Fifty years ago, when I began exploring the ocean, no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson -- imagined that we could do anything to harm the ocean by what we put into it or by what we took out of it. It seemed, at that time, to be a sea of Eden, but now we know, and now we are facing paradise lost.
50년 전, 제가 해양 탐사를 시작했을 땐, 그 누구도 - 젝스 패린, 잭스 커스티, 레이첼 커슨을 제외하고는 - 우리가 무언가를 바다에 넣거나 또는 무언가를 취함으로써 바다를 손상시킬 수 있을 거라고는 상상하지 못했습니다. 그 당시에 그것은 에덴동산(낙원)과 같았지만 아시다시피 지금 우리는 실낙원을 마주하고 있습니다.
I want to share with you my personal view of changes in the sea that affect all of us, and to consider why it matters that in 50 years, we've lost -- actually, we've taken, we've eaten -- more than 90 percent of the big fish in the sea; why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared; why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific should concern not only the creatures that are dying, but it really should concern you. It does concern you, as well.
저는 오늘 여기서 우리 모두에게 영향을 미치는 바다의 변화에 대한 제 개인적인 견해를 나누고 90퍼센트 이상의 물고기들을 잃어버린 아니 실은 우리가 빼앗고, 써버린 -- 지난 50년이 왜 중요한지에 대해 논해보고자 합니다. 왜 우리가 거의 반 이상의 산호초들이 바다에서 사라진 것을 염려해야 하고 왜 태평양의 넓은 지역에서 발생한 불가사의한 산소 고갈 현상이 그곳에서 죽어가고 있는 바다생물 뿐만이 아니라 우리에게도 영향을 미치는지 그것을 이야기하고자 합니다.
I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child," asking why we didn't do something on our watch to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean while there still was time. Well, now is that time. I hope for your help to explore and protect the wild ocean in ways that will restore the health and, in so doing, secure hope for humankind. Health to the ocean means health for us.
저는 레이 엔더슨이 "내일의 아이들" 에서, 왜 우리는 상어, 참다랭이, 오징어, 산호 등 바다 생명체를 살리기 위해 아직 시간이 있었을 때 아무것도 하지 않았는지를 묻고 있는 질문에 사로잡혔습니다. 네. 지금이 그 때입니다. 바다의 건강을 회복하고 그렇게 해서 인류에게는 안정된 희망을 주기 위해 넓은 바다를 탐사하고 보존하는 일에 여러분의 도움이 필요합니다. 바다의 건강은 곧 우리의 건강을 의미합니다.
And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales and other sea creatures in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe. And I hope, Jill, that someday we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
질 타터 박사의 우주상의 다른 공간에서 지적 생명체를 찾는 연구에 돌고래, 고래 그리고 다른 바다 생명체를 포함한 지구 생명체들도 포함되기를 희망합니다. 그리고 언젠가는 우리가 이 지구상의 인간 중에도 지적 생명체가 있다는 증거를 찾을 수 있기를 바랍니다.
(Laughter)
(웃음)
Did I say that? I guess I did.
제가 그렇게 얘기 했나요? 그런 것 같네요.
For me, as a scientist, it all began in 1953 when I first tried scuba. It's when I first got to know fish swimming in something other than lemon slices and butter. I actually love diving at night; you see a lot of fish then that you don't see in the daytime. Diving day and night was really easy for me in 1970, when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time -- at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon. In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor while using this personal submersible called Jim. It was six miles offshore and 1,250 feet down. It's one of my favorite bathing suits.
과학자인 저에게 이 모든 것은 제가 처음 스쿠버를 했던 1953년에 시작되었습니다. 레몬 조각이나 버터에 놓인 생선이 아닌 물에서 헤엄치고 있는 물고기를 만나게 된거죠. 사실 저는 야간 스쿠버를 좋아하는데 낮에는 볼 수 없는 많은 물고기들을 밤에는 볼 수 있습니다. 낮이나 밤에 스쿠버다이빙을 하는 것은 1970년 우주비행사가 달에 발자욱을 남겼던 그 당시 한 번 들어가면 몇 주씩 물속에 살던 수중 탐사팀을 이끌던 저에게 매우 쉬운 일이었습니다. 1979년 저에겐 "짐"이라고 불리던 이 개인 잠수정을 이용해서 해저 바닥에 발자욱을 남길 기회가 있었습니다. 해안에서 6마일(9.6km) 떨어진 곳의1250피트(381m) 깊이 아래였습니다. 제가 제일 좋아하는 수영복중 하나죠.
