naukowo, W roku 1953 zaczęłam badać ocean naukowo, gdy po raz pierwszy zanurkowałam. Wtedy po raz pierwszy zobaczyłam ryby pływające w czymś innym, niż masło i cytryna. Uwielbiam nurkować nocą. Można wtedy zobaczyć wiele ryb innych, niż za dnia. Nurkowanie dniem i nocą było dla mnie proste, gdy w 1970 roku kierowałam zespołem nurków spędzających pod wodą całe tygodnie, w tym samym czasie, gdy astronauci stawiali stopę na Księżycu. W 1979 roku miałam okazję postawić stopę na dnie oceanu, używając tego aparatu do nurkowania o nazwie Jim. To było prawie 10 km od brzegu, na głębokości 381 m. To jeden z moich ulubionych kostiumów kąpielowych.
Since then, I've used about 30 kinds of submarines and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search to design and build systems to access the deep sea. I led a five-year National Geographic expedition, the Sustainable Seas expeditions, using these little subs. They're so simple to drive that even a scientist can do it. And I'm living proof. Astronauts and aquanauts alike really appreciate the importance of air, food, water, temperature -- all the things you need to stay alive in space or under the sea. I heard astronaut Joe Allen explain how he had to learn everything he could about his life support system and then do everything he could to take care of his life support system; and then he pointed to this and he said, "Life support system." We need to learn everything we can about it and do everything we can to take care of it.
Od tego czasu pływałam około 30 rodzajami łodzi podwodnych, założyłam trzy firmy i fundację non-profit o nazwie Deep Search, by projektować i konstruować systemy do badania głębin morskich. Kierowałam pięcioletnim projektem National Geographic, ekspedycjami Sustainable Seas, w których używano tych aparatów do nurkowania. Tak łatwo je prowadzić, że nawet naukowiec sobie z tym poradzi. Jestem tego żywym dowodem. Astronauci i nurkowie doceniają znaczenie powietrza, pożywienia, wody, temperatury, tego, co pozwala przeżyć w kosmosie lub pod wodą. Słyszałam, jak astronauta Joe Alen opowiadał, że musiał poznać dokładnie swój system podtrzymywania życia, a potem dokładać starań, by system ten był w dobrym stanie. Potem wskazał palcem na to, mówiąc: "system podtrzymywania życia". Musimy poznać go jak najdokładniej i dbać o niego najlepiej, jak potrafimy.
The poet Auden said, "Thousands have lived without love; none without water." Ninety-seven percent of Earth's water is ocean. No blue, no green. If you think the ocean isn't important, imagine Earth without it. Mars comes to mind. No ocean, no life support system. I gave a talk not so long ago at the World Bank and I showed this amazing image of Earth and I said, "There it is! The World Bank!" That's where all the assets are! And we've been trawling them down much faster than the natural systems can replenish them.
Poeta W.H. Auden napisał: "Tysiące żyją bez miłości. Bez wody - nikt". 97 procent wód na Ziemi to oceany. Bez błękitu nie ma zieleni. Jeśli wydaje się wam, że oceany nie są ważne, to wyobraźcie sobie Ziemię bez nich. Taki Mars na przykład. Brak oceanów, brak systemu podtrzymywania życia. Niedawno miałam wykład w Banku Światowym. Pokazałam ten niezwykły obraz Ziemi i powiedziałam: "Oto Bank Światowy!" Tu są wszystkie bogactwa! Tymczasem my eksploatujemy je o wiele szybciej, niż przyroda jest w stanie je odtworzyć.
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment. With every drop of water you drink, every breath you take, you're connected to the sea. No matter where on Earth you live. Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea. Over time, most of the planet's organic carbon has been absorbed and stored there, mostly by microbes. The ocean drives climate and weather, stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry. Water from the sea forms clouds that return to the land and the seas as rain, sleet and snow, and provides home for about 97 percent of life in the world, maybe in the universe. No water, no life; no blue, no green.