Since then, I've used about 30 kinds of submarines and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search to design and build systems to access the deep sea. I led a five-year National Geographic expedition, the Sustainable Seas expeditions, using these little subs. They're so simple to drive that even a scientist can do it. And I'm living proof. Astronauts and aquanauts alike really appreciate the importance of air, food, water, temperature -- all the things you need to stay alive in space or under the sea. I heard astronaut Joe Allen explain how he had to learn everything he could about his life support system and then do everything he could to take care of his life support system; and then he pointed to this and he said, "Life support system." We need to learn everything we can about it and do everything we can to take care of it.
그 이후에 약 30여 종의 잠수정을 이용했고, 깊은 바다에 접근하기 위한 시스템을 설계하고 개발하기 위해 세개의 회사와 딥서치(Deep Search)라고 하는 비영리 재단을 운영하기 시작했고, 네셔널지오그래픽의 5년 프로젝트인 “바다 지키기 원정대”를 이끌었습니다. 이 작은 잠수정을 이용했는데 아주 조작하기가 단순해서 과학자들도 쉽게 할 수 있었습니다. 제가 바로 산 증인이죠. 우주비행사와 수중탐사자는 공기, 음식, 물, 기온 등 우주공간 또는 바다속에서 지내기 위해 필요한 모든 것들에 대해 매우 감사해 한다는 점에서 비슷합니다. 저는 우주비행사 조 앨런이 어떻게 생명 유지 체계에 관한 모든 것을 배웠어야 했고 그것들을 돌보기 위해 어떻게 해야 했는지 설명하는 것을 들었습니다. 그리고 이것을 가르키며 “생명 유지 장치”라고 했죠. 우리는 그것에 관해 우리가 할 수 있는모든 것들을 배우고 그것을 돌보기 위해 우리가 할 수 있는 모든 것들을 해야합니다.
The poet Auden said, "Thousands have lived without love; none without water." Ninety-seven percent of Earth's water is ocean. No blue, no green. If you think the ocean isn't important, imagine Earth without it. Mars comes to mind. No ocean, no life support system. I gave a talk not so long ago at the World Bank and I showed this amazing image of Earth and I said, "There it is! The World Bank!" That's where all the assets are! And we've been trawling them down much faster than the natural systems can replenish them.
시인 오든이 말했습니다. “수많은 것들은 사랑 없이 살 수 있다." "하지만 그 무엇도 물 없이는 살 수 없다.” 지구상에 존재하는 물의 97퍼센트는 바다입니다. 바다가 없으면 다른 것들도 존재할 수 없습니다. 만약에 바다가 중요하지 않다고 생각되신다면 바다가 없는 지구를 생각해 보십시요. 화성이 떠오릅니다. 바다가 없고, 생명 유지 체계도 없습니다. 얼마전에 세계 은행에서 강연을 한 적이 있었는데 이 아름다운 지구의 사진을 보여주며 이렇게 말했습니다. "여기에 바로 '세계 은행'이 있네요" 모든 자원들이 있는 곳이잖아요. 우리는 자연 생태계가 스스로를 재생하는 시간보다 훨씬 빠른 속도로 그 자원들을 갈취하고 있습니다
Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment. With every drop of water you drink, every breath you take, you're connected to the sea. No matter where on Earth you live. Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea. Over time, most of the planet's organic carbon has been absorbed and stored there, mostly by microbes. The ocean drives climate and weather, stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry. Water from the sea forms clouds that return to the land and the seas as rain, sleet and snow, and provides home for about 97 percent of life in the world, maybe in the universe. No water, no life; no blue, no green.
팀 워스는 "경제는 환경의 자회사이다" 라고 얘기합니다. 우리가 마시는 모든 물 한방울, 들이 마시는 모든 한 숨, 우리는 그렇게 바다와 연결되어 있습니다. 우리가 지구상 어디에 살던지 말입니다. 대기권의 대부분의 산소는 바다로부터 생성되고 시간이 흐르면서 유기탄소는 대부분 미생물에 의해 흡수되고 저장됩니다. 바다는 기후와 날씨를 조절하고, 기온을 안정시키고, 지구의 화학반응을 형성합니다. 바다로부터 올라온 물이 구름을 형성하여 비, 진눈깨비, 눈이 되어 땅과 바다로 내려가 이세상의, 어쩌면 이 우주의 97퍼센트나 되는 생명체에게 물을 제공합니다. 물이 없으면 생명도 없습니다. 바다가 없으면 다른 것들도 없습니다.
Yet we have this idea, we humans, that the Earth -- all of it: the oceans, the skies -- are so vast and so resilient it doesn't matter what we do to it. That may have been true 10,000 years ago, and maybe even 1,000 years ago but in the last 100, especially in the last 50, we've drawn down the assets, the air, the water, the wildlife that make our lives possible. New technologies are helping us to understand the nature of nature; the nature of what's happening, showing us our impact on the Earth. I mean, first you have to know that you've got a problem. And fortunately, in our time, we've learned more about the problems than in all preceding history. And with knowing comes caring. And with caring, there's hope that we can find an enduring place for ourselves within the natural systems that support us. But first we have to know.
우리는, 우리 인류는 지구가 – 바다와 하늘 등 모든 것들이 – 어마어마하게 크고 강해서 쉽게 망가지지 않기 때문에 우리가 그것들에게 어떻게 해도 상관 없다고 생각합니다. 아마도 1만년 전에는 그것이 사실이었고 아마 1천년 전까지도 그랬을지 모르지만 지난 100년간, 특히 지난 50년간, 우리는 우리의 삶을 가능하게 하는 공기, 물, 야생 동물 같은 자원들을 끊임없이 고갈시켜 왔습니다. 새로운 기술들은 우리로 하여금 자연의 본질과 현상들의 본질을 이해할 수 있도록 도와주고 우리가 지구에 어떤 영향을 줄 수 있는지 보여줍니다. 즉, 우리에게 문제가 있다는 것을 깨달아야 한다는 것입니다. 다행히도 이 시대에 우리는 앞선 그 어느 때 보다 이 문제에 대해 더 많이 배웠습니다. 아는 것으로 돌보고 그 돌봄으로 인해 우리를 존재케하는 자연 안에서 우리를 위한 안전하고도 영구적인 공간을 찾을 수 있다는 희망이 있습니다. 그러나 먼저 우리는 알아야 합니다.
Three years ago, I met John Hanke, who's the head of Google Earth, and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands and go exploring vicariously. But I asked him: "When are you going to finish it? You did a great job with the land, the dirt. What about the water?" Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers, with DOER Marine, with National Geographic, with dozens of the best institutions and scientists around the world, ones that we could enlist, to put the ocean in Google Earth. And as of just this week, last Monday, Google Earth is now whole.
3년 전, 저는 구글어스의 존행크 이사를 만나서 손 안에서 지구를 굴리며 상상하며 탐험 할 수 있는 것을 제가 얼마나 좋아하는지 이야기했습니다. 그리고 이렇게 물었죠. "그런데 언제 끝내실거에요?" "땅, 지구는 너무나 훌륭한데," "바다는요?" 그 이후, 구글러들, DOER 마린, 네셔널 지오그라픽, 전세계의 최고의 학회들과 과학자들. 이 모든 훌륭한 분들과 함께 일하는 즐거움을 맛보았습니다. 바다를 구글어스에 넣기 위해서 말이죠. 그리고 바로 이번주, 지난 월요일, 구글어스가 완성되었습니다
Consider this: Starting right here at the convention center, we can find the nearby aquarium, we can look at where we're sitting, and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean, and California's four national marine sanctuaries, and the new network of state marine reserves that are beginning to protect and restore some of the assets We can flit over to Hawaii and see the real Hawaiian Islands: not just the little bit that pokes through the surface, but also what's below. To see -- wait a minute, we can go kshhplash! -- right there, ha -- under the ocean, see what the whales see. We can go explore the other side of the Hawaiian Islands. We can go actually and swim around on Google Earth and visit with humpback whales. These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face many times underwater. There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
한 번 볼까요. 여기 컨벤션센터에서 출발해보죠. 가장 가까운 수족관을 찾고, 우리가 앉아 있는 곳도 볼 수 있죠. 그리고 가장 큰 수족관을 따라 항해합니다. 바다로요. 그리고 캘리포니아의 4개의 해상 국립 보호 구역, 그리고 이제 막 자원을 보호하고 복원하기 시작한 새로운 주립 해상 특별 보류지들도 볼 수 있죠. 하와이주로 날아가서 하와이 섬들도 보고.. 그냥 표면만 찔러보는 것이 아니라 그 아래에 있는.. 잠시만요, 갑니다. 슉- 풍덩-! 바로 여기 아래 바다 아래로 가면, 고래의 시선으로 볼 수 있고 하와이제도의 다른 부분들도 탐험할 수 있습니다 구글어스에서는 마치 혹등고래와 함께 헤엄치는 것 같죠. 이녀석들은 제가 바다 아래서 여러번 직접 마주쳤던 반가운 녀석들이네요. 고래랑 눈이 마주치는 것 만큼 신나는 일이 없죠.