Tim Worth twierdzi, że gospodarka to firma-córka środowiska naturalnego. Każda kropla wody, którą pijemy, każdy nasz oddech, mają połączenie z morzem. Nieważne, w jakiej części świata żyjemy. Większość tlenu w atmosferze wytwarzana jest przez morza. Z biegiem czasu większość węgla organicznego na Ziemi została przez nie przyswojona i zmagazynowana, głównie przez mikroorganizmy. Oceany regulują klimat i pogodę, stabilizują temperaturę i kształtują procesy chemiczne na Ziemi. Woda morska daje początek chmurom, które powracają na lądy i morza w postaci deszczu i śniegu. Jest też siedliskiem około 97 procent życia na planecie, a może i we wszechświecie. Bez wody nie ma życia. Bez błękitu nie ma zieleni.
Yet we have this idea, we humans, that the Earth -- all of it: the oceans, the skies -- are so vast and so resilient it doesn't matter what we do to it. That may have been true 10,000 years ago, and maybe even 1,000 years ago but in the last 100, especially in the last 50, we've drawn down the assets, the air, the water, the wildlife that make our lives possible. New technologies are helping us to understand the nature of nature; the nature of what's happening, showing us our impact on the Earth. I mean, first you have to know that you've got a problem. And fortunately, in our time, we've learned more about the problems than in all preceding history. And with knowing comes caring. And with caring, there's hope that we can find an enduring place for ourselves within the natural systems that support us. But first we have to know.
A jednak nam, ludziom, wydaje się, że Ziemia -- oceany, niebo, wszystko -- jest tak ogromna i odporna, że nieważne jest, co z nią robimy. Może istotnie było tak 10 tysięcy lat temu, może nawet jeszcze tysiąc lat temu, ale w ciągu ostatnich 100, a zwłaszcza 50 lat, uszczupliliśmy zasoby naturalne, powietrze, wodę, dziką przyrodę, które umożliwiają nam życie. Nowe technologie pomagają nam zrozumieć naturę przyrody, naturę tego, co się dzieje. Widzimy nasz wpływ na planetę. Bo najpierw trzeba zdać sobie sprawę, że mamy problem. Na szczęście w naszych czasach zdajemy sobie sprawę z problemów lepiej, niż kiedykolwiek wcześniej. Z wiedzą przychodzi troska. A troska niesie nadzieję, że znajdziemy dla siebie trwałe miejsce w systemie przyrodniczym, który podtrzymuje nasze życie. Ale najpierw musimy mieć wiedzę.
Three years ago, I met John Hanke, who's the head of Google Earth, and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands and go exploring vicariously. But I asked him: "When are you going to finish it? You did a great job with the land, the dirt. What about the water?" Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers, with DOER Marine, with National Geographic, with dozens of the best institutions and scientists around the world, ones that we could enlist, to put the ocean in Google Earth. And as of just this week, last Monday, Google Earth is now whole.
Trzy lata temu spotkałam Johna Hanke, szefa Google Earth i powiedziałam, że uwielbiam mieć świat w zasięgu ręki i pośrednio móc go badać. A potem spytałam: "Kiedy kończycie? Świetnie wam poszło z lądami, z ziemią. A co z wodą?" Od tego czasu miałam przyjemność pracować z ludźmi z Google, z DOER Marine, z National Geographic, z wieloma przodującymi naukowcami i instytucjami na całym świecie, z kim się dało, nad zadaniem umieszczenia oceanów w Google Earth. I oto od ostatniego poniedziałku Google Earth jest już kompletne.