We can pick up and fly to the deepest place: seven miles down, the Mariana Trench, where only two people have ever been. Imagine that. It's only seven miles, but only two people have been there, 49 years ago. One-way trips are easy. We need new deep-diving submarines. How about some X Prizes for ocean exploration? We need to see deep trenches, the undersea mountains, and understand life in the deep sea.
더 깊은 곳으로 가볼까요. 바다 아래 7마일, 마리나 해구 두사람 밖에 가본적이 없다고 합니다. 상상해 보세요. 겨우 7마일인데 49년 동안 겨우 두 사람만이 그 곳에 갈 수 있었습니다. 가는 것은 쉽습니다. 우리는 새로운 심해 잠수정이 필요합니다. 해양 탐사를 위한 X Prize(큰 상금)는 어떨까요? 우리는 깊은 바다의 협곡, 해저 화산을 보고 깊은 바다속의 삶을 이해할 필요가 있습니다.
We can now go to the Arctic. Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole. An ice-free Arctic Ocean may happen in this century. That's bad news for the polar bears. That's bad news for us too. Excess carbon dioxide is not only driving global warming, it's also changing ocean chemistry, making the sea more acidic. That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton. Also it's bad news for us. We're putting hundreds of millions of tons of plastic and other trash into the sea. Millions of tons of discarded fishing nets, gear that continues to kill. We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system, and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife, all carbon-based units. Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup, undermining food chains that shape planetary chemistry and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle, the oxygen cycle, the water cycle -- our life support system. We're still killing bluefin tuna; truly endangered and much more valuable alive than dead. All of these parts are part of our life support system. We kill using long lines, with baited hooks every few feet that may stretch for 50 miles or more. Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor like bulldozers, taking everything in their path.
북극으로 가보겠습니다. 제가 10년 전에 북극에 갔을 때만 해도 빙하가 있었지만, 이 세기 안에 북극에서 빙하가 사라질수도 있습니다. 북극곰들에게 슬픈 소식이겠죠. 우리들에게도 마찬가지입니다. 과잉 이산화탄소는 지구온난화만 발생시키는 것이 아니라 바다의 화학 성분을 변화시키고 바다를 더욱 산성으로 만들고 있습니다. 그것은 산호초들과 산소를 발생시키는 플랑크톤에게 슬픈 소식이고 우리들에게도 마찬가지입니다. 우리는 수천만톤의 플라스틱과 폐기물들을 바다로 쏟아 붓고 있습니다. 수백만톤의 폐기 그물들과 폐기 장비들이 바다를 죽이고 있습니다. 우리는 바다의 숨통을 죄고, 지구의 순환 시스템을 망가트리고 있으며 수천만톤의 바다 생물들과, 모든 탄소기반 유기체들을 잡아 들이고 있습니다. 야만적이게도, 샥스핀스프를 위해 상어를 죽이고, 자연의 먹이사슬 - 지구상의 화학 작용을 형성하고 탄소 순환, 질소 순환, 산소 순환, 해류 순환등 우리의 생명 유지장치를 주도하는 - 그 중요한 먹이사슬을 침식하고 있습니다. 우리는 아직도 살아 있을 때 훨씬 소중한 멸종의 위기에 있는 참다랭이를 죽이고 있습니다. 이 모든 것들은 우리 생명 유지 체계의 일부분인데 말입니다. 50마일(80km) 이상 늘어나는 긴 줄에 촘촘히 미끼를 매달아 잡아 들일 뿐 아니라, 어선들은 산업용, 소형 어선 할 것 없이 불도저처럼 흔적도 없이 바다의 바닥을 쓸어버립니다.
Using Google Earth you can witness trawlers -- in China, the North Sea, the Gulf of Mexico -- shaking the foundation of our life support system, leaving plumes of death in their path. The next time you dine on sushi -- or sashimi, or swordfish steak, or shrimp cocktail, whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean -- think of the real cost. For every pound that goes to market, more than 10 pounds, even 100 pounds, may be thrown away as bycatch. This is the consequence of not knowing that there are limits to what we can take out of the sea. This chart shows the decline in ocean wildlife from 1900 to 2000. The highest concentrations are in red. In my lifetime, imagine, 90 percent of the big fish have been killed. Most of the turtles, sharks, tunas and whales are way down in numbers.
구글어스를 이용해서 중국, 북해, 맥시코 걸프만 등에서 우리의 생명 유지 체계의 기반을 흔들며 죽음의 흔적만 남기고 지나가는 트롤 어선들을 목격할 수 있습니다. 다음에 생선회나 초밥, 생선 스테이크, 또는 새우 칵테일 뭐든 바다에서 나는 것을 혹시나 드실 때는 그 실제 희생을 생각해보십시요. 시장에서 팔리는 한 마리의 생선은 그 한마리가 아니라 실제로 잡힌 10파운드(4.5kg), 100파운드(45kg) 이상의 물고기에서 버려진 일부인 것입니다. 이것은 우리가 바다로부터 취할 수 있는 것에 한계가 있다는 것을 모르기 때문에 생긴 결과 입니다. 이 표는 1900년부터 2000년동안의 바다 생명체들의 감소현황을 보여주고 있습니다. 가장 심한 부분은 붉은색으로 표시되어 있습니다 상상해보세요. 제가 사는동안 큰 고기들의 90퍼센트 이상이 사라졌습니다. 대부분의 거북이들, 상어들, 참치들은 수치상으로 한참 아래에 있습니다.
But, there is good news. Ten percent of the big fish still remain. There are still some blue whales. There are still some krill in Antarctica. There are a few oysters in Chesapeake Bay. Half the coral reefs are still in pretty good shape, a jeweled belt around the middle of the planet. There's still time, but not a lot, to turn things around. But business as usual means that in 50 years, there may be no coral reefs -- and no commercial fishing, because the fish will simply be gone. Imagine the ocean without fish. Imagine what that means to our life support system. Natural systems on the land are in big trouble too, but the problems are more obvious, and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
하지만 좋은 소식은, 10퍼센트의 큰 고기들은 아직 남아 있다는 것입니다. 아직 청고래가 약간 남아 있고, 남극엔 약간의 크릴새우가 있습니다. 체서피크만 베이에는 약간의 굴이 있고 지구의 아름다운 보석 벨트, 적도 부근에는 절반 이상의 산호초들이 아직 꽤 괜찮은 상태로 남아 있습니다. 아직 시간이 있습니다. 많지는 않지만, 바꿀 수 있는 시간이 있습니다. 하지만 이대로 지낸다면, 50년 안에 산호초가 없어질 수도 어업 산업이 없어질 수도 있습니다. 고기들이 사라져 버린다면요. 물고기들이 없는 바다, 그것이 우리의 생명 유지 체계에 어떤 의미인지 상상해보십시요. 바다뿐만 아닌 땅위의 자연도 큰 위기에 처해있지만 그것이 너무나 자명하기에 나무,하천유역, 야생동물들을 보호하기 위한 움직임이 일어나고 있습니다.