Consider this: Starting right here at the convention center, we can find the nearby aquarium, we can look at where we're sitting, and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean, and California's four national marine sanctuaries, and the new network of state marine reserves that are beginning to protect and restore some of the assets We can flit over to Hawaii and see the real Hawaiian Islands: not just the little bit that pokes through the surface, but also what's below. To see -- wait a minute, we can go kshhplash! -- right there, ha -- under the ocean, see what the whales see. We can go explore the other side of the Hawaiian Islands. We can go actually and swim around on Google Earth and visit with humpback whales. These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face many times underwater. There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
Pomyślcie - siedząc w tej auli możemy znaleźć najbliższe oceanarium, możemy spojrzeć na nasz budynek, a potem udać się na wybrzeże, by zobaczyć ocean i cztery rezerwaty morskie w Kalifornii, a także nową sieć rezerwatów morskich, które będą chronić zasoby przyrodnicze i sprzyjać ich regeneracji. Możemy przenieść się na Hawaje i zobaczyć, jak te wyspy wyglądają. I to nie tylko ten fragmencik nad powierzchnią morza, ale także tę część pod wodą. Wystarczy chwila, robimy chlup!... I już jesteśmy pod wodą i widzimy to, co oglądają wieloryby. Możemy zwiedzać Wyspy Hawajskie od spodu. Dzięki Google Earth możemy pływać tu i tam, albo złożyć wizytę humbakom. Wiele razy miałam okazję spotkać te łagodne olbrzymy oko w oko w głębinach morskich. Być obserwowaną przez wieloryba to wyjątkowe przeżycie.
We can pick up and fly to the deepest place: seven miles down, the Mariana Trench, where only two people have ever been. Imagine that. It's only seven miles, but only two people have been there, 49 years ago. One-way trips are easy. We need new deep-diving submarines. How about some X Prizes for ocean exploration? We need to see deep trenches, the undersea mountains, and understand life in the deep sea.
Albo możemy podążyć w największe głębiny, ponad 11 km w głąb Rowu Mariańskiego, gdzie do tej pory dotarło tylko dwóch ludzi. Pomyślcie - zaledwie 11 km, a było tam tylko dwóch ludzi, 49 lat temu. Nie sztuka podróżować w jedną stronę. Potrzebujemy nowych łodzi do głębokiego nurkowania. Może przydałyby się nagrody X Prize za badanie oceanów? Trzeba zbadać głębokie rowy i podmorskie góry i zrozumieć życie w głębinach morskich.
We can now go to the Arctic. Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole. An ice-free Arctic Ocean may happen in this century. That's bad news for the polar bears. That's bad news for us too. Excess carbon dioxide is not only driving global warming, it's also changing ocean chemistry, making the sea more acidic. That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton. Also it's bad news for us. We're putting hundreds of millions of tons of plastic and other trash into the sea. Millions of tons of discarded fishing nets, gear that continues to kill. We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system, and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife, all carbon-based units. Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup, undermining food chains that shape planetary chemistry and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle, the oxygen cycle, the water cycle -- our life support system. We're still killing bluefin tuna; truly endangered and much more valuable alive than dead. All of these parts are part of our life support system. We kill using long lines, with baited hooks every few feet that may stretch for 50 miles or more. Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor like bulldozers, taking everything in their path.
Możemy teraz przenieść się do Arktyki. Zaledwie 10 lat temu stałam na lodzie na Biegunie Północnym. Tymczasem lód może zniknąć z Oceanu Arktycznego jeszcze w tym wieku. Dla niedźwiedzi polarnych to zła wiadomość. Ale dla nas również. Nadmiar dwutlenku węgla nie tylko powoduje globalne ocieplenie, ale zmienia też skład chemiczny oceanów, które stają się bardziej kwaśne. To zła wiadomość dla raf koralowych i produkującego tlen planktonu. I zła wiadomość dla nas. Wrzucamy do morza setki milionów ton plastiku i innych śmieci. Miliony ton porzuconych sieci rybackich, które nadal zabijają. Zaśmiecamy ocean, zatruwając układ krążenia planety i wyławiamy setki milionów ton stworzeń morskich, organizmów opartych na węglu. W barbarzyński sposób zabijamy rekiny dla zupy z płetwy rekina, naruszając łańcuchy pokarmowe, kształtujące równowagę chemiczną planety i cykle krążenia węgla i azotu w przyrodzie, cykle krążenia tlenu i wody, czyli nasz system podtrzymywania życia. Wciąż zabijamy zagrożone wyginięciem tuńczyki błękitnopłetwe, które są o wiele cenniejsze żywe, niż martwe. A przecież to elementy naszego systemu podtrzymywania życia. Zabijamy przy pomocy lin z hakami z przynętą co metr, długich na 80 kilometrów i więcej. Trawlery przeczesują dno morskie włokami i dragami, jak buldożery zgarniając wszystko, co spotkają na drodze.