And in 1872, with Yellowstone National Park, the United States began establishing a system of parks that some say was the best idea America ever had. About 12 percent of the land around the world is now protected: safeguarding biodiversity, providing a carbon sink, generating oxygen, protecting watersheds. And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea, National Marine Sanctuaries. That's another great idea. The good news is that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world, that have some kind of protection. And you can find them on Google Earth. The bad news is that you have to look hard to find them. In the last three years, for example, the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments. But it only increased from 0.6 of one percent to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally. Protected areas do rebound, but it takes a long time to restore 50-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass, or 200-year-old orange roughy. We don't consume 200-year-old cows or chickens. Protected areas provide hope that the creatures of Ed Wilson's dream of an encyclopedia of life, or the census of marine life, will live not just as a list, a photograph, or a paragraph.
1872년, 옐로우스톤 국립 공원을 시작으로 미국은 국립 공원 체계를 세우기 시작했습니다. 혹자는 이것을 미국 역사상 최고의 아이디어라고 하죠. 현재 전세계의 약 12퍼센트의 땅이 보호되며, 이것들은 생물학적 다양성 보존, 카본싱크 (지구 온난화를 줄이는 데 도움이 되는 넓은 삼림 지대), 산소 생성, 집수 구역 보호 등의 역할을 하고있습니다. 그리고 미국은, 바다에도 그 비슷한 것을 만들기 시작했습니다. 바로 국립 해양 보호 구역입니다. 정말 훌륭한 일이죠. 기쁜 소식은 현재 전세계적으로 4000 여 곳이 넘는 보호 구역이 존재한다는 것입니다. 구글어스에서 보실 수 있는데 나쁜 소식은 아주 열심히 들여다 보셔야 한다는 것이죠. 예를 들면, 지난 3년간, 미국은 34만 제곱 마일에 이르는 바다를 국가 천연기념물로 지정했습니다. 하지만 전세계적으로 볼 때 이것은, 보호 해역이 겨우 0.6%에서 0.8%로 증가 한 것 밖에 되지 않습니다. 보호구역은 언젠가 회복되긴 하지만 50년된 볼락이나 아귀, 상어나 농어, 또는 200년 된 오렌지러피들은 다시 회복되는데 오랜 시간이 걸립니다 소나 닭은 자라는데 200년이나 걸리지는 않죠. 보호구역은 에드윌슨의 생물 백과사전이나 해양생물 센서스에 나오는 생물들이 결코 글이나 사진으로만 존재하는 것이 아니라 실제로 생존 할 수 있다는 희망을 줍니다.
With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever -- to search out hope spots, and try to find ways to give them and us a secure future. Such as the Arctic -- we have one chance, right now, to get it right. Or the Antarctic, where the continent is protected, but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish. Sargasso Sea's three million square miles of floating forest is being gathered up to feed cows. 97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected, but the adjacent sea is being ravaged by fishing. It's true too in Argentina on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble. The high seas, where whales, tuna and dolphins travel -- the largest, least protected, ecosystem on Earth, filled with luminous creatures, living in dark waters that average two miles deep. They flash, and sparkle, and glow with their own living light.
저는 전세계의 과학자들과, 우리의 희망이 될 지점, 바다의 생물들에게 안정된 미래를 줄 수 있는 방법을 찾기 위해서 어업, 채굴, 착암, 폐기등이 허용된 바다의 99퍼센트를 돌아보고 있습니다. 북극처럼, 그것을 바로 잡을 수 있는 단 한번의 기회가 우리에겐 있습니다. 또는 남극처럼, 땅은 보호받고 있지만 주변 바다는 크릴새우, 고래, 각종 어류들을 빼앗기고 있죠. 사르가소해의 3백만 제곱 마일에 이르는 울창했던 주변 바다 숲은 다른 용도로 유기되고 있습니다. 갈라파고스섬의 97퍼센트는 보호되고 있지만 그 주변 바다는 무분별한 어업으로 황폐져가고 있습니다. 파타고니안붕 지역의 아르헨티나도 심각한 위기에 처해있습니다. 고래와 돌고래들이 헤엄치는 아주 깊은 바다 -- 가장 넓고 최소로 보호된, 지구의 천연 자원. 그곳은 최소 2마일의 어두운 바다에서만 사는 반짝이는 생명체들로 꽉 차있습니다. 그것들은 있는 지닌 그대로의 빛으로 반짝이며 살고 있습니다.
There are still places in the sea as pristine as I knew as a child. The next 10 years may be the most important, and the next 10,000 years the best chance our species will have to protect what remains of the natural systems that give us life. To cope with climate change, we need new ways to generate power. We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease. We need many things to keep and maintain the world as a better place. But, nothing else will matter if we fail to protect the ocean. Our fate and the ocean's are one. We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
아직 바다속에는 때묻지 않은 곳들도 있습니다. 다음 10년이 가장 중요하고, 다음 일만년은 우리 인류가 우리의 삶을 가능케 하는 남은 자연 시스템을 보호할 수 있는 가장 소중한 기회입니다. 기후 변화에 대응하기 위해서 대체 에너지를 찾고, 가난, 전쟁, 질병을 극복하기 위해서 더 좋은 새로운 방법을 찾아야 합니다. 이 세상을 더 살기 좋은 곳으로 만들기 위해 우리는 지키고 가꿔야 할 것들이 많이 있습니다. 하지만, 바다를 지키는 일보다 더 중요한 일은 없습니다. 바다와 우리의 운명은 하나입니다. 앨고어 전부통령이 지구 온난화에 힘썼던 것처럼 우리는 바다에도 그렇게 힘써야 합니다.
A global plan of action with a world conservation union, the IUCN, is underway to protect biodiversity, to mitigate and recover from the impacts of climate change, on the high seas and in coastal areas, wherever we can identify critical places. New technologies are needed to map, photograph and explore the 95 percent of the ocean that we have yet to see. The goal is to protect biodiversity, to provide stability and resilience. We need deep-diving subs, new technologies to explore the ocean. We need, maybe, an expedition -- a TED at sea -- that could help figure out the next steps.
국제 자연 보호 연맹은 생물의 다양성을 보호하고 기후 변화를 완화시키고 복원하기 위한 전세계적인 활동 계획을 진행중입니다. 깊은 바다와 해안 지역, 어디든 중요하게 생각되는 장소들, 우리가 아직 보지 못한 95퍼센트의 바다를 탐사하고 촬영하고 지도로 만들기 위해 새로운 기술들이 필요합니다. 그 목표는 생물의 다양성을 보호하고, 안정성과 회복력을 주는 것입니다. 우리는 새로운 심해 탐사정, 바다를 탐험하기 위한 새로운 기술들이 필요합니다. 아마 우리가 가야할 다음 단계를 알기 위해 탐험대 - 바다속 TED 같은 - 것이 필요할 지도 모릅니다.
And so, I suppose you want to know what my wish is. I wish you would use all means at your disposal -- films, expeditions, the web, new submarines -- and campaign to ignite public support for a global network of marine protected areas -- hope spots large enough to save and restore the ocean, the blue heart of the planet. How much? Some say 10 percent, some say 30 percent. You decide: how much of your heart do you want to protect? Whatever it is, a fraction of one percent is not enough. My wish is a big wish, but if we can make it happen, it can truly change the world, and help ensure the survival of what actually -- as it turns out -- is my favorite species; that would be us. For the children of today, for tomorrow's child: as never again, now is the time.
자 그래서, 제 소망이 궁금하시리라 믿습니다. 여러분이 무엇이든지 편한 방법으로 -- 영화, 탐사, 웹, 잠수정 등 -- 힘을 다해 지구의 푸른 심장인 바다, 그 바다를 살리고 복원하기에 충분히 커다란 희망의 장소, 해양 보호 구역의 전세계적 네트워크에 많은 분들이 참여할 수 있도록 알리고 퍼트려 주시기를 원합니다. 얼마나요? 10% 도 되겠고, 어떤 분들은 30%도 되겠죠. 여러분의 심장을 얼마나 보호하고 싶은지는 여러분이 결정합니다. 얼마이던 간에 너무 작지 않았으면 좋겠습니다. 제 소망은 아주 크거든요. 하지만 우리가 할 수 있다면, 그것은 세상을 바꿀 수 있고, 이제 아시겠지만 제가 가장 좋아하는 종(種)이기도 한, 바로 우리들 인간의 생존을 보장합니다. 우리의 아이들을 위해, 내일의 아이들을 위해 지금이 바로 그 때 입니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)