Using Google Earth you can witness trawlers -- in China, the North Sea, the Gulf of Mexico -- shaking the foundation of our life support system, leaving plumes of death in their path. The next time you dine on sushi -- or sashimi, or swordfish steak, or shrimp cocktail, whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean -- think of the real cost. For every pound that goes to market, more than 10 pounds, even 100 pounds, may be thrown away as bycatch. This is the consequence of not knowing that there are limits to what we can take out of the sea. This chart shows the decline in ocean wildlife from 1900 to 2000. The highest concentrations are in red. In my lifetime, imagine, 90 percent of the big fish have been killed. Most of the turtles, sharks, tunas and whales are way down in numbers.
Używając Google Earth możemy zobaczyć trawlery w Chinach, na Morzu Północnym, w Zatoce Meksykańskiej, jak niszczą podstawy naszego systemu podtrzymywania życia, zostawiając za sobą pasma śmierci. Więc gdy znów będziecie jeść sushi, sashimi, stek z miecznika, koktajl z krewetek czy inne stworzenia morskie, pomyślcie, jaka jest tego prawdziwa cena. Na każdy kilogram połowu, który trafia na rynek przypada od 10 do 100 kg stworzeń złowionych niepotrzebnie i wyrzucanych. Takie są konsekwencje braku świadomości, że eksploatacja zasobów morskich musi mieć granice. Ta ilustracja przedstawia zanikanie życia w oceanach w latach 1900-2000. Na czerwono zaznaczono obszary najbogatsze w organizmy żywe. Pomyślcie tylko - za mojego życia unicestwiono 90 procent dużych ryb. Spada populacja większości gatunków żółwi, rekinów, tuńczyków i wielorybów. Spada populacja większości gatunków żółwi, rekinów, tuńczyków i wielorybów.
But, there is good news. Ten percent of the big fish still remain. There are still some blue whales. There are still some krill in Antarctica. There are a few oysters in Chesapeake Bay. Half the coral reefs are still in pretty good shape, a jeweled belt around the middle of the planet. There's still time, but not a lot, to turn things around. But business as usual means that in 50 years, there may be no coral reefs -- and no commercial fishing, because the fish will simply be gone. Imagine the ocean without fish. Imagine what that means to our life support system. Natural systems on the land are in big trouble too, but the problems are more obvious, and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
Ale mam też dobrą wiadomość. 10 procent dużych ryb jeszcze żyje. Jest jeszcze trochę płetwali błękitnych i trochę krylu w Antarktyce. W Zatoce Chesapeake są jeszcze ostrygi. Połowa raf koralowych jest jeszcze w niezłym stanie, i jak klejnot opasują planetę ziemską. Jest jeszcze czas, by coś zmienić, choć nie ma go wiele. Jeśli wszystko zostanie po staremu, to za 50 lat może nie być już raf koralowych ani połowów na skalę przemysłową -- bo ryb już nie będzie. Wyobraźcie sobie ocean bez ryb, i co to oznacza dla naszego systemu podtrzymywania życia. Przyroda na lądzie też ma poważne kłopoty, ale są one bardziej oczywiste, więc podejmuje się kroki mające na celu ochronę drzew, rzek i dzikiej przyrody.
And in 1872, with Yellowstone National Park, the United States began establishing a system of parks that some say was the best idea America ever had. About 12 percent of the land around the world is now protected: safeguarding biodiversity, providing a carbon sink, generating oxygen, protecting watersheds. And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea, National Marine Sanctuaries. That's another great idea. The good news is that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world, that have some kind of protection. And you can find them on Google Earth. The bad news is that you have to look hard to find them. In the last three years, for example, the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments. But it only increased from 0.6 of one percent to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally. Protected areas do rebound, but it takes a long time to restore 50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass, or 200-year-old orange roughy. We don't consume 200-year-old cows or chickens. Protected areas provide hope that the creatures of Ed Wilson's dream of an encyclopedia of life, or the census of marine life, will live not just as a list, a photograph, or a paragraph.
Tworząc w 1872 roku Park Narodowy Yellowstone, Stany Zjednoczone zainicjowały system parków narodowych, najlepszy pomysł w historii tego kraju, jak mówią niektórzy. Obszary chronione zajmują obecnie około 12 procent lądów na świecie, chronią bioróżnorodność, pochłaniają dwutlenek węgla, produkują tlen i chronią wody. A w 1972 roku w USA zaczęto tworzyć ich odpowiedniki na morzu, czyli rezerwaty morskie. To następny świetny pomysł. Dobra wiadomość: na świecie istnieje obecnie ponad 4 tysiące obszarów morskich znajdujących się pod ochroną. Można je znaleźć w Google Earth. A teraz zła wiadomość: żeby je znaleźć, trzeba się dobrze naszukać. Na przykład w ostatnich trzech latach w USA objęto ochroną prawie 900 tysięcy km kwadratowych morza, ale to zaledwie wzrost z 0,6 procent do 0,8 procent powierzchni oceanów na świecie. Obszary chronione regenerują się, ale potrzeba dużo czasu, by pojawiły się znów 50-letnie karmazyny lub żabnice, rekiny lub okonie morskie albo 200-letnie gardłosze. A przecież nie jadamy 200-letnich krów czy kurczaków. Obszary chronione dają nadzieję, że stworzenia z marzenia Eda Wilsona, z encyklopedii życia, czy ze spisu organizmów morskich, nie będą żyć tylko na papierze, na zdjęciach czy w paragrafach.
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever -- to search out hope spots, and try to find ways to give them and us a secure future. Such as the Arctic -- we have one chance, right now, to get it right. Or the Antarctic, where the continent is protected, but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish. Sargasso Sea's three million square miles of floating forest is being gathered up to feed cows. 97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected, but the adjacent sea is being ravaged by fishing. It's true too in Argentina on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble. The high seas, where whales, tuna and dolphins travel -- the largest, least protected, ecosystem on Earth, filled with luminous creatures, living in dark waters that average two miles deep. They flash, and sparkle, and glow with their own living light.
Z naukowcami z całego świata przyglądamy się 99% wód morskich, na których wolno łowić, wiercić, wydobywać, wyrzucać i kto wie, co jeszcze, i wypatrujemy miejsc dających nadzieję, szukając sposobów, by zapewnić im i nam bezpieczną przyszłość. Weźmy Arktykę. Mamy tylko jedną szansę, by naprawić tam sytuację -- teraz. Albo Antarktyda -- kontynent pod ochroną, ale ocean ją otaczający ogałacany jest z krylu, wielorybów i ryb. Morze Sargassowe -- ponad 7 milionów kilometrów kwadratowych pływającego lasu zbieranego na paszę dla krów. 97 procent lądu na Wyspach Galapagos jest pod ochroną, ale otaczające wody są pustoszone przez połowy ryb. To samo dotyczy Argentyny. Szelf patagoński jest poważnie zagrożony. Odległe akweny morskie, na które podążają wieloryby, tuńczyki i delfiny, to największy i najsłabiej chroniony ekosystem Ziemi, pełen świecących stworzeń żyjących w ciemnych wodach, głębokich na ponad 3 km. Stworzeń, które rozbłyskują, lśnią, jarzą się własnym, żywym światłem.
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child. The next 10 years may be the most important, and the next 10,000 years the best chance our species will have to protect what remains of the natural systems that give us life. To cope with climate change, we need new ways to generate power. We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease. We need many things to keep and maintain the world as a better place. But, nothing else will matter if we fail to protect the ocean. Our fate and the ocean's are one. We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
W morzach są wciąż miejsca dziewicze, jak za mojego dzieciństwa. Najbliższe 10 lat może mieć kluczowe znaczenie, a najbliższe 10 tysięcy lat może oferować nam najlepszą szansę na ochronę resztek systemów naturalnych, które dają nam życie. Aby zaradzić zmianom klimatu, potrzebujemy nowych metod produkcji energii. Potrzebujemy nowych, lepszych rozwiązań problemów biedy, wojny i choroby. Potrzebujemy wielu rzeczy, by na trwałe uczynić świat lepszym. Ale to wszystko będzie bez znaczenia, jeśli nie ochronimy oceanu. Nasz los i los oceanów to jedno. Musimy zrobić dla oceanów to samo, co Al Gore zrobił dla nieba.
A global plan of action with a world conservation union, the IUCN, is underway to protect biodiversity, to mitigate and recover from the impacts of climate change, on the high seas and in coastal areas, wherever we can identify critical places. New technologies are needed to map, photograph and explore the 95 percent of the ocean that we have yet to see. The goal is to protect biodiversity, to provide stability and resilience. We need deep-diving subs, new technologies to explore the ocean. We need, maybe, an expedition -- a TED at sea -- that could help figure out the next steps.
Międzynarodowa unia ochrony przyrody, IUCN, przygotowuje globalny plan działań na rzecz ochrony bioróżnorodności oraz ograniczenia i złagodzenia następstw zmian klimatycznych. Na otwartym morzu i w wodach przybrzeżnych, gdziekolwiek dostrzeżemy zagrożenia, musimy zastosować nowe technologie mapowania, fotografowania i badania 95 procent mórz, których jeszcze nie znamy. Celem jest ochrona bioróżnorodności, zapewnienie stabilności i odporności. Potrzebujemy aparatów do głębokiego nurkowania, nowych technologii do badania oceanu. Może potrzebujemy morskiej ekspedycji TED, która pomoże ustalić następne konieczne kroki.
And so, I suppose you want to know what my wish is. I wish you would use all means at your disposal -- films, expeditions, the web, new submarines -- and campaign to ignite public support for a global network of marine protected areas -- hope spots large enough to save and restore the ocean, the blue heart of the planet. How much? Some say 10 percent, some say 30 percent. You decide: how much of your heart do you want to protect? Whatever it is, a fraction of one percent is not enough. My wish is a big wish, but if we can make it happen, it can truly change the world, and help ensure the survival of what actually -- as it turns out -- is my favorite species; that would be us. For the children of today, for tomorrow's child: as never again, now is the time.
Pewnie ciekawi was, jakie mam życzenie. Chciałabym, żebyście użyli wszystkich dostępnych środków -- filmów, wypraw, Internetu, nowych łodzi podwodnych -- by uzyskać poparcie publiczne dla światowej sieci rezerwatów morskich, miejsc nadziei na tyle dużych, by uratować i zregenerować ocean, błękitne serce naszej planety. Jak dużych? Jedni mówią 10 procent, inni 30. To wy zadecydujecie, jaką część swojego serca chcecie chronić. Cokolwiek zdecydujecie, na pewno ułamek procenta nie wystarczy. To życzenie na dużą skalę, ale jeśli zdołamy je spełnić, możemy naprawdę zmienić świat i pomóc przetrwać gatunkowi, który notabene jest moim ulubionym, czyli nam, ludziom. Dla dzieci dziś, dla dzieci przyszłości. Drugiej szansy nie będzie, więc czas działać - teraz!
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)